{"id":"bgbl2-1978-11-6","kind":"bgbl2","year":1978,"number":11,"date":"1978-03-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1978/11#page=19","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1978-11-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1978/bgbl2_1978_11.pdf#page=19","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Fernmeldevertrags","law_date":"1978-02-10T00:00:00Z","page":243,"pdf_page":19,"num_pages":1,"content":["Nr. 11 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. März 1978                  243\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Fernmeldevertrags\nVom 10. Februar 1978\nDer Internationale Fernmeldevertrag vom 25. Oktober 1973 (BGBI.\n1976 II S. 1089) ist einschließlich seiner Anlagen - nach seinem Ar-\ntikel 45 Nr. 3 - zusammen mit dem Schlußprotokoll und den Zusatz-\nprotokollen Ibis VI für folgende Staaten in Kraft getreten:\nDschibuti                                          am 22. November 1977\nMongolei                                           am      18. Oktober 1977\nPakistan                                           am 26. September 1977\nTonga                                              am       22. August 1977\nmit folgendem Vorbehalt:\n(Ubersetzung)\n\"The Government of the Kingdom           „Die Regierung des Königreichs\nof Tonga hereby accedes to the           Tonga tritt dem am 25. Oktober 1973\nInternational Telecommunication Con-     in Malaga-Torremolinos unterzeichne-\nvention signed at Malaga-Torremoli-     ten Internationalen Fernmeldevertrag\nnos on 25th October 1973 subject to      bei; sie behält sich jedoch das Recht\nthe proviso, that it reserves the right vor, keine finanzielle Maßnahme an-\nnot to accept any financial measure     zuerkennen, die zu einer Erhöhung\nwhich rnight lead to an increase in      ihres Beitrags zu den Ausgaben der\nits contributory share to defraying     Union führen könnte, sowie das Recht,\nthe expenses of the Union, and the       alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie\nright to take such action as it may     zur Wahrung ihrer Interessen für er-\nconsider necessary to saf eguard its     forderlich hält, falls bestimmte Mit-\ninterests should certain members not    glieder ihren Beitrag zu den Ausgaben\nshare in defraying the expenses of      der Union nicht entrichten oder sich\nthe Union, or should they fail in any   ,in irgendeiner anderen Weise nicht an\nother way to comply with the re-        die Erfordernisse des Internationalen\nquirernents of the International Tele-  Fernmeldevertrags (Malaga-Torremo-\ncomrnunication Convention (Malaga-      linos 1973) oder seiner Protokolle hal-\nTorrernolinos, 1973) or the Protocols   ten oder falls von anderen Ländern\nthereto or should reservations by       gemachte Vorbehalte die Fernmelde-\nother countries jeopardiize the tele-   dienste des Königreichs Tonga gefähr-\ncommunication services of the King-      den.\"\ndom of Tonga.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung\nvom 23. September 1977 (BGBI. II S. 1177).\nBonn,den 10.Februar 1978\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nVerbeek"]}