{"id":"bgbl2-1977-51-1","kind":"bgbl2","year":1977,"number":51,"date":"1977-12-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1977/51#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1977-51-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1977/bgbl2_1977_51.pdf#page=1","order":1,"title":"Gesetz zu dem Internationalen Kakao-Übereinkommen von 1975","law_date":"1977-12-20T00:00:00Z","page":1301,"pdf_page":1,"num_pages":65,"content":["1301\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                                             Z 1998 A\n1977               Ausgegeben zu Bonn am 23. Dezember 1977                                                               Nr. 51\nTag                                                Inhalt                                                               Seite\n20.12. 77 Gesetz zu dem Internationalen Kakao-Ubereinkommen von 1975 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      1301\n6. 12. 77 Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Regierung der Portugiesischen Republik über Kapitalhilfe . . . . . . . . . . . . . . . .           1366\n9. 12. 77 Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Regierung der Republik Gambia über Kapitalhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    1368\n9. 12. 77 Bekanntmachung des deutsch-britischen Abkommens über Versuchs- und Prüfungsver-\nfahren für Schiffssicherheitsausrüstung, die im Vereinigten Königreich für deutsche Reeder\nund in der Bundesrepublik Deutschland für britische Reeder hergestellt wurde . . . . . . . . . .                1370\nGesetz\nzu dem Internationalen Kakao-Obereinkommen von 1975\nVom 20. Dezember 1977\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos-                                     Artikel 3\nsen:                                                             Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nArtikel 1\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-\nDem in New York am 14. Juli 1976 von der Bun-              stellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses\ndesrepublik Deutschland unterzeichneten Interna-              Gesetzes erlassen werden, gelten im Land Berlin\ntionalen Kakao-Ubereinkommen von 1975 wird zu-                nach§ 14 des Dritten Uberleitungsgesetzes.\ngestimmt. Das Ubereinkommen wird nachstehend\nveröffentlicht.                                                                        Artikel 4\nArtikel 2\n( 1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, künftige\nkündung in Kraft.\nVereinbarungen über die Verlängerung der Gel-\ntungsdauer des Ubereinkommens nach Artikel 75                    (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach\nAbs. 2, 4 und 5 des Ubereinkommens durch Rechts-              seinem Artikel 69 für die Bundesrepublik Deutsch-\nverordnung mit Zustimmung des Bundesrates in                  land in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-\nKraft zu setzen.                                              zugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt\nund wird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 20. Dezember 1977\nDer Bundespräsident\nScheel\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister\nfür Ernährung, Landwirtschaft und Forsten\nJ. Ertl\nFür den Bundesminister des Auswärtigen\nDer Bundesminister der Verteidigung\nGeorg Leber","1302                                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nInternationales Kakao-Ubereinkommen von 1975\nInternational Cocoa Agreement, 1975\nAccord international de 1975 sur le cacao\n(Ubersetzung)\nContents                                           Table des matieres                        Inhaltsverzeichnis\nChapter I                                           Chapitre premier                                      Kapitel I\nObjectlves                         Art.                  Objectifs              Art.                     Zielsetzung                      Artikel\nObjectives                                                  Objectifs                                  Zielsetzung\nChapter II                                             Chapltre II                                       Kapitel II\nDefinitions                                             Definitions                           Begriffsbestimmungen\nDefinitions                                            2    Definitions                             2  Begriffsbestimmungen ....... .                           2\nChapter lß                                              Chapitre lß                                       Kapitel III\nMembership                                                Membres                                      Mitgliedschaft\nMitgliedschaft in der Organisa-\nMembership in the Organization                         3    Membres de l'Organisation               3  tion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   3\nMembership by Intergovern-                                  Participation d'organisations in-          Mitgliedschaft zwischenstaatli-\nmental Organizations . . . . . . . . .                 4    tergouvernementales . . . . . . . . .   4  cher Organisationen . . . . . . . . . .                  4\nChapter IV                                              Chapltre IV                                       Kapitel IV\nOrganization and Administration                               Organisation et administration             Organisation und Verwaltung\nEstablishment,              Headquarters                    Creation, siege et structure de            Errichtung, Sitz und Aufbau der\nand Structure of the Interna-                               !'Organisation internationale du           Internationalen Kakao-Organi-\ntional Cocoa Organization ....                         5    cacao ....................... .         5  sation ...................... .                          5\nComposition of the Internation-                             Composition du Conseil inter-              Zusammensetzung des Interna-\nal Cocoa Council ............ .                        6    national du cacao ........... .         6  tionalen Kakaorats .......... .                          6\nPowers and Functions of the                                                                            Befugnisse und Aufgaben des\nCouncil ..................... .                        7    Pouvoirs et fonctions du Conseil        1  Rates ....................... .                          7\nChairman and Vice-Chairmen                                  President et Vice-Presidents du            Vorsitzender und stellvertreten-\nof the Council .............. .                        8    Conseil ..................... .         8  de Vorsitzende des Rates .....                           8\nSessions of the Council ...... .                       9    Sessions du Conseil .......... .        9  Tagungen des Rates                                       9\nVotes                                                 10    Voix ....................... .         10  Stimmen .................... .                          10\nAbstimmungsverfahren des Ra-\nVoting Procedure of the Council                       11    Procedure de vote du Conseil ..        11  tes ......................... .                         11\nDecisions of the Council ..... .                      12    Decisions du Conseil ........ .        12  Beschlüsse des Rates ........ .                         12\nCo-operation with other Organi-                             Cooperation avec d'autres orga-            Zusammenarbeit mit anderen\nzations ..................... .                       13    nisations .................... .       13  Organisationen .............. .                         13\nAdmission of Observers ..... .                        14    Admission d'observateurs ... .         14  Zulassung von Beobachtern .. .                          14\nComposition of the Executive                                                                           Zusammensetzung des Exeku-\nCommittee . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       15    Composition du Comite executif         15  tivausschusses ...............                         15\nElection of the Executive Com-\nmittee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  16     Election du Comite executif . . .     16  Wahl des Exekutivausschusses                            16\nCompetence of the Executive                                                                            Zuständigkeit des Exekutivaus-\nCommittee . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       17    Competence du Comite executif          17  schusses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      17","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. D~zember 1977                                                                        1303\nArt.                                                         Art.                                                        Artikel\nAbstimmungsverfahren und Be-\nVoting Procedure and Decisions                             Procedure de vote et decisions                              schlüsse des Exekutivausschus-\nof the Executive Committee . . .                      18   du Comite executif . . . . . . . . . . .                18  ses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18\nQuorum for the Council and the                             Quorum aux reunions du Con-                                 Beschlußfähigkeit des Rates\nExecutive Committee . . . . . . . . .                 19   seil et du Comite executif . . . .                      19  und des Exekutivausschusses . . 19\nThe Staff of the Organization                         20   Le personnel de !'Organisation                          20  Personal der Organisation                                20\nChapter V                                                   Chapitre V                                                     Kapitel V\nPrivileges and Immunities                                    Privileges et lmmunites                                  Vorrechte und Immunitäten\nPrivileges and lmmunities                             21   Privileges et immunites . . . . . . .                   21  Vorrechte und Immunitäten                                21\nChapter VI                                                  Chapitre VI                                                    Kapitel VI\nFinance                                        Dispositions financieres                                              Finanzfragen\nFinance ..................... .                       22   Dispositions financieres                    ......      22  Finanzfragen ................ .                          22\nApproval of the Administrative                                                                                         Genehmigung des Verwaltungs-\nBudget and Assessment of Con-                              Adoption du budget administra-                              haushalts und Festsetzung der\ntributions ................... .                      23   tif et fixation des contributions                       23  Beiträge .................... .                          23\nPayment of Contributions to the                            Versement des contributions au                              Zahlung von Beiträgen zum Ver-\nAdministrative Budget ....... .                       24   budget administratif . . . . . . . . . .                24  waltungshaushalt ............ .                          24\nAudit and Publications of Ac-                              Verification et publication des                             Prüfung und Veröffentlichung\ncounts                                                25   comptes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      25   der Rechnungslegung ........ .                           25\nChapter VII                                                  Chapitre VII                                                  Kapitel VII\nPrice, Quotas, Buffer Stock and                           Prix, contingents, stock regulateur                            Preise, Quoten, Ausgleichs-\nDiversion to Non-Traditional Uses                            et aiiectatlon a des usages non                               lager und Verwendung für\ntraditionnels                                 nicht-herkömmliche Zwecke\nFonctionnement du present Ac-                               Durchführung dieses Uberein-\nOperation of this Agreement . .                       26   cord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26   kommens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          26\nConsultation and Co-operation                              Consultation et cooperation                                 Konsultationen und Zusammen-\nwith the Cocoa Industry . . . . . .                   27   avec l'industrie du cacao . . . . . .                  27   arbeit mit der Kakaowirtschaft                           27\nDaily Price and Indicator Price                       28   Cours du jour et prix indicatif .                      28   Tagespreis und Bezugspreis . . .                         28\nPrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  29   Prix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29   Preise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     29\nBasic Quotas . . . . . . . . . . . . . . . .          30   Contingents de base . . . . . . . . . .                30   Grundquoten .................                            30\nContingents annuels d'exporta-\nAnnual Export Quotas . . . . . . . .                  31   tion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31   Jährliche Ausfuhrquoten . . . . . .                      31\nChamp des contingents d'expor-\nScope of Export Quotas . . . . . .                    32   tation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32   Umfang der Ausfuhrquoten . . .                           32\nFine or Flavour Cocoa . . . . . . . .                 33   Cacao fin («fine» ou «flavour»)                        33   Edelkakao . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          33\nFonctionnement et ajustement\nOperation and Adjustment of                                des contingents annuels d'ex-                               Anwendung und Bereinigung\nAnnual Export Quotas . . . . . . . .                  34   portation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      34   der jährlichen Ausfuhrquoten                             34\nRespect des contingents d'ex-\nCompliance with Export Quotas                         35   portation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      35   Einhaltung der Ausfuhrquoten                             35\nRedistribution of Shortfalls . . . .                  36   Redistribution des deficits . . . . .                  36   Umverteilung von Fehlmengen 36\nInstitution and Financing of the                           Institution et financement du                               Errichtung und Finanzierung\nBuffer Stock . . . . . . . . . . . . . . . . .        31   stock regulateur . . . . . . . . . . . . . .           37   des Ausgleichslagers . . . . . . . . . 37\nInvestment of Surplus Buffer                               Placement des fonds en exce-                                Investierung von Uberschußmit-\nStock Funds . . . . . . . . . . . . . . . . .         38   dent du stock regulateur . . . . . .                   38   teln des Ausgleichslagers . . . . . 38\nContributions for Financing the                            Contributions au financement                                Abgaben zur Finanzierung des\nBuffer Stock . . . . . . . . . . . . . . . . .        39   du stock regulateur . . . . . . . . . . .              39   Ausgleichslagers .......... ~ . . 39\nKäufe durch das Ausgleichsla-\nPurchases by the Buffer Stock                         40   Achats du stock regulateur . . . .                     40   ger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40\nVentes du stock regulateur vi-                              Verkäufe des Ausgleichslagers\nBuffer Stock Sales in Defence of                           sant a defendre le prix maxi-                               zur Abwehr von Höchstpreis-\nthe Maximum Price . . . . . . . . . . .               41   mum ........................                           41   überschreitungen . . . . . . . . . . . . . 41\nWithdrawal of Cocoa Beans                                  Retrait de cacao en feves du                                Rücknahme von Kakaobohnen\nfrom the Buffer Stock . . . . . . . . .               42   stock regulateur ..............                        42   aus dem Ausgleichslager . . . . . . 42\nChanges in the Exchange Rates                              Modification des taux de chan-\nof Currencies . . . . . . . . . . . . . . . . 