{"id":"bgbl2-1978-23-3","kind":"bgbl2","year":1978,"number":23,"date":"1978-04-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1978/23#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1978-23-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1978/bgbl2_1978_23.pdf#page=4","order":3,"title":"Bekanntmachung des Protokolls zur Änderung des Artikels 56 des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt","law_date":"1978-04-11T00:00:00Z","page":500,"pdf_page":4,"num_pages":3,"content":["500                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nBekanntmadlung\ndes Protokolls zur Änderung des Artikels 56\ndes Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\nVom 11. April 1978\nDas Protokoll vom 7. Juli 1971 zur Änderung des                Malta                      Senegal\nArtikels 56 des am 7. Dezember 1944 in Chikago                    Marokko                   Singapur\nbeschlossenen Abkommens über die Internationale                   Mauritius                 Sowjetunion\nZivilluftfahrt (BGBl. 1956 II S. 411) ist für die\nMexiko                    Spanien\nBundesrepublik Deutschland am 16. September 1977\nNeuseeland                Sri Lanka\nin Kraft getreten.                                                Nicaragua                 Swasiland\nDie Ratifikationsurkunde der Bundesrepublik                     Niederlande               Syrien\nDeutschland wurde am 16. September 1977 bei dem                   Norwegen                  Thailand\nGeneralsekretär der Internationalen Zivilluftfahrt-               Oman                      Trinidad und Tobago\norganisation (ICAO) hinterlegt.                                   Osterreich                Tschad\nPakistan                  Tschechoslowakei\nDas Protokoll ist bereits am 19. Dezember 1974\nfür folgende Staaten in Kraft getreten:                           Panama                    Tunesien\nPhilippinen               Uganda\nÄgypten                      Irak\nRuanda                    Ungarn\nArgentinien                 Iran\nRumänien                  Vereinigtes Königreich\nÄthiopien                    Irland\nSambia                    Vereinigte Staaten\nAustralien                  Island\nSaudi-Arabien             Volksrepublik China\nBahrain                      Italien\nSchweden                  Zaire\nBarbados                     Japan\nSchweiz\nBelgien                     Jordanien\nBirma                        Jugoslawien                      Außerdem ist es in Kraft getreten für:\nBrasilien                    Kamerun                            Algerien                   am       2. Februar  1977\nBulgarien                       (Vereinigte Republik)\nAngola                     am         10. April 1977\nChile                        Kanada\nBolivien                   am   27. Dezember    1974\nDänemark                     Katar\nEcuador                    am            2.Mai  1975\nDominikanische               Kenia\nGuinea                     am      19. August   1976\nRepublik                  Korea (Republik)\nJamaika                    am   9. September    1977\nFinnland                    Kuwait\nKuba                       am        3. Januar  1975\nFrankreich                  Laos\nLesotho                    am  11. September    1975\nGabun                        Libanon\nMauretanien                am   20. Dezember    1976\nGriechenland                 Libyen\nPolen                      am           17. Mai 1976\nGuatemala                    Luxemburg\nTürkei                     am  14. September    1977\nGuyana                       Madagaskar\nUruguay                    am  19. September    1975\nIndien                      Malawi\nIndonesien                  Mali                            Das Protokoll wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 11. April 1978\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. F 1e i s c h haue r","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. April 1978                                  501\nProtokoll\nzur Änderung des Artikels 56\ndes Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\nUnterzeichnet in Wien am 7. Juli 1971\nProtocol\nrelating to an amendment to Article 56\nof the Convention on International Civil A viation\nSigned at Vienna, on 7 July 