{"id":"bgbl2-1978-17-3","kind":"bgbl2","year":1978,"number":17,"date":"1978-04-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1978/17#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1978-17-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1978/bgbl2_1978_17.pdf#page=13","order":3,"title":"Bekanntmachung der Änderungen der Artikel 10, 16, 17, 18, 20, 28, 31 und 32 des Übereinkommens über die Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation","law_date":"1978-03-10T00:00:00Z","page":349,"pdf_page":13,"num_pages":4,"content":["Nr. 17 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. April 1978     349\nBekanntmachung\nder Änderungen der Artikel 10, 16, 17, 18, 20, 28, 31 und 32\ndes Ubereinkommens über die Zwisdlenstaatliche Beratende\nSeesdtiffahrts-Organisation\nVom 10. März 1978\nDie von der Versammlung der Zwischenstaat-\nlichen Beratenden Seeschiffahrts-Organisation am\n17. Oktober 1974 beschlossenen Änderungen der Ar-\ntikel 10, 16, 17, 18, 20, 28, 31 und 32 des Uberein-\nkommens vom 6. März 1948 über die Zwischenstaat-\nliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation (BGBI.\n1965 II S. 313), zuletzt geändert durch Beschluß vom\n28. September 1965 (BGBI. 1968 II S. 1033; 1969 II\nS. 108), werden nach dessen Artikel 52 für die Bun-\ndesrepublik Deutschland und die übrigen Mitglied-\nstaaten\nam 1. April 1978\nin Kraft treten. Die Änderungen werden nachstehend\nveröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 17. Februar 1978 (BGBI. II\ns. 247).\nBonn, den 10. März 1978\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. F 1e i s c h h au e r","350                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nÄnderungen des Ubereinkommens\nüber die Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation\nAmendments to the Convention\non the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization\nAmendements a la Convention\nportant creation de l'Organisati.on intergouvernementale\nconsultative de la navigation maritime\n(Ubersetzung)\nArticle 10                                  Article 10                               Art i k e 1 10\nThe existing text is replaced by the        Remplacer le texte actuel par ce qui      Der gegenwärtige Wortlaut wird durch\nfollowing:                                  suit:                                     folgenden Wortlaut ersetzt:\nAn Associate Member shall have              Un Membre associe a les droits et         Assoziierte Mitglieder haben die\nthe rights and obligations of a Mem-        obligations reconnus a tout Membre        aus diesem Obereinkommen erwach-\nber under the Convention except that        par la Convention, a l'exception du       senden Rechte und Pflichten der or-\nit shall not have the right to vote or      droit devote et du droit de faire partie  dentlichen Mitglieder; sie haben je-\nbe eligible for membership on the           du Conseil. Sous cette reserve, le mot    doch kein Stimmrecht und können\nCouncil and subject to this the word        «Membre», dans la presente Conven-        nicht in den Rat gewählt werden; mit\n\"Member\" in the Convention shall be         tion, est considere, sauf indication      dieser Einschränkung gelten auch asso-\ndeemed to include Associate Member          contraire du contexte, comme design-      ziierte Mitglieder als „Mitglieder\" im\nunless the context otherwise requires.      ant egalement les Membres associes.       Sinne dieses Obereinkommens, sofern\nsich aus dem Zusammenhang nichts\nanderes ergibt.\nArticle 16                                 Article 16                               Art i k e 1 16\nThe existing text of paragraph (d) is       Remplacer le texte actuel de l' alinea d) Der gegenwärtige Wortlaut des Buch-\nreplaced by the following:                  par ce qui suit:                          stabens d wird durch folgenden Wort-\nlaut ersetzt:\n(d) To elect the Members to be rep-         d) Elire les membres qui seront re-       d) sie wählt die Mitglieder des Rates\nresented on the Council as pro-           presentes au Conseil, conforme-           gemäß Artikel 17.\nvided in Article 17.                      rnent a l'article 17.\nArticle 17                                 Article 17                               Artikel 17\nThe existing text is replaced by the        Remplacer le texte actuel par ce qui      Der gegenwärtige Wortlaut wird durch\nfollowing:                                  suit:                                     folgenden Wortlaut ersetzt:\nThe Council shall be composed of           Le Conseil se compose de vingt-           Der Rat besteht aus vierundzwanzig\ntwenty-four Members elected by the          quatre membres elus par l' Assemblee.     