43           ge des monnaies . . . . . . . . . . . . . .            43   Änderungen der Wechselkurse                              43\nLiquidation of the Buffer Stock 44                         Liquidation du stock regulateur                         44  Auflösung des Ausgleichslagers                           44\nAssurance of Supplies . . . . . . . . 45                   Assurance d'approvisionnement                          45   Sicherstellung der Versorgung                            45\nDiversion to Non-Traditional                               Aff ectation a des usages non                               Verwendung               für         nicht-her-\nUses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46    traditionnels . . . . . . . . . . . . . . . . .        46   kömmliche Zwecke . . . . . . . . . .                     46","1304                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nArt.                                                         Art.                                                    Artikel\nChapter VIII                                                Chapitre VIII                                              Kapitel VIII\nReporting of Imports and Exports,                         Avis d'importations et d'exportations,                           Meldung von Einfuhren und\nRecords of Quota Performance                                   enregistrement des operatlons                             Ausfuhren, Aufzeichnung der\nand Control Measures                                  au titre des contingents et mesures                               Quoteneinhaltung und\nde contrOle                                    Uberwachungsmaßnahmen\nAvis d'exportations et enregis-                            Meldung der Ausfuhren und\nReporting of Exports and Rec-                                trement des operations au titre                            Aufzeichnung der Quotenein-\nord of Quota Performance . . . .                       47    des contingents . . . . . . . . . . . . . .            47  haltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  47\nReporting of Imports and Ex-                                 Avis d'importations et d' expor-                           Meldung der Einfuhren und\nports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  48    tations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  48  Ausfuhren . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      48\nControl Measures . . . . . . . . . . . .               49    Mesures de contröle ..........                         49  Uberw achungsmaßnahmen                               49\nChapter IX                                                  Chapitre IX                                                Kapitel IX\nProduction and Stocks                                          Production et stocks                                    Erzeugung und Bestände\nProduction and Stocks . . . . . . . .                  50    Production et stocks . . . . . . . . . .               50  Erzeugung und Bestände                               50\nChapter X                                                   Chapltre X                                                Kapitel X\nExpansion of Consumption                                Accroissement de la consommatlon                               Ausweitung des Verbrauchs\nObstacles to the Expansion of                                Obstacles a l'accroissement de                             Hindernisse bei der Ausweitung\nConsumption . . . . . . . . . . . . . . . . . 51             la consommation . . . . . . . . . . . . . 51               des Verbrauchs ..............                        51\nPromotion of Consumption . . . . 52                          Promotion de la consommation 52                            Werbung zugunsten des Ver-\nProduits de remplacement du                                brauchs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  52\nCocoa Substitutes . . . . . . . . . . . .              53    cacao                                                  53  Kakaoersatzstoffe ........... .                      53\nChapter XI                                                  Chapitre XI                                                Kapitel XI\nProcessed Cocoa                                             Cacao transforme                                        Verarbeiteter Kakao\nProcessed Cocoa . . . . . . . . . . . . .              54    Cacao transforme . . . . . . . . . . . .               54  Verarbeiteter Kakao . . . . . . . . . .              54\nChapter XII                                                 Chapitre XII                                               Kapitel XII\nRelations between Members                                       Relations entre membres                              Beziehungen zwisdlen Mitgliedern\nand Non-Members                                                et non-membres                                        und Ni<htmttgliedern\nLimitation of Imports from Non-                              Limitation des importations en                             Beschränkung der Einfuhren\nMembers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        55    provenance de non-membres . .                          55  aus Nichtmitgliedern . . . . . . . . .               55\nCommercial Transactions with                                 Operations commerciales avec                               Handelsgeschäfte mit Nichtmit-\nNon-Members . . . . . . . . . . . . . . . .            56    des non-membres . . . . . . . . . . . .                56  gliedern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   56\nChapter XIII                                                Chapitre XIII                                              Kapitel XIII\nInformation and Studies                                        Information et etudes                               Information und Untersudlungen\nInformation . . . . . . . . . . . . . . . . . .        57    Information . . . . . . . . . . . . . . . . . .        57  Information . . . . . . . . . . . . . . . . . .      57\nStudies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    58    Etudes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     58  Untersuchungen . . . . . . . . . . . . . .           58\nAnnual Review .. .. . . . . . . . . . .                59    Examen annuel . . . . . . . . . . . . . . .            59  Jährliche Uberprüfung . . . . . . . .                59\nChapter XIV                                                 Chapitre XIV                                               Kapitel XIV\nRelief from Obligations                                  Dispense d'obligations dans des                         Befreiung von Verpflichtungen unter\nin Exceptional Circumstances                                  circonstances exceptionnelles                            außergewöhnlidlen Umständen\nBefreiung von Verpflichtungen\nRelief from Obligations in Ex-                               Dispense d'obligations dans des                            unter außergewöhnlichen Um-\nceptional Circumstances                                60    circonstances exceptionnelles                          60  ständen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  60\nChapter XV                                                  Chapitre XV                                                Kapitel XV\nConsultations,                                               Consulta tions,                                 Konsultationen, Streitigkeiten\nDisputes and Complaints                                        differends et plaintes                                       und Besdlwerden\nConsultations . . . . . . . . . . . . . . . .          61    Consultations . . . . . . . . . . . . . . . .          61  Konsultationen . . . . . . . . . . . . . . .         61\nDisputes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     62    Diff erends . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      62  Streitigkeiten . . . . . . . . . . . . . . . .       62\nComplaints and Action by the                                 Action du Conseil en cas de                                Beschwerden und Maßnahmen\nCouncil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    63    plainte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    63  des Rates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    63\nChapter XVI                                                 Chapitre XVI                                               Kapitel XVI\nFair Labour Standards                                     Normes de travail equitables                                 Gerechte· Arbeitsnormen\nFair Labour Standards . . . . . . . .                  64    Normes de travail equitables . .                       64  Gerechte Arbeitsnormen . . . . . .                   64","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                                                   1305\nArt.                                                      Art.                                                    Artikel\nCbapter XVII                                              Chapltre XVII                                              Kapitel XVII\nFinal Provisions                                        Disposltlons finales                                     Schlußbestimmungen\nSignature                                               65  Signature ................... .                       65  Unterzeichnung ............. .                        65\nRatification, Acceptance, Ap-                               Ratification, acceptation, appro-                         Ratifikation, Annahme, Geneh-\nproval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    66  bation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  66  migung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    66\nAccession . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         61  Adhesion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      67  Beitritt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  67\nNotification of Provisional Ap-                             Notification d'application a titre                        Notifikation der vorläufigen\nplication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     68  provisoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    68  Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . .         68\nEntry into Force . . . . . . . . . . . . .              69  Entree en vigueur .. .. . .. . . .. .                 69  Inkrafttreten . . . . . . . . . . . . . . . . .       69\nReservations . . . . . . . . . . . . . . . . .          70  Reserves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      70  Vorbehalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      70\nTerritorial Application                                 71  Application territoriale . . . . . . .                71  Räumlicher Geltungsbereich . . .                      71\nVoluntary Withdrawal . . . . . . . .                    12  Retrait volontaire . . . . . . . . . . . .            72  Freiwilliger Rücktritt . . . . . . . . .              72\nExclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       73  Exclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     73  Ausschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       73\nSettlement of Accounts with                                                                                           Kontenabrechnung mit zurück-\nWithdrawing or Excluded Mem-                                Liquidation des comptes en cas                            tretenden oder ausgeschlosse-\nbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  74  de retrait ou d'exclusion                             74  nen Mitgliedern . . . . . . . . . . . . . .           74\nGeltungsdauer und Außerkraft-\nDuration and Termination . . . . . 75                       Duree et fin . . . . . . . . . . . . . . . . . .      75  setzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   75\nAmendments . . . . . . . . . . . . . . . . . 76             Amendements . . . . . . . . . . . . . . . .           76  Änderungen .................                          76\nSupplementary and Transitional                              Dispositions supplementaires et                           Zusatz- und Ubergangsbestim-\nProvisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77         transitoires . . . . . . . . . . . . . . . . . .      77  mungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    77\nAuthentie Texts of this Agree-                              Textes du present Accord fai-                             Verbindliche Wortlaute des\nment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78     sant foi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  78  Ubereinkommens . . . . . . . . . . . . .              78\nAnnexes                                                   Annexes                                                    Anlagen\nAnnex A                                                     Annexe A                                                  Anlage A\nCountries subject to basic quotas                           Pays pour lesquels des contingents de                     Länder, für die Grundquoten nach\nunder paragraph 1 of Article 30                             base sont fixes conformement au pa-                       Artikel 30 Absatz 1 gelten\nragraphe 1 de l' article 30\nAnnex B                                                     Annexe B                                                  Anlage B\nCountries producing less than 10,000                        Pays produisant moins de 10 000 ton-                      Länder, die weniger als 10 000 Tonnen\ntoni;ies of bulk cocoa annually                             nes de cacao ordinaire par an                             Rohkakao jährlich erzeugen\nAnnex C                                                     Annexe C                                                  Anlage C\nFine or flavour cocoa producers                             Pays producteurs de cacao fin («fine»                     Erzeuger von Edelkakao\nou «flavour»)\nAnnex D                                                     Annexe D                                                  Anlage D\nImports of cocoa calculated for the                         Importations de cacao calculees aux                       Für die Zwecke des Artikels 10 be-\npurposes of Article 10                                      fins de l'article 10                                      rechnete Kakaoeinfuhren\nAnnex E                                                     Annexe E                                                  Anlage E\nExporting countries to which para-                          Pays exportateurs auxquels s'appli-                       Ausfuhrländer, auf die Artikel 36 Ab-\ngraph 2 of Article 36 applies                               que le paragraphe 2 de l'article 36                       satz 2 Anwendung findet\nAnnex F                                                     Annexe F                                                  Anlage F\nBasic quotas calculated for the pur-                        Contingents de base calcules aux fins                     Für die Zwecke des Artikels 69 Ab-\npose of paragraphs 1 and 2 of Arti-                         des paragraphes 1 et 2 de l'article 69                    sätze 1 und 2 beredrnete Grundquoten\ncle 69","1306                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nChapter I                             Chapitre premier                             Kapitel I\nObjectives                                  Objectifs                              Zielsetzung\nArticle 1                               Article premier                             Artikel 1\nObjectives                                  Objectifs                              Zielsetzung\nThe objectives of this Agreement          Les objectifs du present Accord          Die Ziele dieses Ubereinkommens\ntake into account the recommenda-         tiennent compte des recommandations       berücksichtigen die in der Schlußakte\ntions as contained in the Final Act of    enoncees dans l' Acte final de la pre-    der ersten Tagung der Konferenz der\nthe first session of the United Nations   miere session de la Conf erence des       Vereinten Nationen für Handel und\nConference on Trade and Develop-          Nations Unies sur le commerce et le       Entwicklung enthaltenen Empfehlun-\nment and are:                             developpement et sont les suivants:       gen; sie bestehen darin,\n(a) To alleviate serious economic dif-    a) Attenuer les graves diff icultes       a) ernsthafte     Wirtschaftsschwierig-\nficulties which would persist if          economiques qui persisteraient si        keiten zu mildern, die fortbestehen\nadjustment between the