1971\nProtocole\nportant amendement de l' Article 56\nde la Convention relative a l'Aviation civile internationale\nSigne    a Vienne le 7 juillet 1971\n(UbersetzungJ\nTHE ASSEMBL Y OF THE INTER-                 L'ASSEMBLEE DE L'ORGANISA-               DIE VERSAMMLUNG DER INTER-\nNATIONAL CIVIL A VIA TION OR-               TION DE L' A VIA TION CIVILE IN-         NATIONALEN           ZIVILLUFTFAHRT-\nGANIZATION,                                 TERNATIONALE                             ORGANISA TION, DIE\nHA VING MET in its Eighteenth               S'f:T ANT REUNIE a Vienne, le            am 5. Juli 1971 zu ihrer achtzehnten\nSession, at Vienna, on the fifth day of     5 juillet 1971, en sa dix-huitieme ses-  Tagung in Wien ZUSAMMENTRAT,\nJuly 1971,                                  sion,\nHA VING NOTED that it is the gen-           A Y ANT PRIS ACTE du desir ge-           ZUR KENNTNIS NAHM, daß die\neral desire of Contracting States to        neral des Etats contractants d'aug-      Vertragsstaaten      den    allgemeinen\nenlarge the membership of the Air           menter le nombre des membres de la       Wunsch haben, die Mitgliederzahl der\nNavigation Commission,                      Commission de Navigation aerienne,       Luftfahrtkommission zu erhöhen,\nHA VING CONSIDERED it proper to             A Y ANT ESTIME qu'il etait justifie      ES FUR RICHTIG HIELT, die Mit-\nincrease the membership of that body        de porter de douze a quinze le nom-      gliederzahl dieses Organs von zwölf\nfrom twelve to fifteen, and                 bre des membres de cet organe et         auf fünfzehn zu erhöhen,\nHA VING CONSIDERED it neces-                A Y ANT ESTIMJ! qu'il etait neces-       ES FUR NOTWENDIG ERACHTETE,\nsary to amend, for the purpose afore-       saire d'amender a cette fin la Con-      zu diesem Zweck das in Chikago am\nsaid, the Convention on International       vention relative a l'Aviation civile in- 7. Dezember 1944 beschlossene Ab-\nCivil Aviation done at Chicago on the       ternationale, faite a Chicago le sept    kommen über die Internationale Zivil-\nseventh day of December 1944,               decembre 1944,                           luftfahrt zu ändern,\n(1) APPROVED, in accordance with           1) A    APPROUVE, conformement           1. BILLIGTE in Ubereinstimmung\nthe provisions of Article 94 (a) of the     aux dispositions de l'alinea a) de l'ar- mit Artikel 94 Buchstabe a des ge-\nConvention aforesaid, the following         ticle 94 de la Convention precitee, la   nannten Abkommens den folgenden\nproposed amendment to the said Con-         proposition d'amendement a ladite        Vorschlag zu dessen Änderung:\nvention:                                    Convention dont le texte suit:\n\"In Article 56 of the Convention the      «remplacer l'expression <douze mem-      „In Artikel 56 des Abkommens wird\nexpression 'twelve members' shall be        bres> par <quinze membres> dans l'ar-    der Ausdruck ,zwölf Mitgliedern'\nreplaced by 'fifteen members'\",             ticle 56 de la Convention»,              durch ,fünfzehn Mitgliedern' ersetzt\";\n(2) SPECIFIED, pursuant to the pro-        2) A FIXE    a  quatre-vingt le nom-     2. SETZTE auf Grund des Arti-\nvisions of the said Article 94 (a) of the   bre d'Etats contractants dont la rati-   kels 94 Buchstabe a des genannten\nsaid Convention, eighty as the num-         fication est necessaire a l'entree en    Abkommens die Zahl der Vertrags-\nber of Contracting States upon whose        vigueur dudit amendement, conforme-      staaten, durch deren Ratifikation die\nratification the aforesaid amendment        ment aux dispositions de l'alinea a)     vorgeschlagene Änderung in Kraft\nshall come into force, and                  de l'article 94 de ladite Convention,    tritt, auf achtzig FEST und\n(3) RESOL VED      that the Secretary        3) A DtCID:e que le Secretaire           3. BESCHLOSS,     daß der General-\nGeneral of the International Civil          general de !'Organisation de l'Avia-     sekretär der Internationalen Zivilluft-\nA viation Organization shall draw up a      tion civile internationale devra etablir fahrt-Organisation in englischer, fran-\nProtocol, in the English, French and        en langues frantaise, anglaise et        