von der Versammlung gewählten Mit-\nAssembly.                                                                             gliedern.\nArt i c l e 18                             Article 18                               Art i k e 1 18\nThe existing text is replaced by the        Remplacer le texte actuel par ce qui      Der gegenwärtige Wortlaut wird durch\nfollowing:                                  suit:                                     folgenden Wortlaut ersetzt:\nIn electing the Members of the             En elisant les membres du Conseil,        Bei der Wahl der Mitglieder des\nCouncil, the Assembly shall observe         !'Assemblee observe les principes sui-    Rates beachtet die Versammlung fol-\nthe following criteria:                     vants:                                    gende Grundsätze:\n(a) Six shall be States with the largest    a) Six sont des Etats qui sont le plus   a) sechs sind Staaten, die das größte\ninterest in providing international       interesses a fournir des services         Interesse an der Bereitstellung\nshipping services;                        internationaux de navigation mari-        internationaler    Schiffahrtsdienste\ntime;                                     haben,\n(b) Six shall be otheF States with the     b) Six sont d'autres Etats qui sont le    b) sechs sind andere Staaten, die das\nlargest interest in international         plus interesses dans le commerce          größte Interesse am internationa-\nsea-borne trade;                          international maritime;                   len Handel über See haben,\n(c) Twelve shall be States not elected      c) Douze sont des Etats qui n'ont pas    c) zwölf sind nicht nach Buchstabe a\nunder (a) or (b) above, which have        ete elus au titre des alineas a) Oll      oder b gewählte Staaten, die ein\nspecial interests in maritime trans-      b) ci-dessus, qui ont des interets        besonderes Interesse am Seetrans-\nport or navigation, and whose             particuliers dans le transport mari-      port oder an der Schiffahrt haben\nelection to the Council will ensure       time ou la navigation et dont l'elec-     und deren Wahl in den Rat ge-\nthe representation of all major           tion garantit que toutes les grandes      währleistet, daß alle größeren geo-\ngeographic areas of the world.            regions geographiques du monde            graphischen Gebiete der Erde in\nsont representees au Conseil.             ihm vertreten sind.","Nr. 17 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. April 1978                                   351\nArt i c 1 e 20                             Art i c 1 e 20                             Artikel 20\nThe exisling text is replaced by the        Remplacer Je texte actuel par ce qui       Der gegenwärtige Wortlaut wird durch\nfollowing:                                  suit:                                      folgenden Wortlaut ersetzt:\n(a) The Council shall elect its Chair-      a) Le Conseil nomme son president et       a) Der Rat wählt seinen Vorsitzenden\nman and adopt its own Rules of              adopte son reglement interieur,            und gibt sidl eine Gesdläftsord-\nProcedure except as otherwise               sauf dispositions contraires de la         nung, soweit dieses Ubereinkom-\nprovided in the Convention.                 presente Convention.                       men nichts anderes vorsieht.\n(b) Sixteen Members of the Council          b) Seize membres du Conseil consti-        b) Der Rat ist besdllußfähig, wenn\nshall constitute a quorum.                  tuent le quorum.                           sechzehn seiner Mitglieder vertre-\nten sind.\n(c) The Council shall meet upon one         c) Le Conseil se reunit, apres preavis     c) Der Rat tritt, sooft dies zur wirk-\nmonth's notice as often as may be           d'un mois, sur convocation de son          samen Erledigung seiner Aufgaben\nnecessary for the efficient dis-            president ou a Ia demande d'au             erforderlich ist, nach Einberufung\ndlarge of its duties upon the sum-          moins quatre de ses membres, aussi         durch den Vorsitzenden oder auf\nmons of its Chairman or upon re-            souvent qu'il peut etre necessaire a       Antrag von mindestens vier seiner\nquest by not less than four of its          la bonne execution de sa mission.          