produc-            l'equilibre entre la production et       würden, wenn ein Gleichgewicht\ntion and consumption of cocoa             la consommation de cacao ne pou-         zwischen der Erzeugung und dem\ncannot be effected by normal              vait etre assure uniquement par le       Verbrauch von Kakao durch die\nmarket forces alone as rapidly as         jeu normal des forces du marche          üblichen Kräfte am Markt allein\ncircumstances require;                    aussi rapidement que les circons-        nicht so schnell erreicht werden\ntances l'exigent;                        kann, wie es die Umstände erfor-\ndern;\n(b) To prevent excessive fluctuations     b) Empecher les fluctuations exces-       b) übermäßige Schwankungen des Ka-\nin the price of cocoa which affect        sives du prix du cacao qui nuisent       kaopreises zu verhindern, welche\nadversely the long-term interests         aux interets a long terme des pro-       die langfristigen Interessen sowohl\nof both producers and consumers;          ducteurs comme des consomma-             der Erzeuger als auch der Ver-\nteurs;                                   braucher nachteilig beeinflussen;\n(c) To make arrangements which will       c) Aider, par les dispositions voulues,   c) Vorkehrungen zu treffen, die zu\nhelp stabilize and increase the           a maintenir et a accroitre les           einer Stabilisierung und Erhöhung\nearnings from the exports of              recettes que les pays membres pro-       der Kakao-Ausfuhrerlöse der Er-\ncocoa of producing member coun-           ducteurs tirent de l'exportation du      zeuger-Mitgliedländer führen und\ntries thereby helping to provide          cacao, contribuant ainsi a donner        somit dazu beitragen, den notwen-\nthe necessary incentive for a             les encouragements necessaires a         digen Anreiz für eine dynamische\ndynamic and rising rate of pro-           un accroissement äynamique de la         und wachsende Produktionsrate zu\nduction and provide such coun-            production et a procurer des res-        bieten und diesen Ländern Mög-\ntries with resources for accelerat-       sources a ces pays en vue d'une          lichkeiten für ein beschleunigtes\ned economic growth and so~ial             croissance economique et d'un de-        Wirtschaftswachstum      und   eine\ndevelopment, while at the same            veloppement social acceleres, tout       raschere soziale Entwicklung zu\ntime taking into account the inter-       en tenant compte des interets des        verschaffen, während zugleich die\nests of consumers in importing            consommateurs dans les pays              Interessen der Verbraucher in den\nmember countries, in particular           membres importateurs, en particu-        Einfuhr-Mitgliedländern, insbeson-\nthe need to increase c~nsumption;         lier de la necessite d'augmenter la      dere die Notwendigkeit der Ver-\nconsomma tion;                           brauchssteigerung, berücksichtigt\nwerden;\n(d) To assure adequate supplies at        d) Assurer un approvisionnement suf-      d) eine ausreichende Versorgung zu\nreasonable prices, equitable to           fisant a des prix raisonnables,          angemessenen Preisen sicherzustel-\nproducers and consumers; and              equitables pour les producteurs et       len, die für Erzeuger und Ver-\npour les consommateurs; et               braucher tragbar sind, und\n(e) To facilitate expansion of con-       e) Faciliter l'accroissement de la con-   e) die Ausweitung des Verbrauchs\nsumption and, if necessary, and in        sommation et, au besoin, dans            und, soweit erforderlich und mög-\nso far as possible, an adjustment         toute la mesure possible, I' aj uste-    lich, eine Anpassung der Erzeu-\nof production, so as to secure an         ment de la production, de fa<;on a       gung zu erleichtern, um damit auf\nequilibrium in the long term be-          assurer un equilibre a long terme        lange Sicht ein Gleichgewicht zwi-\ntween supply and demand.                  entre l'offre et la demande.             schen Angebot und Nachfrage\nsicherzustellen.\nChapter II                                Chapitre II                              Kapitel II\nDefinitions                               Definitions                        Begriffs bestimm ungen\nArticle 2                                  Article 2                                Artikel 2\nDefinitions                                Definitions                        Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Agreement:      Aux fins du present Accord:               Im Sinne dieses Ubereinkommens\n(a) Co c o a means cocoa beans and        a) Par c a c a o , il taut entendre le    a) bedeutet Kakao Kakaobohnen\ncocoa products;                           cacao en feves et les produits de-       und Kakaoerzeugnisse;\nrives du cacao;\n(b) Co c o a     pro du c t s    means    b) Par pro du i t s d er i v es d u       b) bedeuten Kakao erze u g n i s -\nproducts made exclusively from            ca c a o , il faut entendre les pro-     s e Erzeugnisse, die ausschließlich\ncocoa beans, such as cocoa paste,         duits fabriques exclusivement a          aus Kakaobohnen hergestellt sind,","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                      1307\ncocoa butter, unsweetened cocoa             partir de cacao en feves, tels que             wie Kakaomasse, Kakaobutter, un-\npowder, cocoa cake and cocoa                pate de cacao, beurre de cacao,                gesüßtes     Kakaopulver,    Kakao-\nnibs as well as such other prod-            poudre de cacao sans addition de               kuchen und Kakaokerne, sowie\nucts containing cocoa as the                sucre, tourteaux de cacao et aman-             alle sonstigen vom Rat nach Be-\nCouncil may determine if neces-             des decortiquees, ainsi que tous               darf bestimmten kakaohaltigen Er-\nsary;                                       autres produits que le Conseil peut            zeugnisse;\ndesigner au besoin;\n(c) F i n e o r f l a v o ur c o c o a       c) Par c a c a o f i n ( « f i n e ,> ou       c) bedeutet Edelkakao Kakao,\nmeans cocoa produced in the                 « f 1 a v o ur » ) , il faut entendre le       der in den in Anlage C aufge-\ncountries listed in Annex C to the          cacao produit dans les pays figu-              führten Ländern in dem darin be-\nextent specified therein;                   rant dans l'annexe C, dans les pro-            zeichneten Ausmaß erzeugt wird;\nportions qui y sont indiquees;\n(d) Tonne means the metric ton of            d) Par t o n n e , il faut entendre la         d) bedeutet T o n n e eine metrische\n1,000    kilogrammes      or   2204.6       tonne metrique de 1 000 kilogram-              Tonne von 1000 Kilogramm oder\npounds; and        pound      means        mes, soit 2 204,6 livres avoirdupois,           2204,6 englischen Pfund und e n g -\n453.597 grammes;                           et, par l i v r e , il faut entendre            lisches Pfund 453,597Gramm;\nla livre avoirdupois, soit 453,597\ngrammes;\n(e) Cr o p y e a r means the period          e) L'expression         campagne           de e) bedeutet Ernte j a h r den Zeit-\nof twelve months from 1 October            r e c o I t e designe la periode de             abschnitt von zwölf Monaten vom\nto 30 September inclusive;                 douze mois allant du 1er octobre                1. Oktober bis zum 30. September;\nau 30 septembre inclus;\n(f) Q u o t a y e a r means the period       f) L'expression an n e e c o n t in -          f) bedeutet      Quotenjahr         den\nof twelve months from 1 October            g e n t a i r e designe la periode de           Zeitabschnitt von zwölf Monaten\nto 30 September inclusive;                 douze mois allant du 1er octobre                vom 1. Oktober bis zum 30. Sep-\nau 30 septembre inclus;                         tember;\n(g) B a s i c q u o t a means the quota      g) L' expression c o n t i n g e n t d e      g) bedeutet        Grundquote          die\ndetermined in accordance with               b a s e designe le contingent fixe              nach Artikel 30 bestimmte Quote;\nArticle 30;                                conformement a l'article 30;\n(h) A n n u a l      export        quota     h) L'expression c o n t in gen t an -         h) bedeutet        jährliche       Aus-\nmeans the quota of each export-             n u e 1 d · e x p o r t a t i o n designe      fuhr q u o t e für jedes Ausfuhr-\ning member as determined under              le contingent de chaque membre                  mitglied die nach Artikel 31 be-\nArticle 31;                                exportateur tel qu'il est fixe con-             stimmte Quote;\nformement a l'article 31;\n(i) E x p o r t   quota      in   effect     i) L'expression contingent d'ex-              i) bedeutet       g e l t e n de  Aus-\nmeans the quota of each export-             p o r t a t i o n e n v i g u e u r desi-      fuhr q u o t e die Quote jedes\ning member, at any given time, as           gne le contingent de chaque mem-               Ausfuhrmitglieds zu einer be-\ndetermined under Article 31, or as          bre exportateur, a un moment                   stimmten Zeit, wie sie nach Arti-\nadjusted under Article 34, or as            donne, tel qu'il est fixe conforme-            kel 31 bestimmt, nach Artikel 34\nreduced under paragraphs 4, 5 and           ment a l'article 31, ou ajuste con-            bereinigt oder nach Artikel 35 Ab-\n6 of Article 35, or as may be af-           formement a l'article 34, ou reduit            sätze 4, 5 und 6 gekürzt oder wie\nfected under the provisions of Ar-          conformement aux paragraphes 4,                sie nach Maßgabe des Artikels 36\nticle 36;                                   5 et 6 de l'article 35, ou tel qu'il           geändert ist;\npeut etre modifie du fait de l'appli-\ncation des dispositions de l'ar-\nticle 36;\n(j) E x p o r t o f c o c o a means any      j) L'expression ex p o r tat i o n de         j) bedeutet Kakao ausfuhr je-\ncocoa which leaves the customs              c a c a o designe tout cacao qui               den Kakao, der aus dem Zollgebiet\nterritory of any country; and im -          quitte le territoire douanier d'un             eines Landes verbracht, und K a -\np o r t o f c o c o a means any             pays quelconque, et l' expression              k a o einfuhr jeden Kakao, der\ncocoa which enters the customs              im p o r tat i o n de ca ca o desi-            in das Zollgebiet eines Landes ver-\nterritory of any country; provided          gne tout cacao qui entre dans le               bracht wird; dabei bezieht sich der\nthat, for the purposes of these de-         territoire douanier d'un pays quel-            Ausdruck Zollgebiet im Sinne die-\nfinitions customs territory shall,          conque, etant entendu qu'aux fins              ser Begriffsbestimmungen im Fall\nin the case of a member which               de ces definitions le territoire               eines Mitglieds, das mehr als ein\ncomprises more than one customs             douanier, dans le cas d'un membre              Zollgebiet umfaßt, auf sein gesam-\nterritory, be deemed to ref er to           qui comprend plus d'un territoire              tes Zollgebiet;\nthe combined customs territories            douanier, est repute designer l'en-\nof that member;                             semble des territoires douaniers de\nce membre;\n(k) 0 r g a n i z a t i o n means the In-     k) Le terme O r g a n i s a t i o n desi-     k) bedeutet O r g a n i s a t i o n die\nternational Cocoa Organization              gne !'Organisation internationale              in Artikel 5 bezeichnete Interna-\nreferred to in Article 5;                   du cacao mentionnee a l'article 5;             tionale Kakao-Organisation;\n(1) C o u n c i l means the Interna-         1) Le terme C o n s e i l designe le          1) bedeutet R a t den in Artikel 6\ntional Cocoa Council referred to            Conseil international du cacao                 bezeichneten Internationalen Ka-\nin Article 6;                               mentionne a l'article 6;                       kaorat;\n(m) M e m b er means a Contracting            m) Le terme m e m b r e designe une           m) bedeutet Mit g 1 i e d eine Ver-\nParty to this Agreement, including          Partie contractante au present Ac-             tragspartei dieses Ubereinkom-\na Contracting Party as referred to          cord, y compris une Partie con-                mens, einschließlich einer Vertrags-","1308                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nin paragraph 2 of Article 3, or a           tractante visee au paragraphe 2 de           partei im Sinne des Artikels 3 Ab-\nterritory or a group of territories         I' article 3, ou un territoire ou un         satz 2, oder ein Hoheitsgebiet oder\nin respect of which a notification          groupe de territoires au sujet du-           eine Gruppe von Hoheitsgebieten,\nhas been made in accordance with            quel une notification a ete faite           für die nach Artikel 71 Absatz 2\nparagraph 2 of Article 71, or an            conformement au paragraphe 2 de             eine Notifikation vorgenommen\nintergovernmental organization as           l'article 71 ou une organisation in-        wurde, oder eine zwischenstaat-\nprovided for in Article 4;                  tergouvernementale visee a l'arti-          liche Organisation im Sinne des\ncle 4;                                      Artikels 4;\n(n) E x p o r t i n g        country    or    n) L'expression p a y s ex p o r t a -      n) bedeutet A u s f u h r 1 an d oder\ne x p o r t i n g m e m b e r means         t e u r ou m e m b r e e x p o r t a -      A u s f u h r m i t g 1 i e d ein Land\na country or a member respective-           t e ur designe respectivement un            oder ein Mitglied, dessen Kak.ao-\nly whose exports of cocoa express-          pays ou un membre dont les ex-              ausfuhr, ausgedrückt in Kakaoboh-\ned in terms of beans exceed its             portations de cacao converties en           nenmengen, seine Einfuhr über-\nimports;                                    equivalent de cacao en feves de-            steigt;\npassent les importations;\n(o) Im p o r t in g          country    or    o) L'expression p a y s im p o r t a -      o) bedeutet Einfuhr I an d oder\ni m p o r t i n g m e m b e r means         t e u r ou m e m b r e i m p o r t a -      E i n f u h r m i t g I i e d ein Land\na country or a member respective-           t e u r designe respectivement un           oder ein Mitglied, dessen Kakao-\nly whose imports of cocoa express-          pays ou un membre dont les im-              einfuhr, ausgedrückt in Kakaoboh-\ned in terms of beans exceed its             portations de cacao converties en           nenmengen, seine Ausfuhr über-\nexports;                                    equivalent de cacao en feves de-            steigt;\npassent les exportations;\n(p) Pro du c in g            country    or   p) L'expression pays producteur             p) bedeutet Erzeuger 1 an d oder\np r o d u c i n g m e m b e r means         ou m e m b r e p r o d u c t e u r de-      E r z e u g e r m i t g I i e d ein Land\na country or member respectively            signe respectivement un pays ou             oder ein Mitglied, das Kakao in\nwhich grows cocoa in commer-                un membre qui produit du cacao              wirtschaftlich bedeutenden Men-\nciall y significan t quan tities;           en quantites importantes du point           gen erzeugt;\nde vue commercial;\n(q) Simple          distributed ma-         q) par m a j o rite r e p a r t i e s im -  q) bedeutet einfache beider -\nj o r i t y v o t e means a majority        p 1 e , il faul entendre la majorite        s e i t i g e M e h r h e i t die Mehr-\nof the votes cast by exporting             des suffrages exprimes par les               heit der von den Ausfuhrmitglie-\nmembers and a majority of the              membres exportateurs et la majo-             dern und die Mehrheit der von den\nvotes cast by importing members,           rite des suffrages exprimes par les          Einfuhrmitgliedern           abgegebenen\ncounted separately;                        membres importateurs, comptes                und getrennt gezählten Stimmen;\nseparement;\n(r) S p e c i a 1    v o t e means two-     r) Un v o t e s p e c i a 1 signifie les   r) bedeutet          besondere           Ab-\nthirds of the votes cast by export-         deux tiers des suffrages exprimes           stimm u n g zwei Drittel der von\ning members and two-thirds of the          par les membres exportateurs et              den Ausfuhrmitgliedern und zwei\nvotes cast by importing members,           les deux tiers des suffrages ex-             Drittel der von den Einfuhrmitglie-\ncounted separately, on condition           primes par les membres importa-              dern abgegebenen und getrennt\nthat the number of votes thus ex-          teurs, comptes separement, a con-            gezählten Stimmen, vorausgesetzt,\npressed represents at least half            dition que le nombre de suffrages           daß die Zahl der auf diese Weise\nthe present and voting ~embers;             ainsi exprimes represente la moitie         abgegebenen Stimmen mindestens\nau moins des membres presents et            der Hälfte der anwesenden und\nvotants;                                    abstimmenden          Mitglieder     ent-\nspricht;\n(s) E n t r y i n t o f o r c e means, ex-   s} Par e n t r e e e n v i g u e u r , il   s) bedeutet I n k r a f t t r e t e n , so-\ncept when qualified, the date on           faut entendre, sauf precision con-           fern es nicht näher bestimmt ist,\nwhich this Agreement first enters          traire, la date a laquelle le present        den Zeitpunkt, zu dem dieses\ninto force, whether provisionally          Accord entre en vigueur, que ce              Ubereinkommen entweder vorläu-\nor definitively.                           