zösischer und spanischer Sprache, wo-\nSpanish languages, each of which            espagnole, chacune f aisant egalement    bei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-\nshall be of equal authenticity, em-         foi, un protocole concernant l'amende-   bindlich ist, ein Protokoll aufsetzen\nbodying      the    amendment     above-    ment precite et comprenant les dis-      solle, das die genannte Änderung und\nmentioned and the matters hereinafter       positions ci-dessous:                    die nachstehenden Bestimmungen ent-\nappearing:                                                                           hält:\na) The Protocol shall be signed by the      a) Le protocole sera signe par le Pre-   a) Das Protokoll wird von dem Präsi-\nPresident of the Assembly and its          sident et Ie Secretaire general de       denten der Versammlung und\nSecretary General.                         !'Assemblee.                             ihrem Generalsekretär unterzeich-\nnet.","502                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nb) The Protocol shall be open to rati-      b) 11 sera soumis a la ratification de       b) Das Protokoll liegt für jeden Staat,\nfication by any State which has              tout Etat contractant qui a rati-           der das Abkommen über die Inter-\nratified or adhered to the said Con-         fie la Convention relative a l'Avia-        nationale Zivilluftfahrt ratifiziert\nvention on International Civil               tion civile internationale ou y a           hat oder ihm beigetreten ist, zur\nAviation.                                    adhere.                                     Ratifikation auf.\nCONSEQU~NTL Y, pursuant to the               EN     CONS~QUENCE,            conforme-    Dieser Beschluß der Versammlung\naforesaid action of the Assembly,           ment a la decision susmentionnee de          wird wie FOLGT ausgeführt:\nl' Assemblee,\nThis Protocol has been drawn up by           Le present Protocole a ete etabli par       Der Generalsekretär der Organisa-\nthe Secretary General of the Organ-         le Secretaire general de !'Organisa-         tion setzte dieses Protokoll auf;\nization;                                    tion;\nThis Protocol shall be open to ratifi-       Le present Protocole sera soumis a          dieses Protokoll liegt für jeden\ncation by any State which has ratified      la ratification de tout f:tat qui a rati-    Staat, der das Abkommen über die\nor adhered to the said Convention on        fie la Convention relative a l' A via-       Internationale Zivilluftfahrt ratifiziert\nInternational Civil Aviation;               tion civile internationale, ou y a ad-       hat oder ihm beigetreten ist, zur Rati-\nhere;                                        fikation auf;\nThe instruments of ratification shall        Les instruments de ratification se-         die Ratifikationsurkunden werden\nbe deposited with the International         ront deposes aupre:s de !'Organisation       bei der Internationalen Zivilluftfahrt-\nCivil Aviation Organization;                de l'Aviation civile internationale;         Organisation hinterlegt;\nThis Protocol shall come into force,         Le present Protocole entrera en vi-         dieses Protokoll tritt in bezug auf\nin respect of the States which have         gueur, ä l'egard des :etats qui l'auront     die Staaten, die es ratifiziert haben,\nratified it, on the date on which the       ratifie, le jour du depöt du quatre-         an dem Tag in Kraft, an dem die acht-\neightieth instrument of ratification is     vingtieme instrument de ratification;        zigste Ratifikationsurkunde hinterlegt\nso deposited;                                                                            wird;\nThe Secretary General shall imme-            Le Secretaire general notifiera im-         der Generalsekretär notifiziert um-\ndiately notify all Contracting States of    mediatement a tous les :E:tats contrac-      gehend allen Vertragsstaaten den\nthe date of deposit of each ratification    tants la date du depöt de chaque             Zeitpunkt der Hinterlegung jeder Ra-\nof this Protocol;                           instrument de ratification du present        tifikationsurkunde zu diesem