Mitglieder zusammen; der Zeit-\nMembers. lt shall meet at such              II se reunit a tout endroit qu'il juge     punkt des Zusammentritts ist min-\nplaces as may be convenient.                approprie.                                 destens einen Monat im voraus be-\nkanntzugeben. Der Tagungsort wird\nnach Zweckmäßigkeitsgründen be-\nstimmt.\nArt i c 1 e 28                              Art i c I e 28                             Art i k e 1 28\nThe existing text is replaced by the        Remplacer le texte actuel par ce qui       Der gegenwärtige Wortlaut wird durch\nfollowing:                                  suit:                                      folgenden Wortlaut ersetzt:\nThe Maritime Safety Committee               Le Comite de la securite maritime          Der Schiffssidlerheitsausschuß be-\nshall consist of all the Members.           se compose de tous les Membres.            steht aus allen Mitgliedern.\nArticle 31                                  Art i c l e 31                             Artikel 31\nThe existing text is replaced by the        Remplacer le texte actuel par ce qui       Der gegenwärtige Wortlaut wird durch\nfollowing:                                  suit:                                      folgenden Wortlaut ersetzt:\nThe Maritime Safety Committee              Le Comite de la securite maritime           Der Schiffssicherheitsausschuß tri lt\nshall meet at least once a year. lt         se reunit au moins une fois par an. 11     mindestens einmal im Jahr zusammen.\nshall elect its officers once a year and    elit son Bureau une fois par an et         Er wählt alljährlich sein Büro und gibt\nshall adopt its own Rules of Proce-         adopte son reglement interieur.            sich eine Geschäftsordnung.\ndure.\nArt i c 1 e 32                              A r t i c l e 32                           A r t i k e l 32\nThis Article is deleted.                    Supprimer cet article.                     Dieser Artikel entfällt.\nArticles 33 through 63 are renumbered       Renumeroter les articles 33      a  63 en  Die Artikel 33 bis 63 werden ent-\naccordingly.                                consequence.                               sprechend umnumeriert.","352                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bun-\ndesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn\nIm Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen,\nAnordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekannt-\nmachungen veröffenUicht. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden\nvölkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und\ndie dazu gehörenden Rechtsvorschriften und Bekanntmachungen\nsowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.\nBezugsbedingungen: Laufender Bezug nur im Verlagsabonne-\nment. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10.\njeden Jahres beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonne-\nmentsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener\nAusgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20, 5300 Bonn 1. Tel.\n(0 22 21) 23 80 67 bis 69.\nBezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 43,80 DM.\nEinzelstücke je angefangene 16 Seiten 1,10 DM zuzüglich Ver-\nsandkosten. Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die\nvor dem 1. Januar 1975 ausgegeben worden sind. Lieferung·\ngegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto\nBundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 1,60 DM (1,10 DM zuzüglich -,50 DM\nVersandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 2,- DM.           Bundesanzefger-Verlagsges.m.b.H. • Postiada 13 20 • 5300 Bonn l\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten: der ange-\nwandte Steuersatz beträgt 6 1/e.                                           Postvertrlebsstildt • Z 1998 AX • GebOhr bezahlt\nUbersicht über den Stand der Bundesgesehgebung\nDie 325. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung,\nabgeschlossen am 28. Februar 1978,\nist im Bundesanzeiger Nr. 49 vom 10. März 1978 erschienen.\nDiese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen\nalle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs\nsowie Hinweise auf die\nBundestags- und Bundesrats-Drucksachen\nund auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.\nVerkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung\nfolgenden Übersicht enthalten.\nDer Bundesanzeiger Nr. 49 vom 10. März 1978 kann zum Preis von 1,50 DM\n(zuzügl. Versandgebühren) gegen Voreinsendung des Betrages\nauf das Postscheckkonto „Bundesanzeiger\" Köln 834 00-502 bezogen werden."]}