soit a titre provisoire ou a titre           fig oder endgültig in Kraft tritt.\ndefinitif.\nChapter III                                 Chapitre III                                  Kapitel III\nMembership                                    Membres                                    Mitgliedschaft\nArtlcle 3                                   Artlcle 3                                    Artikel 3\nMembership in the Organization                   Membres de l'Organisation             Mitgliedschaft ln der Organisation\n1. Each Contracting Party shall con-        1. Chaque Partie contractante cons-         (1} Jede Vertragspartei ist Einzel-\nstitute a single member of the Organi-       titue un seul membre de !'Organisa-         mitglied der Organisation, sofern nicht\nzation, except as otherwise provided         tion, sous reserve des dispositions du      in Absatz 2 etwas anderes bestimmt\nin paragraph 2.                              paragraphe 2.                               ist.\n2. If any Contracting Party, includ-        2. Si une Partie contractante, y com-       (2} Besteht eine Vertragspartei ein-\ning the territories for whose interna-       pris les territoires dont elle assure       schließlich der Hoheitsgebiete, für de-\ntional relations it is for the time          actuellement en dernier ressort les re-     ren internationale Beziehungen sie\nbeing ultimätely responsible and to          lations internationales et auxquels le      derzeit letztlich verantwortlich ist und\nwhich this Agreement is extended in          present Accord est rendu applicable         auf die dieses Ubereinkommen nach","Nr. 51 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                 1309\naccordance with paragraph 1 of Ar-       en vertu du paragraphe 1 de l'arti-        Artikel 71 Absatz 1 erstreckt wird,\nticle 71, consists of one or more units  cle 71, se compose d'un ou de plu-         aus einer oder mehreren Einheiten,\nthat would individually constitute an    sieurs elements qui, pris separement,      die einzeln ein Ausfuhrmitglied dar-\nexporting member and of one or more      constitueraient un membre exporta-         stellen würden, und aus einer oder\nunits that would individually consti-    teur, et d'un ou de plusieurs elements     mehreren Einheiten, die einzeln ein\ntute an importing member, there may      qui, pris separement, constitueraient      Einfuhrmitglied darstellen würden, so\nbe either a joint membership for the      un membre importateur, la Partie con-     gibt es entweder eine gemeinsame\nContracting Party together with these    tractante et ces territoires peuvent       Mitgliedschaft dieser Vertragspartei\nterritories or, where the Contracting    etre membres a titre conjoint, ou          zusammen mit diesen Hoheitsgebieten\nParty has made a notification to that    bien, si la Partie contractante a fait     oder, wenn die Vertragspartei nach\neffect under paragraph 2 of Article 71,  une notification a cet effet en vertu      Artikel 71 Absatz 2 eine diesbezüg-\nseparate membership, singly, all to-      du paragraphe 2 de l'article 71, les      liche Notifikation vorgenommen hat,\ngether or in groups, for the territories territoires qui, pris separement, cons-    eine getrennte Mitgliedschaft einzel-\nthat would individually constitute an    titueraient un membre exportateur,         ner, aller oder einzelner Gruppen von\nexporting member, and separate mem-      peuvent alors devenir membres a titre      Hoheitsgebieten, die einzeln ein Aus-\nbership, singfy, all together or in      individuel, soit isolement, soit tous      fuhrmitglied darstellen würden, und\ngroups, for the territories that would    ensemble, soit par groupes, et les ter-   eine getrennte Mitgliedschaft einzel-\nindividually constitute an importing      ritoires qui, pris separement, consti-    ner, aller oder einzelner Gruppen von\nmember.                                  tueraient un membre importateur,           Hoheitsgebieten, die einzeln ein Ein-\npeuvent devenir membres a titre in-        fuhrmitglied darstellen würden.\ndividuel, soit isolement, soit tous en-\nsemble, soit par groupes.\n3. A member may change its cate-          3. Un membre peut changer de cate-        (3) Ein Mitglied kann zu vom Rat\ngory of membership on such condi-        gorie aux conditions que le Conseil        festzulegenden Bedingungen von einer\ntions as the Council may establish.      peut etablir.                              Mitgliedergruppe in die andere über-\nwechseln.\nArticle 4                                Article 4                                 Artikel 4\nMembership by                      Participation d'organisations                    Mitgliedschaft\nIntergovernmental Organizations                intergouvernementales               zwischenstaatlicher Organisationen\n1. Any reference in this Agreement        1. Toute mention, dans le present         (1) Jede Bezugnahme in diesem\nto a \"Government\" shall be construed     Accord, d'un «gouvernement» est re-        Ubereinkommen auf eine „Regierung\"\nas including a ref erence to any inter-  putee valoir pour toute organisatioh       gilt gleichzeitig als Bezugnahme auf\ngovernmental organization having         intergouvernementale ayant des res-        jede zwischenstaatliche Organisation,\nresponsibilities in respect of the nego- ponsabilites en ce qui concerne la         die für das Aushandeln, den Abschluß\ntiation, conclusion and application of    negociation, la conclusion et l'appli-    und die Anwendung internationaler\ninternational agreements, in particular  cation d'accords internationaux, en        Obereinkünfte,     insbesondere     von\ncommodity agreements. Accordingly,        particulier d' accords sur des produits   Grundstoffübereinkünften, verantwort-\nany ref erence in this Agreement to       de base. En consequence, toute men-       lich ist. Entsprechend gilt jede Bezug-\nsignature or to deposit of instruments   tion, dans le present Accord, de la        nahme in dem Obereinkommen auf\nöf ratification, acceptance or approval   signature, ou du depöt d'instruments      die Unterzeichnung, auf die Hinter-\nor to notification of provisional appli-  de ratification, d'acceptation ou d'ap-   legung von Ratifikations-, Annahme-\ncation or to accession by a Govern-      probation, ou de la notification de        oder Genehmigungsurkunden, auf die\nment shall, in the case of such inter-   l'application de l'Accord a titre provi-   Notifikation der vorläufigen Anwen-\ngovernmental organizations, be con-      soire, ou de l'adhesion, par un gou-       dung oder auf den Beitritt durch eine\nstrued as including a reference to sig-  vernement, est, dans le cas de telles      Regierung hinsichtlich einer solchen\nnature, or to deposit of instruments of  organisations intergouvernementales,       zwischenstaatlichen        Organisation\nratification, acceptance or approval,     reputee valoir aussi pour la signature,   gleichzeitig als Bezugnahme auf die\nor to notification of provisional appli- ou pour le depöt d'instruments de ra-      Unterzeichnung, auf die Hinterlegung\ncation, or to accession, by such inter-  tification, d'acceptation ou d'approba-    von Ratifikations-, Annahme- oder Ge-\ngovernmental organizations.               tion, ou pour la notification de l'appli- nehmigungsurkunden, auf die Notifi-\ncation de l'Accord a titre provisoire,     kation der vorläufigen Anwendung\nou pour l'adhesion, par ces organisa-      oder auf den Beitritt durch die zwi-\ntions intergouvernementales.              schenstaatliche Organisation.\n2. Such intergovernmental organiza-       2. Lesdites organisations intergou-       (2) Diese zwischenstaatlichen Orga-\ntions shall not themselves have any      vernementales n'ont pas elles-memes        nisationen haben selbst kein Stimm-\nvotes, but in the case of a vote on       de voix, mais, en cas de vote sur les     recht; bei einer Abstimmung über An-\nmatters within their competence, they     questions relevant de leur competen-      gelegenheiten, die in ihren Zuständig-\nshall be entitled to cast the votes of   ce, elles sont autorisees a disposer       keitsbereich fallen, sind sie jedoch\ntheir member States and shall cast        des voix de leurs Etats membres, et       berechtigt, die Stimmen ihrer Mit-\nthem collectively. In such cases, the    elles les expriment en bloc. Dans ce       gliedstaaten abzugeben, und zwar ge-\nmember States of such intergovern-       cas, les l!tats membres des organisa-      meinsam. In diesem Fall sind die Mit-\nmental organizations shall not be en-    tions intergouvernementales en ques-       gliedstaaten der zwischenstaatlichen\ntitled to exercise their individual vot- tion ne sont pas autorises a exercer       Organisation nicht berechtigt, ihr Ein-\ning rights.                              individuellement leurs droits de vote.     zelstimmrecht auszuüben.\n3. The provisions of paragraph 1 of       3. Les dispositions du paragraphe 1       (3) Artikel 15 Absatz 1 findet keine\nArticle 15 shall not apply to such in-   de l'article 15 ne sont pas applicables    Anwendung auf diese zwischenstaat-\ntergovernmental organizations; but       auxdites organisations intergouverne-      lichen Orgamsationen; sie können je-\nthey may participate in the discus-      mentales; toutefois, ces organisations     doch an den Beratungen des Exekutiv-\nsions of the Executive Committee on      peuvent participer aux discussions du      ausschusses über Angelegenheiten\nmatters within their competence. In      Comite executif sur les questions re-      teilnehmen, die in ihren Zuständig-\nthe case of a vote on matters within     levant de leur competence. En cas de       keitsbereich fallen. Bei einer Abstim-","1310                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nLheir competence, the votes that their   vote sur les questions relevant de leur  mung über in ihren Zuständigkeitsbe-\nmember States are entitled to cast in    competence, les voix dont leurs          reich fall ende Angelegenheiten wer-\nthe Executive Committee shall be         Etats membres sont autorises a dis-      den die Stimmen, die ihre Mitglied-\ncast collectively by any one of those    poser au Comite executif sont utili-     staaten im Exekutivausschuß abzu-\nmember States.                           sees en bloc par l'un quelconque de      geben berechtigt sind, gemeinsam\nces Etats membres.                       von einem dieser Mitgliedstaaten\nabgegeben.\nChapter IV                                Chapitre IV                             Kapitel IV\nOrganization and Administration            Organisation et administration           Organisation und Verwaltung\nArtlcle 5                                 Artlcle 5                              Artikel 5\nEstablishment, Headquarters and               Creation, siege et structure         Errichtung, Sitz und Aufbau der\nStructure of the                  de l'Organisatlon internationale     Internationalen Kakao-Organisation\nInternational Cocoa Organization                       du cacao\n1. The International Cocoa Organi-        1. L'Organisation internationale du     (1)  Die durch das Internationale\nzation established by the Internation-   cacao creee _par 1' Accord international Kakao-Ubereinkommen von 1972 er-\nal Cocoa Agreement, 1972 shall con-      de 1972 sur le cacao continue a assu-    richtete Internationale Kakao-Organi-\ntinue in being to administer the provi-  rer la mise en reuvre des dispositions   sation bleibt bestehen, um das vorlie-\nsions and supervise the operation of     du present Accord et a en contröler      gende Ubereinkommen anzuwenden\nthis Agreement.                          l' application.       ·                  und seine Durchführung zu über-\nwachen.\n2. The Organization shall function        2. L'Organisation exerce ses fonc-      (2) Die Organisation übt ihre Tätig-\nthrough:                                 tions par l'intermediaire:               keit aus\n(a) the International Cocoa Council      a) du Conseil international du cacao     a) durch den Internationalen Kakaorat\nand the Executive Committee;              et du Comite executif;                  und den Exekutivausschuß;\n(b) the Executive Director and the       b) du Directeur executif et du person-   b) durch den Exekutivdirektor und\nstaff.                                   nel.                                     das Personal.\n3. The headquarters of the Organi-        3. Le siege de !'Organisation est a     (3) Der Sitz der Organisation be-\nzation shall be in London unless the     Londres, a moins que le Conseil n'en     findet sich in London, sofern nicht der\nCouncil by special vote decides          decide autrement par un vote special.    Rat durch besondere Abstimmung et-\notherwise.                                                                        was anderes beschließt.\nArticle 6                                 Article 6                               Artikel 6\nComposition of             Composition du Conseil international               Zusammensetzung des\nthe International Cocoa Council                       du cacao                       Internationalen Kakaorats\n1. The highest authority of the Or-       1. L'autorite supreme de !'Organisa-    (1) Die höchste Instanz der Organi-\nganization shall be the International    tion est le Conseil international du     sation ist der Internationale Kakaorat,\nCocoa Council, which shall consist of    cacao, qui se compose de tous les        der sich aus allen Mitgliedern der\nall the members of the Organization.     membres de !'Organisation.               Organisation zusammensetzt.\n2. Each member shall be represent-        2. Chaque membre est represente         (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch\ned on the Council by a representative    au Conseil par un representant et, s'il  einen Delegierten und auf Wunsch\nand, if it so desires, by one or more    le desire, par un ou plusieurs sup-      durch einen oder mehrere Stellver-\nalternates. Each member may also ap-     pleants. Chaque membre peut en outre     treter vertreten. Jedes Mitglied kann\npoint one or more advisers to its rep-   adjoindre a son representant ou a ses    ferner einen oder mehrere Berater für\nresentative or alternates.               suppleants un ou plusieurs conseillers.  seinen Delegierten oder seine Stell-\nvertreter ernennen.\nArticle 7                                 Article 7                               Artikel 7\nPowers and Functions of the Council          Pouvoirs et fonctions du Conseil    Befugnisse und Aufgaben des Rates\n1. The Council shall exercise all         1. Le Conseil exerce tous les pou-      (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus\nsuch powers and perform or arrange       voirs et s'acquitte, ou veille a l'ac-   und übernimmt oder veranlaßt die\nfor the performance of all such func-    complissement, de toutes les fonctions   Wahrnehmung aller Aufgaben, die zur\ntions as are necessary to carry out      qui sont necessaires a l'execution des   Durchführung der ausdrücklichen Be-\nthe express provisions of this Agree-    dispositions expresses du present Ac-    stimmungen dieses Ubereinkommens\nment.                                    cord.                                    erforderlich sind.