Proto-\nProtocole;                                   koll;\nThe Secretary General shall imme-            Le Secretaire general notifiera im-         der Generalsekretär notifiziert um-\ndiately notify all States parties to the    mediatement a tous les ttats parties         gehend allen Staaten, die Vertragspar-\nsaid Convention of the date on which        ä. ladite Convention la date a laquelle      teien des genannten Abkommens sind,\nthis Protocol comes into force;             le present Protocole entrera en vi-          den Zeitpunkt, in dem dieses Proto-\ngueur;                                       koll in Kraft tritt;\nWith respect to any Contracting              Le present Protocole entrera en vi-         hinsichtlich eines Vertragsstaats,\nState ratifying this Protocol after the     gueur, ä. l'egard de tout !::tat contrac-    der das Protokoll nach diesem Zeit-\ndate aforesaid, the Protocol shall          tant qui l'aura ratifie apres la date        punkt ratifiziert, tritt es mit Hinter-\ncome into force upon deposit of its         precitee, des que cet füat aura de-          legung seiner Ratifikationsurkunde\ninstrument of ratification with the In-     pose son instrument de ratification          bei der Internationalen Zivilluftfahrt-\nternational Civil A viation Organiz-        aupres de !'Organisation de l'Aviation       Organisation in Kraft.\nation.                                      civile internationale.\nIN WITNESS WHEREOF, the Presi-               EN FOI DE QUOI, le President et             ZU URKUND DESSEN unterschrei-\ndent and the Secretary General of the       le Secretaire general de la dix-hui-         ben der Präsident und der General-\nEighteenth Session of the Assembly of       tieme session de !'Assemblee de !'Or-        sekretär der achtzehnten Tagung der\nthe International Civil A viation Or-       ganisation de l'Aviation civile inter-       Versammlung         der   Internationalen\nganization, being authorized thereto        nationale, autorises a cet effet par         Zivilluftfahrt-Organisation, von der\nby the Assembly, sign this Protocol.        I' Assemblee, signent le present Proto-      Versammlung hierzu gehörig befugt,\ncole.                                        dieses Protokoll.\nDONE at Vienna on the seventh                F AIT a Vienne le sept juillet de           GESCHEHEN zu Wien am 7. Juli\nday of July of the year one thousand        l' an mil neuf cent soixante-et-onze,        1971 in einer Urschrift in englischer,\nnine hundred and seventy-one, in a          en un seul exemplaire redige en lan-         französischer und spanischer Sprache,\nsingle document in the English,             gues fran~aise, anglaise et espagnole,       wobei jeder Wortlaut gleichermaßen\nFrench and Spanish languages, each          chacune f aisant egalement foi. Le pre-      verbindlich ist. Dieses Protokoll wird\nof which shall be of equal authentic-       sent Protocole restera depose dans           im Archiv der Internationalen Zivil-\nity. This Protocol shall remain de-         les archives de !'Organisation de            luftfahrt-Organisation hinterlegt; der\nposited in the archives of the Interna-     l'Aviation civile internationale et le       Generalsekretär       der   Organisation\ntional Civil A viation Organization,        Secretaire general de !'Organisation         übermittelt allen Staaten, die Ver-\nand certified copies thereof shall be       en transmettra des copies conformes          tragsparteien des am 7. Dezember\ntransmitted by the Secretary General        ä. tous les :etats parties a la Conven-      1944 in Chikago beschlossenen Ab-\nof the Organization to all States par-       tion relative ä. 1' A viation civile inter- kommens über die Internationale\nties to the Convention on International     nationale faite a Chicago le sept de-        Zivilluftfahrt sind, beglaubigte Ab-\nCivil Aviation done at Chicago on the        cembre 1944.                                 schriften.\nseventh day of December 1944.\nDr. Karl Fischer\nPresident of the Assembly                      President de l'Assembh~                  Präsident der Versammlung\nAssad K o t a i t e\nSecretary General                            Secretaire general                          Generalsekretär"]}