\n2. The Council shall adopt by spe-        2. Le Conseil adopte, par un vote       (2) Der Rat beschließt durch beson-\ncial vote such rules and regulations     special, les reglements qui sont neces-  dere Abstimmung die zur Durchfüh-\nas are necessary to carry out the pro-   saires a l'application des dispositions  rung dieses Ubereinkommens notwen-\nvisions of this Agreement and are        du present Accord et qui sont com-       digen und mit diesem in Einklang\nconsistent therewith, including its      patibles avec celles-ci, notamment le    stehenden Vorschriften und Regelun-\nrules of procedure and those of its      reglement interieur du Conseil et de     gen einschließlich seiner Geschäfts-\ncommittees, the financial and staff      ses comites, le reglement financier et   ordnung und derjenigen seiner Aus-\nregulations of the Organization and      le reglement du personnel de !'Orga-     schüsse, der Finanz- und Personalvor-\nrules for the administration and oper-   nisation, ainsi que les regles relatives schriften der Organisation sowie der\nation of the buffer stock. The Coun-     a l' administration et au fonctionne-    Vorschriften für die Verwaltung und","Nr. 51 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                    1311\neil may, in its rules of procedure,       ment du stock regulateur. Le Conseil        den Betrieb des Ausgleichslagers. Der\nprovide for a procedure whereby it        peut prevoir, dans son reglement in-       Rat kann in seiner Geschäftsordnung\nmay, without meeting, decide specific     terieur, une procedure lui permettant      ein Verfahren vorsehen, wonach er\nquestions.                                de prendre, sans se reunir, des deci-      bestimmte Fragen ohne Sitzung ent-\nsions sur des questions specifiques.        scheiden kann.\n3. The Council shall keep such rec-       3. Le Conseil tient a jour la docu-         (3) Der Rat führt die Unterlagen,\nords as are required to perform its       mentation dont i1 a besoin pour s'ac-       die zur Wahrnehmung seiner Aufga-\nfunctions under this Agreement, and       quitter des fonctions que le present        ben nach diesem Obereinkommen er-\nsuch other records as it considers ap-    Accord lui confere et toute autre do-       forderlich sind, sowie alle sonstigen\npropriate.                                cumentation qu'il juge appropriee.          Unterlagen, die er für zweckdienlich\nhält.\n4. The Council shall publish an an-       4. Le Conseil publie un rapport an-         (4) Der Rat veröffentlicht einen Jah-\nnual report. This report shall cover      nuel. Ce rapport comporte l'examen          resbericht. Dieser Bericht umfaßt die\nthe annual review for which provision     annuel prevu a l'article 59. Le Conseil     in Artikel 59 vorgesehene jährliche\nis made in Article 59. The Council        publie egalement tous autres rensei-        Oberprüfung. Der Rat veröffentlicht\nshall also publish such other informa-    gnements qu'il juge appropries.             ferner alle sonstigen Angaben, die er\ntion as it considers appropriate.                                                    für zweckdienlich hält.\nArticle 8                                Article 8                                  Artikel 8\nChairman and Vice-Chairmen                President et Vice-Presidents            Vorsitzender und stellvertretende\nof the Council                             du Conseil                           Vorsitzende des Rates\n1. The Council shall elect a Chair-      1. Le Conseil elit, pour chaque an-         (1) Der Rat wählt für jedes Quoten-\nman and a first and a second Vice-        nee contingentaire, un President ainsi     jahr einen Vorsitzenden sowie einen\nChairman for each quota year, who         qu'un premier et un deuxieme Vice-          ersten und einen zweiten stellvertre-\nshall not be paid by the Organization.    President, qui ne sont pas remuneres        tenden Vorsitzenden, die nicht von\npar }'Organisation.                         der Organisation besoldet werden.\n2. Both the Chairman and the first        2. Le President et le premier Vice-         (2) Der Vorsitzende und der erste\nVice-Chairman shall be elected from       President sont tous deux elus parmi         stellvertretende Vorsitzende werden\namong the representatives of the ex-      les representants des membres expor-        aus der Mitte der Delegierten der\nporting members or from among the         tateurs, ou parmi les representants         Ausfuhrmitglieder oder aus der Mitte\nrepresentatives of the importing mem-     des membres importateurs, et le             der Delegierten der Einfuhrmitglieder\nbers and the second Vice-Chairman          deuxieme Vice-President parmi les re-      gewählt; der zweite stellvertretende\nfrom among the representatives of the     presentants de l'autre categorie. II y a    Vorsitzende wird aus der Mitte der\nother category. These offices shall       alternance, par annee contingentaire,       Delegierten der anderen Gruppe ge-\nalternate each quota year between         entre les deux categories de membres.       wählt. Diese Ämter wechseln in jedem\nthe two categories of members.                                                        Quotenjahr zwischen den beiden Mit-\ngliedergruppen.\n3. In the temporary absence of both      3. En cas d'absence temporaire si-          (3) Bei vorübergehender Abwesen-\nthe Chairman and the two Vice-Chair-      multanee du President et des deux           heit des Vorsitzenden und der beiden\nmen or the permanent absence of one       Vice-Presidents, ou en cas d'absence        stellvertretenden Vorsitzenden oder\nor more of them, the Council may          permanente d'un ou plusieurs d'entre        bei ständiger Abwesenheit eines oder\nelect new officers from among the repre-  eux, le Conseil peut elire parmi les      · mehrerer von ihnen kann der Rat aus\nsen ta tives of the exporting members     representants des membres exporta-          der Mitte der Delegierten der Aus-\nor from among the representatives of      teurs ou parmi les representants des        fuhrmitglieder bzw. aus der Mitte der\nthe importing members, as appro-          membres importateurs, selon qu'il           Delegierten der Einfuhrmitglieder je\npria te, on a temporary or permanent      convient, de nouveaux titulaires de         nach Bedarf für eine vorübergehende\nbasis as may be required.                 ces fonctions, temporaires ou perma-        oder ständige Tätigkeit neue Vor-\nnents suivant le cas.                       standsmitglieder wählen.\n4. Neither the Chairman nor any          4. Ni le President ni aucun autre           (4) Weder der Vorsitzende noch ein\nother officer presiding at meetings of    membre du Bureau qui preside une            anderes Vorstandsmitglied, das bei\nthe Council shall vote. His alternate     reunion du Conseil ne prend part au         Ratssitzungen den Vorsitz führt,\nmay exercise the voting rights of the     vote. Son suppleant peut exercer les        nimmt an der Abstimmung teil. Sein\nmember which he represents.               droits de vote du membre qu'il re-          Stellvertreter kann das Stimmrecht\npresente.                                   des von ihm vertretenen Mitglieds\nausüben.\nArticle 9                                Article 9                                  Artikel 9\nSessions of the Council                    Sessions du Conseil                         Tagungen des Rates\n1. As a general rule, the Council        1. En regle generale, le Conseil se         (1) Der Rat hält grundsätzlich in\nshall hold one regular session in each    reunit en session ordinaire une fois        jedem halben Quotenjahr eine ordent-\nhalf of the quota year.                   par semestre de l'annee contingen-          liche Tagung ab.\ntaire.\n2. The Council, in addition to meet-     2. Outre les reunions qu'il tient dans      (2) Der Rat tritt außer unter den\ning in the other circumstances specifi-  les autres circonstances prevues            sonstigen in diesem Ubereinkommen\ncally provided for in this Agree-        expressement daiis le present Accord,       ausdrücklich vorgesehenen Umstän-\nment, shall also meet in special ses-     le Conseil se reunit en session extra-      den zu außerordentlichen Tagungen\nsion whenever it so decides or at the     ordinaire s'il en decide ainsi ou s'il      zusammen, wenn er dies beschließt\nrequest of:                               en est requis:                              oder wenn es\n(a) any five members; or                  a) soit par cinq membres;                  a) von jeweils fünf Mitgliedern,","1312                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\n(b) a member or members having at            b) soit par un membre ou plusieurs        b) von einem Mitglied oder mehreren\nleast 200 votes; or                        membres detenant au moins 200            Mitgliedern mit mindestens 200\nvoix;                                     Stimmen oder\n(c) the Executive Committee.                 c) soit par le Comite executif.           c) vom Exekutivausschuß\nbeantragt wird.\n3. Notice of sessions shall be given         3. Les sessions du Conseil sont an-       (3) Die Tagungen werden mindestens\nat least 30 days in advance, except in       noncees au moins 30 jours d'avance,       dreißig Tage im voraus angezeigt,\ncase of emergency or where the pro-          sauf en cas d'urgence ou quand les        außer in dringenden Fällen oder wenn\nv isions of this Agreement require           dispositions    du     present    Accord  dieses Ubereinkommen etwas anderes\notherwise.                                   exigent un autre delai.                   vorschreibt.\n4.   Sessions shall be held at the          4. Les sessions se tiennent au siege      (4) Die Tagungep. finden am Sitz der\nheadquarters of the Organization un-         de !'Organisation, a moins que le Con-    Organisation statt, sofern nicht der\nless by special vote the Council de-         seil n'en decide autrement par un vote    Rat durch besondere Abstimmung et-\ncides otherwise. If on the invitation        special. Si, sur l'invitation d'un mem-   was anderes beschließt. Tagt der Rat\nof any member the Council meets              bre, le Conseil se reunit ailleurs qu'au  auf Einladung eines Mitglieds an\nelsewhere than at the headquarters of        siege de !'Organisation, ce membre        einem anderen Ort als dem Sitz der\nthe Organization, that member shall          prend a sa charge les frais supple-       Organisation, so trägt dieses Mitglied\npay the additional costs involved.           mentaires qui en resultent.               die dadurch verursachten zusätzlichen\nKosten.\nArlicle 10                                 Article 10                               Artikel 10\nVotes                                      Voix                                    Stimmen\n1. The exporting members shall to-          1. Les membres exportateurs detien-       (1) Die Ausfuhrmitglieder und die\ngether hold 1,000 votes and the im-          nent ensemble 1 000 voix et les mem-      Einfuhrmitglieder haben insgesamt je-\nporting members shall together hold          bres importateurs detiennent ensem-       weils 1000 Stimmen, die innerhalb je-\n1,000 votes, distributed within each         ble 1 000 voix; ces voix sont reparties   der Mitgliedergruppe - d. h. unter\ncategory of members-that is, export-         a l'interieur de chaque categorie de      den Ausfuhr- bzw. Einfuhrmitgliedern\ning and importing members, respec-           membres, c'est-a-dire celle des mem-      - nach Maßgabe der folgenden Be-\nti vely-in accordance with the fol-          bres exportateurs et celle des mem-       stimmungen verteilt werden.\nlowing paragraphs of this Article.           bres importateurs, conformement aux\nparagraphes suivants du present ar-\nticle.\n2. The votes of exporting members           2. Les voix des membres exporta-          (2)  Die Stimmen der Ausfuhrmit-\nshall be distributed as follows: 100         teurs sont reparties comme suit: 100      glieder verteilen sich wie folgt: 100\nshall be divided equally among all ex-       voix sont reparties de maniere egale      werden gleichmäßig auf alle Ausfuhr-\nporting members to the nearest whole         entre tous les membres exportateurs,      mitglieder verteilt, wobei Teilstimmen\nvote for each member; the remaining          au nombre entier de voix le plus          für jedes Mitglied auf ganze Stimmen\nvotes shall be distributed in propor-        proche pour chaque membre; les voix       auf- oder abgerundet werden; die rest-\ntion to their basic quotas.                  restantes sont reparties au prorata de    lichen Stimmen werden im Verhältnis\nleurs contingents de base.                ihrer Grundquoten vetteilt.\n3. The votes of importing members            3. Les voix des membres importa-          (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglie-\nshall be distributed as follows: 100         teurs sont reparties comme suit: 100      der verteilen sich wie folgt: 100 wer-\nshall be divided equally among all           voix sont reparties de maniere egale      den gleichmäßig auf alle Einfuhrmit-\nimporting members to the nearest             entre tous les membres importateurs,      glieder verteilt, wobei Teilstimmen\nwhole vote for each member; the re-          au nombre entier de voix le plus          für jedes Mitglied auf ganze Stimmen\nmaining votes shall be distributed in        proche pour chaque membre; les voix       auf- oder abgerundet werden; die rest-\nproportion to their imports as set out       restantes sont reparties au prorata de    lichen Stimmen werden im Verhältnis\nin Annex D.                                  leurs importations telles qu'elles sont   ihrer Einfuhren entsprechend der Auf-\nindiquees dans l'annexe D.                stellung in Anlage D verteilt.\n4. No member shall have more than            4. Aucun membre ne detient plus           (4) Ein Mitglied darf nicht mehr als\n300 votes. Any votes above this figure       de 300 voix. Les voix en sus de ce        300 Stimmen haben. Darüber hinaus-\narising from the calculations in para-       chiffre qui resultent des calculs indi-   gehende Stimmen, die sich aus den\ngraphs 2 and 3 shall be redistributed        ques aux paragraphes 2 et 3 sont re-      Berechnungen nach den Absätzen 2\namong the other members on the               distribuees entre les autres membres      und 3 ergeben, werden nach Maßgabe\nbasis of paragraphs 2 and 3 respec-          selon les dispositions desdits para-      eines dieser Absätze auf die übrigen\nti vel y.                                    graphes 2 ou 3, selon le cas.             Mitglieder neu verteilt.\n5. When the membership in the Or-            5. Quand la participation   a  !'Orga-    (5) Der Rat nimmt eine Neuvertei-\nganization changes or when the vot-          nisation change ou que les droits de      lung der Stimmen nach Maßgabe die-\ning rights of a member are suspended         vote d'un membre sont suspendus ou        ses Artikels vor, sobald sich die Mit-\nor restored under any provision of           retablis en application d'une disposi-    gliedschaft in der Organisation ändert\nthis Agreement, the Council shall            tion du present Accord, le Conseil        oder wenn einem Mitglied auf Grund\nprovide for the redistribution of votes      procede a la redistribution des voix      dieses Ubereinkommens das Stimm-\nin accordance with this Article.             conformement au present article.          recht entzogen oder zurückgegeben\nwird.\n6. There      shall  be   no fractional      6. II ne peut y avoir de fractionne-      (6) Teilstimmen sind nicht zulässig.\nvotes.                                       ment de voix.","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                1313\nArticle 11                              Article 11                               Artikel 11\nVoting Procedure of the Council            Procedure de vote du Conseil           Abstimmungsverfahren des Rates\n1. Each member shall be entitled to       1. Chaque membre dispose pour le         (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die\ncast the number ot votes it holds and     vote du nombre de voix qu'il detient;    Anzahl der ihm zustehenden Stimmen\nno member shall be entitled to divide     aucun membre ne peut diviser ses         abzugeben; ein Mitglied ist nicht be-\nits votes. A member may, however,         voix. Un membre n'est toutefois pas      rechtigt, seine Stimmen zu teilen. Es\ncast differently from such votes any      tenu d'exprimer dans le meme sens        kann jedoch mit den Stimmen, zu de-\nvotes which it is auth'lrized to cast     que ses propres voix celles qu'il est    ren Abgabe es nach Absatz 2 ermäch-\nunder paragraph 2.                        autorise a utiliser en vertu du para-    tigt ist, anders stimmen.\ngraphe 2.\n2.   By wrilten notification to the       2. Par notification ecrite adressee      (2) Durch eine schriftliche Notifika-\nChairman of the Council, any export-      au President du Conseil, tout membre     tion an den Vorsitzenden des Rates\ning member may autho-ize any other        exportateur peut autoriser tout autre    kann jedes Ausfuhrmitglied ein ande-\nexporting member, and any importing       membre exportateur, et tout membre       res Ausfuhrmitglied und jedes Ein-\nmember may authorize any other im-        importateur peut autoriser tout autre    fuhrmitglied ein anderes Einfuhrmit-\nporting member, to represent its          membre importateur, a representer ses    glied ermächtigen, auf einer Sitzung\ninterests and to cast its votes at any    interets et a utiliser ses voix a taute  des Rates seine Interessen zu vertre-\nmeeting of the Council. In this case      reunion du Conseil. Dans ce cas, la      ten und seine Stimmen abzugeben.\nthe limitation provided for in para-      limitation prevue au paragraphe 4 de     In diesem Fall findet die in Artikel 10\ngraph 4 of Article 10 shall not apply.    l'article 10 n'est pas applicable,       Absatz 4 vorgesehene Begrenzung\nkeine Anwendung.\n3. Exporting members producing            3. Les membres exportateurs qui          (3)    Ausfuhrmitglieder, die aus-\nexclusively fine or flavour cocoa         produisent uniquement du cacao fin       schließlich Edelkakao erzeugen, dür-\nshall not take part in voting on mat-     («fine» ou «flavour») ne prennent pas    fen an der Abstimmung über Fragen\nters relating to the establishment and    part au vote sur les questions rela-     im Zusammenhang mit der Aufstel-\nadjustment of quotas and the adminis-     tives a la fixation et a l'ajustement    lung und Bereinigung der Quoten und\ntration and operation of the buffer       des contingents ni sur celles qui ont    der Verwaltung und dem Betrieb des\nstock.                                    trait a l'administration et au fonction- Ausgleichslagers nicht teilnehmen.\nnement du stock regulateur.\nArticle 12                              Article 12                               Artikel 12\nDecisions of the Council                   Decisions du Conseil                     Beschlüsse des Rates\n1. All decisions of the Council shall     1. Le Conseil prend toutes ses deci-     (1)  Sofern dieses Ubereinkommen\nbe taken, and all recommendations         sions et fait toutes ses recommanda-     nicht eine besondere Abstimmung vor-\nshall be made, by a simple distributed    tions par un vote a la majorite repar-   sieht, werden alle Beschlüsse des Ra-\nmajority vote unless this Agreement       tie simple, a moins que le present       tes mit einfacher beiderseitiger Mehr-\nprovides for a special vote.              Accord ne prevoie un vote special.       heit gefaßt; Empfehlungen werden in\nder gleichen Weise abgegeben.\n2.   In arriving at the number of         2. Dans le decompte des voix neces-      (2)  Bei der Berechnung der für\nvotes necessary for any of the deci-      saires pour toute decision ou recom-     einen Beschluß oder eine Empfehlung\nsions or recommeI').dations of the        mandation du Conseil, les voix des       des Rates erforderlichen Stimmenzahl\nCouncil, votes of members abstaining      membres qui s'abstiennent ne sont pas    werden die Stimmen der sich enthal-\nshall not be reckoned.                    prises en consideration.                 tenden Mitglieder nicht berücksich-\ntigt.\n3. The following procedure shall          3. La procedure suivante s'applique      (3) Bei Maßnahmen des Rates, für\napply with respect to any action by       a toute decision que le Conseil doit,    welche dieses Ubereinkommen eine\nthe Council which under this Agree-       aux termes du present Accord, pren-      besondere Abstimmung vorschreibt,\nment requires a special vote:             dre par un vote special:                 wird folgendes Verfahren angewen-\ndet:\n(a) If the required majority is not ob-   a) Si la proposition n'obtient pas la    a) Wird die erforderliche Mehrheit\ntained because of the negative          majorite requise en raison du vote       wegen der Ablehnung durch höch-\nvote of three or less exporting or      negatif d'un, deux ou trois mem-         stens drei Ausfuhr- oder höchstens\nthree or less importing members,        bres exportateurs ou d'un, deux ou       drei Einfuhrmitglieder nicht erzielt,\nthe proposal shall, if the Council      trois membres importateurs, elle         so wird der Antrag, wenn der Rat\nso decides by a simple distributed      est, si le Conseil en decide ainsi       dies mit einfach er beiderseitiger\nmajority vote, be put to a vote         par un vote a la majorite repartie       Mehrheit       beschließt,   binnen\nagain wi thin 48 hours.                 simple, remise aux voix dans les         48 Stunden erneut zur Abstimmung\n48 heures.                               gestellt.\n(b) If the required majority is again     b) Si, a ce deuxierne scrutin, la pro-   b) Wird die erforderliche Mehrheit\nnot obtained because of the nega-       position n'obtient pas encore la ma-     wegen der Ablehnung durch höch-\ntive vote of two or less exporting      jorite requise en raison du vote         stens zwei Ausfuhr- oder höchstens\nor two or less importing members,       negatif d'un ou deux membres ex-         zwei Einfuhrmitglieder wiederum\nthe proposal shall, if the Council      portateurs ou d'un ou deux mem-          nicht erzielt, so wird der Antrag,\nso decides by a simple distributed      bres importateurs, eile est, si le       wenn der Rat dies mit einfacher\nmajority vote, be put to a vote         Conseil en decide ainsi par un vote      beiderseitiger Mehrheit beschließt,\nagain within 24 hours.                  a la majorite repartie simple, re-       binnen 24 Stunden erneut zur Ab-\nmise aux voix dans les 24 heures.        stimmung gestellt.","1314                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\n(c) If the required majority is not ob-    c) Si, a. ce troisierne scrutin, la pro- c) Wird die erforderliche Mehrheit\ntained in the third vote because of       position n'obtient toujours pas la       in der dritten Abstimmung wegen\nthe negative vote cast by one ex-         majorite requise en raison du vote       der Ablehnung durch ein Ausfuhr-\nporting or one importing member,          negatif emis par un membre expor-        oder ein Einfuhrmitglied nicht er-\nthe proposal shall be considered          tateur ou par un rnembre importa-        zielt, so gilt der Antrag als ange-\nadopted.                                  teur, elle est reputee adoptee.           nommen.\n(d) If the Council fails to put a pro-     d) Si le Conseil ne remet pas une        d) Gelingt es dem Rat nicht, einen\nposal to a further vote, it shall be      proposition aux voix, elle est re-       Antrag zu einer erneuten Abstim-\nconsidered rejected.                      putee rejete~.                            mung zu stellen, so gilt der Antrag\nals abgelehnt.\n4. Members undertake to accept as          4. Les membres s'engagent a se con-      (4) Die Mitglieder verpflichten sich,\nbinding all decisions of the Council       siderer comme lies par toutes les de-    alle auf Grund dieses Ubereinkom-\nunder the provisions of this Agree-        cisions que le Conseil prend en appli-   mens vom Rat gefaßten Beschlüsse\nment.                                      cation des dispositions du present       als bindend anzuerkennen.\nAccord.\nArtlcle 13                                 Article 13                                Artikel 13\nCo-operation                       Cooperation avec d'autres                       Zusammenarbeit\nwith other Organizations                         organlsations                     mit anderen Organisationen\n1. The Council shall make whatever         1. Le Conseil prend toutes disposi-      (1) Der Rat trifft alle geeigneten\narrangements are appropriate for con-      tions appropriees pour proceder a des    Maßnahmen zur Konsultation oder\nsultation or co-operation with the         consultations ou cooperer avec !'Or-     Zusammenarbeit mit den Vereinten\nUnited Nations and its organs, in par-     ganisation des Nations Unies et ses      Nationen und ihren Organen, insbe-\nticular the United Nations Conference      organes, en particulier la Conference    sondere der Konferenz der Vereinten\non Trade and Development, and with         des Nations Unies sur le commerce        Nationen für Handel und Entwick-\nthe Food and Agriculture Organiza-         et le developpement, et avec }'Orga-     lung, sowie mit der Ernährungs- und\ntion and such other specialized agen-      nisation pour l'alimentation et l'agri-  Landwirtschaftsorganisation und an-\ncies of the United Nations and inter-      culture et les autres institutions spe-  deren in Betracht kommenden Sonder-\ngovernmental organizations as may          cialisees des Nations Unies et organi-   organisationen der Vereinten Natio-\nbe appropriate.                            sations intergouvernementales appro-     nen und zwischenstaatlichen Organi-\npriees.                                  sationen.\n2. The Council, bearing in mind the        2. Le Conseil, eu egard au röle          (2) Der Rat hält die Konferenz der\nparticular role of the United Nations      particulier devolu ä la Conference des   Vereinten Nationen für Handel und\nConference on Trade and Develop-           Nations Unies sur le commerce et le      Entwicklung unter Berücksichtigung\nment in international commodity            developpement dans le commerce in-       ihrer besonderen Bedeutung im inter-\ntrade, shall, as appropriate, keep that    ternational des produits de base, tient  nationalen Grundstoffhandel in ange-\norganization informed of its activities    cette organisation, d'une maniere ap-    messener Weise über seine Tätigkeit\nand programmes of work.                    propriee, au courant de ses activites    und seine Arbeitsprogramme auf dem\net de ses programmes de travail.         laufenden.\n3. The Council may also make               3. Le Conseil peut aussi prendre         (3) Der Rat kann ferner alle ge-\nwhatever arrangements are appro-           toutes dispositions appropriees pour     eigneten Maßnahmen treffen, um wirk-\npriate for maintaining effective con-      entretenir des contacts effectifs avec   same Verbindungen zu den interna-\ntact with international organizations      les organisations internationales de     tionalen Organisationen von Kakao-\nof cocoa producers, traders and manu-      producteurs, de negociants et de fabri-  erzeugern, -händlern und -verarbei-\nfacturers.                                 cants de cacao.                          tern zu unterhalten.\nArticle 14                                 Article 14                                Artikel 14\nAdmission of Observers                    Admission d'observateurs                 Zulassung von Beobachtern\n1. The Council may invite any non-         1. Le Conseil peut inviter tout non-     (1) Der Rat kann jedes Nichtmit-\nmember that is a member of the Unit-       membre qui est Membre de !'Organi-       glied, das Mitglied der Vereinten Na-\ned Nations, its specialized agencies or    sation des Nations Unies, membre de      tionen, ihrer Sonderorganisationen\nthe International Atomic Energy            ses institutions specialisees ou mem-    oder der Internationalen Atomenergie-\nAgency to attend any of its meetings       bre de l'Agence internationale de        Organisation ist, einladen, seinen Sit-\nas an observer.                            l'energie atomique, a assister a l'une   zungen als Beobachter beizuwohnen.\nquelconque de ses reunions en qualite\nd' observateur.\n2. The Council may also invite any         2. Le Conseil peut aussi inviter         (2) Der Rat kann ferner jede der in\nof the organizations referred to in Ar-    l'une quelconque des organisations vi-   Artikel 13 bezeichneten Organisatio-\nticle 13 to attend any of its meetings     sees a l'article 13 a assister ä l'une   nen· einladen, seinen Sitzungen als\nas an observer.                            quelconque de ses reunions en qualite    Beobachter beizuwohnen.\nd'observateur.\nArticle 15                                 Article 15                               Artikel 15\nComposltion                      Composition du Comlte executii                   Zusammensetzung\nof the Executive Committee                                                            des Exekutivausschusses\n1. The Executive Committee shall           1. Le Comite executif se compose         (1) Der Exekutivausschuß setzt sich\nconsist of eight exporting members         de huit membres exportateurs et de       aus acht Ausfuhrmitgliedern und acht\nand eight importing members, provid-       huit membres importateurs, sous re-      Einfuhrmitgliedern zusammen; jedoch\ned that if either the number of ex-        serve que, si le nombre des membres      kann der Rat, wenn die Zahl der Aus-","Nr. 51 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                               1315\nporting members or the number of im-      exportateurs ou le nombre des mem-       fuhrmitglieder oder die Zahl der Ein-\nporting members in the Organization       bres importateurs de !'Organisation      fuhrmitglieder der Organisation zehn\nis ten or less the Council may, while    est egal ou inferieur a dix, le Conseil  oder weniger beträgt, unter Aufrecht-\nmaintaining parity between the two        peut, tout en maintenant la parite en-   erhaltung der Parität zwischen den\ncategories of members, decide by spe-     tre les deux categories .de membres,     beiden Mitgliedergruppen durch be-\ncial vote the total number on the Exec-  decider par un vote special du nom-      sondere Abstimmung die Gesamtzahl\nutive Committee. Members of the           bre total des membres du Comite          der Mitglieder des Exekutivausschus-\nExecutive Committee shall be elected     executif. Les membres du Comite           ses bestimmen. Die Mitglieder des\nfor each quota year in accordance        executif sont elus pour chaque annee      Exekutivausschusses werden nach Ar-\nwith Article 16 and may be re-elected.    contingentaire conformement a l'ar-      tikel 16 für jeweils ein Quotenjahr\nticle 16 et sont reeligibles.            gewählt; Wiederwahl ist zulässig.\n2. Each elected member shall be rep-     2. Chaque membre elu est repre-          (2) Jedes gewählte Mitglied ist im\nresented on the Executive Commit-        sente au Comite executif par un re-       Exekutivausschuß durch einen Dele-\ntee by a representative and, if it so    presentant et, s'il le desire, par un ou  gierten und auf Wunsch durch einen\ndesires, by one or more alternates.      plusieurs suppleants. Il peut en outre    oder mehrere Stellvertreter vertreten.\nEach such member may also appoint        adjoindre a son representant ou a ses     Jedes derartige Mitglied kann ferner\none or more advisers to its represent-   suppleants un ou plusieurs conseil-       einen oder mehrere Berater für seinen\native or alternates.                     lers.                                    Delegierten oder seine Stellvertreter\nernennen.\n3. The Chairman and Vice-Chair-           3. Le President et le Vice-President     (3) Der Vorsitzende und der stell-\nman of the Executive Committee,          du Comite executif, elus pour chaque     vertretende Vorsitzende des Exekutiv-\nelected for each quota year by the       annee contingentaire par le Conseil,      ausschusses, die vom Rat für jeweils\nCouncil, shall both be chosen from       sont tous deux choisis soit parmi les    ein Quotenjahr gewählt werden, sind\namong the delegations of the export-     delegations des membres exportateurs     beide aus den Delegationen der Aus-\ning members or from among the dele-      soit parmi les delegations des mem-      fuhrmitglieder oder aus den Delega-\ngations of the importing members.        bres importateurs. Il y a alternance,    tionen der Einfuhrmitglieder auszu-\nThese offices shall alternate each       par annee contingentaire, entre les      wählen. Diese Ämter wechseln in je-\nquota year between the two cate-         deux categories de membres. En cas       dem Quotenjahr zwischen den beiden\ngories of members. In the temporary      d'absence temporaire ou permanente       Mitgliedergruppen. Bei vorübergehen-\nor permanent absence of the Chair-       du President et du Vice-President, le    der oder ständiger Abwesenheit des\nman and the Vice-Chairman, the Exec-     Comite executif peut elire parmi les     Vorsitzenden und des stellvertreten-\nutive Committee may elect new of-        representants des membres exporta-       den Vorsitzenden kann der Exekutiv-\nficers from among the representatives    teurs ou parmi les representants des     ausschuß aus der Mitte der Delegier-\nof the exporting members or from         membres importateurs, selon qu'il        ten der Ausfuhrmitglieder bzw. aus\namong the representatives of the im-     convient, de nouveaux titulaires de      der Mitte der Delegierten der Einfuhr-\nporting members, as appropriate, on a    ces fonctions, temporaires ou perma-     mitglieder je nach Bedarf für eine\ntemporary or permanent basis as may      nents suivant le cas. Ni le President    vorübergehende oder ständige Tätig-\nbe required. Neither the Chairman        ni aucun autre membre du bureau qui      keit neue Vorstandsmitglieder wäh-\nnor any other officer presiding at       preside une reunion du Comite execu-     len. Weder der Vorsitzende noch ein\nmeetings of the Executive Committee      tif ne peut prendre part au vote. Son    anderes Vorstandsmitglied, das bei\nmay vote. His alternate may exer-        suppleant peut exercer les droits de     Sitzungen des Exekutivausschusses\ncise the voting rights of the member     vote du membre qu'il represente.         den Vorsitz führt, nimmt an der Ab-\nwhich he represents.                                                              stimmung teil. Sein Stellvertreter kann\ndas Stimmrecht des von ihm vertre-\ntenen Mitglieds ausüben.\n4. The Executive Committee shall         4. Le Comite executif se reunit au       (4) Der Exekutivausschuß tritt am\nmeet at the headquarters of the Organ-   siege de !'Organisation, a moins qu'il   Sitz der Organisation zusammen, so-\nization unless by special vote it de-    n'en decide autrement par un vote        fern er nicht durch besondere Abstim-\ncides otherwise. lf on the invitation    special. Si, sur l'invitation d'un mem-  mung etwas anderes beschließt. Tagt\nof any member the Executive Com-         bre, le Comite executif se reunit ail-   der Exekutivausschuß auf Einladung\nmittee meets elsewhere than at the       leurs qu'au siege de !'Organisation, ce  eines Mitglieds an einem anderen Ort\nheadquarters of the Organization, that   membre prend a sa charge les frais       als dem Sitz der Organisation, so trägt\nmember shall pay the additional costs    supplementaires qui en resultent.        dieses Mitglied die dadurch verur-\ninvolved.                                                                         sachten zusätzlichen Kosten.\nArticle 16                               Article 16                             Artikel 16\nElection of the Executive Committee           l!Iection du Comite execullf            Wahl des Exekutivausschusses\n1. The exporting and importing           1. Les membres exportateurs et les       (1) Die Ausfuhr- bzw. Einfuhrmit-\nmembers of the Executive Committee       membres importateurs de !'Organisa-      glieder des Exekutivausschusses wer-\nshall be elected in the Council by the   tion elisent respectivement, au sein     den im Rat von den Ausfuhr- bzw.\nexporting and importing members of       du Conseil, les membres exportateurs     Einfuhrmitgliedern der Organisation\nthe Organization respectively. The       et les membres importateurs du Co-       gewählt. Die Wahl innerhalb jeder\nelection within each category shall be   mite executif. L'election dans chaque    Gruppe erfolgt nach Maßgabe der fol-\nheld in accordance with the following    categorie a lieu selon les dispositions  genden Absätze.\nparagraphs of this Article.              des paragraphes suivants du present\narticle.\n2. Each member shall cast all the        2. Chaque membre porte sur un seul       (2) Jedes Mitglied gibt alle Stim-\nvotes to which it is entitled under      candidat toutes les voix dont il dis-    men, die ihm nach Artikel 10 zu-\nArticle 10 for a single candidate. A     pose en vertu de l'article 10. Un mem-   stehen, für einen einzigen Bewerber\nmember may cast for another candi-       bre peut porter sur un autre candidat    ab. Stimmen, zu deren Abgabe ein","1316                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\ndate any votes which it is authorized     les voix qu'il est autorise a utiliser     Mitglied nach Artikel 11 Absatz 2\nto cast under paragraph 2 of Arti-        en vertu du paragraphe 2 de l'arti-        ermächtigt ist, kann es auch für einen\ncle 11.                                   cle 11.                                    anderen Bewerber abgeben.\n3. The candidates receiving the lar-     3. Les candidats qui obtiennent le          (3) Die Bewerber, welche die meisten\ngest number of votes shall be elected.    plus grand nombre de voix sont elus.       Stimmen erhalten, gelten als gewählt.\nArticle 17                                Article 17                                Artikel 17\nCompetence                      Competence du Comlte executif                       Zuständigkeit\nof the Executive Committee                                                            des Exekutivausschusses\n1. The Executive Committee shall          1. Le Comite executif est responsa-        (1) Der Exekutivausschuß ist dem\nbe responsible to, and work under the     ble devant le Conseil et exerce ses        Rat verantwortlich und arbeitet nach\ngeneral direction of, the Council.        fonctions sous la direction generale       dessen allgemeinen Weisungen.\ndu Conseil.\n2. The Executive Committee shall         2. Le Comite executif suit constam-         (2) Der Exekutivausschuß beobach-\nkeep the market under continuous re-      ment l'evolution du marche et recom-       tet ständig die Entwicklung des Mark-\nview and recommend to the Council         mande au Conseil les mesures qu'il         tes und empfiehlt dem Rat die von\nsuch measures as it may consider ad-      estime opportunes.                         ihm für zweckdienlich erachteten\nvisable.                                                                             Maßnahmen.\n3. Without prejudice to the right of     3. Sans prejudice du droit du Con-          (3) Unbeschadet des Rechtes des\nthe Council to exercise any of its        seil d' exercer l'un quelconque de ses     Rates zur Ausübung seiner Befugnisse\npowers, the Council may, by a simple      pouvoirs, le Conseil peut, par un vote     kann er mit einfacher beiderseitiger\ndistributed majority vote or a special    a la majorite repartie simple ou par       Mehrheit oder durch besondere Ab-\nvote depending on whether a decision      un vote special, selon que la decision     stimmung, je nachdem, ob ein Be-\nby the Council on the subject re-         du Conseil en la matiere exige un          schluß des Rates auf diesem Gebiet\nquires a simple distributed majority      vote a la majorite repartie simple ou      einer Abstimmung mit einfacher bei-\nvote or a special vote, delegate to the   un vote special, deleguer au Comite        derseitiger Mehrheit oder einer be-\nExecutive Committee the exercise of       executif l'un quelconque de ses pou-       sonderen Abstimmung bedarf, dem\nany of its powers, except the follow-     voirs, a l'exception des suivants:         Exekutivausschuß die Ausübung eini-\nn1g:                                                                                 ger oder aller seiner Befugnisse über-\ntragen; hiervon sind ausgenommen\n(a} redistribution of votes under Ar-     a) Redistribution des voix conforme-       a) die Neuverteilung der Stimmen\nticle 10;                                ment a l'article 10;                       nach Artikel 10;\n(b} approval of the administrative        b) Approbation du budget administra-       b) die Genehmigung des Verwal-\nbudget and assessment of contri-         tif et fixation des contributions          tungshaushalts und die Festset-\nbutions under Article 23;                conformement a l'article 23;               zung der Beiträge nach Artikel 23;\n(c) revision of the mm1mum and            c) Revision du prix minimum et du          c) die Änderung der Mindest- und\nmaximum prices under paragraph           prix maximum conformement au               Höchstpreise nach Artikel 29 Ab-\n2 or 3 of Article 29;                    paragraphe 2 ou au paragraphe 3            satz 2 oder 3;\nde l'article 29;\n(d} revision of Annex C under para-       d) Revision de l'annexe C conforme-        d) die Änderung der Anlage C nach\ngraph 3 of Article 33;                   ment au paragraphe 3 de l'arti-            Artikel 33 Absatz 3;\ncle 33;\n(e) determination of annual export        e) Fixation des contingents annuels        e) die Festsetzung der jährlichen\nquotas under Article 31 and quar-        d'exportation conformement a l'ar-         Ausfuhrquoten nach Artikel 31 und\nterly quotas under paragraph 8 of        ticle 31 et des contingents trimes-        der vierteljährlichen Quoten nach\nArticle 35;                              triels conformement au paragra-            Artikel 35 Absatz 8;\nphe 8 de l' article 35;\n(f) restriction or suspension of pur-     f) Suspension ou          restriction des  f) die Beschränkung oder Aussetzung\nchases by the buffer stock under         achats du stock regulateur confor-         der Käufe durch das Ausgleichs-\nparagraph 10 (b) of Article 40;          mement a l'alinea b) du para-              lager nach Artikel 40 Absatz 10\ngraphe 10 de l'article 40;                 Buchstabe b;\n(g) action relating to diversion of       g) Decision relative a l'affectation du    g) die Maßnahmen zur Verwendung\ncocoa to non-traditional uses            cacao a des usages non tradition-          von Kakao für nicht-herkömmliche\nunder Article 46;                        nels conformement a l'article 46;          Zwecke nach Artikel 46;\n(h) relief from obligations under Ar-     h) Dispense d'obligations conforme-        h) die Befreiung von Verpflichtungen\nticle 60;                                ment a l'article 60;                       nach Artikel 60;\n(i) decision of disputes under Arti-      i) Reglement des differends confor-        i) die Beschlüsse über Streitigkeiten\ncle 62;                                  mement a l'article 62;                     nach Artikel 62;\n(j) suspension of rights under para-      j) Suspension de droits conformement       j) der zeitweilige Entzug von Rech-\ngraph 3 of Article 63;                   au paragraphe 3 de l'article 63;           ten nach Artikel 63 Absatz 3;\n(k} establishment of conditions for ac-   k) Determination des conditions d'ad-      k) die Bestimmung der Voraussetzun-\ncession under Article 67;                hesion conformement a I' article 67;       gen für den Beitritt nach Arti-\nkel 67;\n(l) exclusion of a member under Ar-       l) Exclusion d'un membre conforme-         1) der Ausschluß eines Mitglieds\nticle 73;                                ment a l'article 73;                       nach Artikel 73;\n(m} extension or termination of this      m) Prorogation ou fin du present Ac-       m) die Verlängerung oder Außerkraft-\nAgreement under Article 75;              cord conformement a l'article 75;          setzung dieses Ubereinkommens\nnach Artikel 75;","Nr. 51 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                1317\n(n) recommendation of amendments          n) Recornmandation          d'amendement n) die Empfehlung von Änderungen\nto members under Article 76.              aux membres conformement a l' ar-        an die Mitglieder nach Artikel 76.\nticle 76.\n4. The Council may at any time, by        4. Le Conseil peut a tout moment,        (4) Der Rat kann jederzeit mit ein-\na simple distributed majority vote, re-   par un vote a la majorite repartie       facher beiderseitiger Mehrheit eine\nvoke any delegation of powers to the      simple, revoquer toute delegation de     Ubertragung von Befugnissen auf den\nExecutive Committee.                      pouvoirs au Comite executif.             Exekutivausschuß rückgängig machen.\nArticle 18                                 Article 18                             Artikel 18\nVoting Procedure and Decisions             Procedure devote et decisions             Abstimmungsverfahren und\nof the Executive Committee                      du Comite executif            Beschlüsse des Exekutivausschusses\n1. Each member of the Executive           1. Chaque      membre du Comite          (1) Jedes Mitglied des Exekutivaus-\nCommittee shall be entitled to cast       executif est autorise a utiliser, pour   schusses verfügt über die Anzahl von\nthe number of votes received by it        le vote, le nombre de voix qui lui       Stimmen, die es nach Artikel 16 er-\nunder the provisions of Article 16,       est attribue aux termes de l'article 16; halten hat; ein Mitglied ist nicht be-\nand no member of the Executive            aucun membre du Comite executif ne       rechtigt, seine Stimmen zu teilen.\nCommittee shall be entitled to divide     peut diviser ses voix.\nits votes.\n2. Without prejudice to the provi-        2. Sans prejudice des dispositions       (2) Unbeschadet des Absatzes 1 und\nsions of paragraph 1 and by written       du paragraphe 1 et par notification      durch schriftliche Notifikation an den\nnotification to the Chairman, any ex-     ecrite adressee au President, tout       Vorsitzenden kann jedes Ausfuhrmit-\nporting or importing member which is      mernbre exportateur ou tout rnembre      glied oder jedes Einfuhrmitglied, das\nnot a member of the Executive Com-        importateur qui n'est pas membre du      nicht Mitglied des Exekutivausschus-\nmittee and which has not cast its         Cornite executif et qui n'a pas porte    ses ist und seine Stimmen nicht nach\nvotes under paragraph 2 of Article 16     ses voix, conforrnement au paragra-      Artikel 16 Absatz 2 für eines der ge-\nfor any of the members elected may        phe 2 de l'article 16, sur l'un quel-    wählten Mitglieder abgegeben hat,\nauthorize any exporting or importing      conque des membres elus, peut auto-      ein Ausfuhrmitglied bzw. ein Einfuhr-\nmember of the Executive Committee,        riser tout membre exportateur ou tout    mitglied des Exekutivausschusses er-\nas appropriate, to represent its inter-   membre importateur, selon le cas, du     mächtigen, seine Interessen zu ver-\nests and to cast its votes in the Exec-   Comite executif, a representer ses in-   treten und seine Stimmen im Exeku-\nutive Comittee.                           terets et a utiliser ses voix au Comite  tivausschuß abzugeben.\nexecutif.\n3. In the course of any quota year a      3. Au cours d'une annee contingen-       (3) Im Verlauf eines Quotenjahrs\nmember may, after consultation with       taire quelconque, un membre peut,        kann ein Mitglied nach Konsultation\nthe member of the Executive Commit-       apres consultation avec le membre du     mit dem Mitglied des Exekutivaus-\ntee for which it voted under Article      Comite executif pour lequel il a vote    schusses, für das es nach Artikel 16\n16, withdraw its votes from that mem-     conformement a l'article 16, retirer     gestimmt hat, dem betreffenden Mit-\nber. The votes thus withdrawn may         ses voix a ce membre. Les voix ainsi     glied seine Stimmen entziehen. Die\nbe reassigned to another member of        retirees peuvent etre attribuees a       entzogenen Stimmen können einem\nthe Executive Committee but may not       nouveau a un autre membre du Co-         anderen Mitglied des Exekutivaus-\nbe withdrawn from that member for         mite executif, mais ne peuvent lui       schusses zugeteilt werden, dürfen die-\nthe remainder of that quota year. The     etre retirees pendant le reste de l'an-  sem Mitglied jedoch während des\nmember of the Executive Committee         nee contingentaire. Le membre du         verbleibenden Teils des Quotenjahrs\nfrom which the votes have been with-      Cpmite executif auquel les voix ont      nicht entzogen werden. Das Mitglied\ndrawn shall nevertheless retain its       ete retirees conserve neanmoins son      des Exekutivausschusses, dem die\nseat on the Executive Committee for       siege au Comite executif pendant le      Stimmen entzogen worden sind, be-\nthe remainder of that quota year. Any     reste de l'annee contingentaire. Toute   hält dennoch seinen Sitz im Exekutiv-\naction taken pursuant to the provi-       mesure prise en application des dis-     ausschuß während des verbleibenden\nsions of this paragraph shall become      positions du present paragraphe de-      Teils des Quotenjahrs. Maßnahmen\neffective after the Chairman has been     vient effective apres que le President   auf Grund dieses Absatzes werden\ninformed in writing thereof.              en a ete informe par ecrit.              wirksam, nachdem sie dem Vorsitzen-\nden schriftlich mitgeteilt worden sind.\n4. Any decision taken by the Exec-        4. Toute decision prise par le Co-       (4) Ein Beschluß des Exekutivaus-\nutive Committee shall require the         mite executif exige la meme majorite     schusses bedarf der gleichen Mehr-\nsame majority as that decision would      que si elle etait prise par le Conseil.  heit, deren er auch bei einer Abstim-\nrequire if taken by the Council.                                                   mung im Rat bedürfte.\n5. Any member shall have the right       5. Tout membre a le droit d'en ap-        (5) Jedes Mitglied ist berechtigt,\nof appeal to. the Council, under such     peler au Conseil, aux conditions que     den Rat unter den in seiner Ge-\nconditions as the Council shall pre-      le Conseil prescrit dans son reglement   schäftsordnung festgesetzten Bedin-\nscribe in its rules of procedure, against interieur, de toute decision du Comite   gungen gegen einen Beschluß des\nany decision of the Executive Corn-       executif.                                Exekutivausschusses anzurufen.\nmittee.\nArticle 19                                 Artlcle 19                             Artikel 19\nQuorum for the Councll               Quorum aux reunions du Conseil              Beschlußfähigkeit des Rates\nand the Executive Committee                    et du Comite executif               und des Exekutivausschusses\n1. The quorum f or the opening            1. Le quorum exige pour la reunion       (1) Der Rat ist auf der Eröffnungs-\nrneeting of any session of the Council    d'ouverture d'une session du Conseil     sitzung einer Tagung beschlußfähig,\nshall be constituted by the presence      est constitue par la presence de la      wenn die Mehrheit der Ausfuhrmit-","1318                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nof a majority of exporting members         majorite des membres exportateurs et     glieder und die Mehrheit der Einfuhr-\nand a majority of importing members,       de la majorite des membres importa-      mitglieder anwesend ist; jedoch müs-\nprovided that such members together        teurs, sous reserve que les membres      sen diese Mitglieder zusammen in\nhold in each category at least two-        de chaque categorie ainsi presents de-   jeder Gruppe mindestens zwei Drittel\nthirds of the ~otal votes of the mem-      tiennent au moins les deux tiers du      der Gesamtstimmen der Mitglieder in\nbers in that category.                     total des voix des membres apparte-      der betreffenden Gruppe innehaben.\nnant a cette categorie.\n2. If there is no quorum in accord-        2. Si le quorum prevu au paragra-        (2) Ist der Rat an dem für die Er-\nance with paragraph 1 on the day ap-       phe 1 n'est pas atteint le jour fixe     öffnungssitzung einer Tagung festge-\npointed for the opening meeting of         pour la reunion d'ouverture de la ses-   setzten Tag und am folgenden Tag\nany session and on the following day,      sion ni le lendemain, le quorum, a       nicht nach Absatz 1 beschlußfähig,\nthe quorum on the third day and            partir du troisieme jour et pendant      so ist er am dritten Tag und während\nttroughout the remainder of the ses-       le reste de la session, est repute cons- der übrigen Zeit der Tagung beschluß-\nsion shall be constituted by the pres-     titue par la presence de la majorite     fähig, wenn eine Mehrheit der Aus-\nence of a majority of exporting mem-       des membres exportateurs et de la        fuhrmitglieder und eine Mehrheit der\nbers and a majority of importing           majorite des membres importateurs,       Einfuhrmitglieder anwesend ist; je-\nmembers, provided that such members        sous reserve que les membres de cha-     doch müssen diese Mitglieder zusam-\ntogether hold in each category a           que categorie ainsi presents detien-     men in jeder Gruppe eine einfache\nsimple majority of the total votes of      nent la majorite simple du total des     Mehrheit der Gesamtstimmen der\nthe members in that category.              voix des membres appartenant a cette     Mitglieder in der betreffenden Gruppe\ncategorie.                               innehaben.\n3. The quorum for meetings     subse-      3. Le quorum exige pour les re-          (3) Die Beschlußfähigkeit auf Sit-\nquent to the opening meeting      of any   unions qui suivent la reunion d'ouver-   zungen nach der Eröffnungssitzung\nsession pursuant to paragraph     1 shall  ture d'une session conformement au       einer Tagung gemäß Absatz 1 richtet\nbe that prescribed in paragraph   2.       paragraphe 1 est celui qui est prescrit  sich nach Absatz 2.\nau paragraphe 2.\n4. Representation in accordance            4. Tout membre represente confor-        (4) Eine Vertretung im Sinne des\nwith paragraph 2 of Article 11 shall       mement au paragraphe 2 de l'article 11   Artikels 11 Absatz 2 gilt als Anwesen-\nbe considered as presence.                 est considere comme present.             heit.\n5. The quorum for any meeting of           5. Le quorum exige pour toute re-        (5) Die Beschlußfähigkeit für Sit-\nthe Executive Committee shall be pre-      union du Comite executif est fixe par    zungen des Exekutivausschusses wird\nscribed by the Council in the rules of     le Conseil dans le reglement interieur   vom Rat in der Geschäftsordnung die-\nprocedure of the Executive Commit-         du Comite executif.                      ses Ausschusses festgesetzt.\ntee.\nArticle 20                               Article 20                                Artikel 20\nThe Staff oi the Organization             Le personnel de l'Organisation              Personal der Organisation\n1. The Council, af ter consulting the      1. Le Conseil, apres avoir consulte      (1) Der Rat ernennt nach Konsultie-\nExecutive Committee, shall appoint         le Comite executif, nomme le Direc-      rung des Exekutivausschusses durch\nthe Executive Director by special          teur executif par un vote special. 11    besondere Abstimmung den Exekutiv-\nvote. The terms of appointment of the      fixe les conditions d'engagement du      direktor. Die Anstellungsbedingungen\nExecutive Director shall be fixed by       Directeur executif en tenant compte      für den Exekutivdirektor werden vom\nthe Council in the light of those          de celles des fonctionnaires homolo-     Rat unter Berücksichtigung der Bedin-\napplying to corresponding offici'als of    gues d'organisations intergouverne-      gungen für vergleichbare Bedienstete\nsimilar intergovernmental organiza-        mentales similaires.                     ähnlicher zwischenstaatlicher Organi-\ntions.                                                                              sationen festgelegt.\n2. The Executive Director shall be         2. Le Directeur executif est le plus     (2) Der Exekutivdirektor ist der\nthe. chief administrative officer of the   haut fonctionnaire de !'Organisation;    oberste Verwaltungsbedienstete der\nOrganization and shall be responsible      il est responsable devant le Conseil     Organisation; er ist dem Rat für die\nto the Council for the administration      de l'administration et du fonctionne-    Anwendung und Durchführung dieses\nand operation of this Agreement in         ment du present Accord conforme-         Ubereinkommens in Ubereinstimmung\naccordance with the decisions of the       ment aux decisions du Conseil.           mit den Beschlüssen des Rates ver-\nCouncil.                                                                            antwortlich.\n3. The Council, after consulting the       3. Le Conseil, apres avoir consulte      (3) Der Rat ernennt nach Konsultie-\nExecutive Committee, shall appoint         le Comite executif, nomme le Direc-      rung des Exekutivausschusses durch\nthe Buff er Stock Manager by special       teur du stock regulateur par un vote     besondere Abstimmung den Leiter des\nvote. The terms of appointment of the      special. Les conditions d'engagement     Ausgleichslagers. Die Anstellungsbe-\nManager shall be fixed by the Coun-        du Directeur du stock regulateur sont    dingungen des Leiters werden vom\ncil.                                       arretees par le Conseil.                 Rat festgelegt.\n4. The Manager shall be responsible        4. Le Directeur du stock regulateur      (4) Der Leiter ist dem Rat für die\nto the Council for the functions con-      est responsable devant le Conseil de     ihm durch dieses Ubereinkommen\nferred upon him by this Agreement as       l'accomplissement des fonctions que      übertragenen Aufgaben sowie für alle\nwell as for such additional functions      le present Accord lui confere ainsi      vom Rat bestimmten zusätzlichen Auf-\nas the Council may determine. The          que de toutes autres fonctions que le    gaben verantwortlich. Die Wahrneh-\nresponsibility for these functions shall   Conseil peut determiner.. La responsa-   mung dieser Aufgaben erfolgt in Kon-\nbe exercised in consultation with the      bilite qui lui incombe dans l'accom-     sultation mit dem Exekutivdirektor.\nExecutive Director.                        plissement de ces fonctions est exer-\ncee en consultation avec le Directeur\nexecutif.","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                1319\n5. Without prejudice to the provi-         5. Sans prejudice des dispositions        (5) Unbeschadet des Absatzes 4 ist\nsions of paragraph 4, the staff of the    du paragraphe 4, le personnel de !'Or-    das Personal der Organisation dem\nOrganization shall be responsible to      ganisation est responsable devant le      Exekutivdirektor verantwortlich; die-\nthe Executive Director, who in turn       Directeur executif, lequel, de son        ser ist seinerseits dem Rat verant-\nshall be responsible to the Council.      cöte, est responsable devant le Con-      wortlich.\nseil.\n6. The Executive Director shall ap-        6. Le Directeur executif nomme le        (6) Der Exekutivdirektor stellt das\npoint the staff in accordance with regu-  personnel conformement au reglement       Personal nach vom Rat festgesetzten\nlations established by the Council.       arrete par le Conseil. Pour arreter ce    Vorschriften ein. Bei der Ausarbei-\nIn drawing up such regulations the        reglement, le Conseil tient compte de      tung dieser Vorschriften berücksich-\nCouncil shall have regard to those        ceux qui s'appliquent au personnel        tigt der Rat die Vorschriften für Be-\napplying to officials of similar inter-   d' organisations intergouvernementales    dienstete ähnlicher zwischenstaat-\ngovernmental organizations. Staff ap-     similaires. Les fonctionnaires sont,      licher Organisationen. Das Personal\npointments shall be rnade in so far as    dans la mesure possible, choisis parmi    ist soweit wie möglich aus Staatsan-\nis practicable from nationals of ex-      les ressortissants des membres expor-     gehörigen der Ausfuhrmitglieder und\nporting and importing rnembers.           tateurs et des membres importateurs.      der Einfuhrmitglieder auszuwählen.\n7. Neither the Executive Director          7. Ni le Directeur executif ni le        (7) Der Exekutivdirektor, der Leiter\nnor the Manager, nor any other mem-       Directeur du stock regulateur ni les      und das sonstige Personal dürfen an\nber of the staff, shall have any finan-   autres membres du personnel ne doi-       der Kakaowirtschaft, am Kakaohandel,\ncial interest in the cocoa industry, the  vent avoir d'interet financier dans       an der Kakaobeförderung oder an der\ncocoa trade, cocoa transportation or      l'industrie, le commerce, le transport    Kakaowerbung nicht finanziell betei-\ncocoa publicity.                          ou la publicite du cacao.                 ligt sein.\n8. In the performance of their              8. Dans l'accomplissement de leurs       (8) Bei der Erfüllung ihrer Auf gaben\nduties, the Executive Director, the       devoirs, Je Directeur executif, Je Di-    dürfen der Exekutivdirektor, der Lei-\nManager and the other rnernbers of        recteur du stock regulateur et les au-    ter und das sonstige Personal von kei-\nthe staff shall not seek or receive       tres membres du personnel ne sollici-     nem Mitglied und von keiner Stelle\ninstructions from any member or from      tent ni n'acceptent d'instructions d'au-  außerhalb der Organisation Weisun-\nany other authority external to the       cun membre, ni d'aucune autorite ex-      gen einholen oder entgegennehmen.\nOrganization. They shall refrain from     terieure a !'Organisation. Ils s'abstien- Sie haben alle Handlungen zu unter-\nany action which might reflect on         nent de tout acte incompatible avec       lassen, die ihre Stellung als interna-\ntheir position as international officials leur situation de fonctionnaires inter-   tionale Bedienstete, die nur der Or-\nresponsible only to the Organization.     nationaux responsables seulement en-      ganisation verantwortlich sind, beein-\nEach member undertakes to respect         vers !'Organisation. Chaque membre        trächtigen könnten. Jedes Mitglied\nthe exclusively international charac-     s'engage a respecter le caractere ex-     verpflichtet sich, den ausschließlich\nter of the responsibilities of the Exec-  clusivement international des fonc-       internationalen Charakter der Oblie-\nutive Director, the Manager and the       tions du Directeur executif, du Direc-    genheiten des Exekutivdirektors, des\nstaff and not to seek to influence        teur du stock regulateur et du per-       Leiters und des Personals zu achten\nthem in the discharge of their respon-    sonnel, et a ne pas chercher a les        und nicht zu versuchen, sie bei der\nsibilities.                               influencer dans l'exercice de leurs       Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu be-\nfonctions.                                einflussen.\nChapter V                                 Chapitre V                                 Kapitel V\nPrivileges and Immunities                   Privileges et immunites                 Vorrechte und Immunitäten\nArticle 21                               Article 21                                Artikel 21\nPrivlleges and lmmunities                  Privileges et immunites                  Vorrechte und Immunitäten\n1. The Organization shall have legal       1. L'Organisation a la personnalite      (1) Die Organisation besitzt Rechts-\npersonality. lt shall in particular have  juridique. Elle peut en particulier       persönlichkeit. Sie hat insbesondere\nthe capacity to contract, to acquire      conclure des contrats, acquerir et ce-    die Fähigkeit, Verträge zu schließen,\nand dispose of movable and immov-         der des biens meubles et immeubles        bewegliches und unbewegliches Ver-\nable property and to institute legal      et ester en justice.                      mögen zu erwerben und darüber zu\nproceedings.                                                                        verfügen sowie vor Gericht zu stehen.\n2. The status, privileges and immu-        2. Le statut, les privileges et les      (2) Die Rechtsstellung, die Vor-\nnities of the Organization, of its Exec-  immunites de !'Organisation, de son       rechte und Immunitäten der Organi-\nutive Director, its staff and experts     Directeur executif, de son personnel      sation, ihres Exekutivdirektors, ihres\nand of representatives of members         et de ses experts, ainsi que des re-      Personals und ihrer Sachverständigen\nwhilst in the territory of the United     presen tants des membres qui se trou-     sowie der Vertreter der Mitglieder für\nKingdom of Great Britain and              vent sur Je territoire du Royaume-Uni     die Zeit, in der sie sich in Wahrneh-\nNorthern Ireland (hereinafter referred    de Grande-Bretagne et d'Irlande du        mung ihrer Aufgaben im Hoheitsge-\nto as the host Government) for the        Nord (denomme ci-apres «le Gouver-        biet des Vereinigten Königreichs\npurpose of exercising their f unctions,   nement hote») pour exercer leurs          Großbritannien und Nordirland (im\nshall continue to be governed by the      fonctions, continuent d'etre regis par    folgenden als Gastregierung bezeich-\nHeadquarters Agreement concluded          l' Accord relatif au siege conclu a Lon-  net) aufhalten, werden weiterhin\nbetween the Government of the Unit-       dres, Je 26 mars 1975, entre le Gou-      durch das am 26. März 1975 in London\ned Kingdom of Great Britain and           vernement      du    Royaume-Uni       de zwischen der Regierung des Vereinig-\nNorthern Ireland and the Internation-     Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord      ten Königreichs Großbritannien und\nal Cocoa Organization in London on        et !'Organisation internationale du       Nordirland und der Internationalen\n26 March 1975.                            cacao.                                    Kakao-Organisation geschlossene Sitz-\nstaatabkommen geregelt.","1320                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\n3. The Headquarters Agreement re-         3. L' Accord relatif au siege mention-     (3) Das in Absatz 2 genannte Sitz-\nferred to in paragraph 2 shall be inde-   ne au paragraphe 2 est independant         staatabkommen ist von diesem Uber-\npendent of this Agreement. lt shall,      du present Accord. II prend cependant      einkommen unabhängig. Es tritt je-\nhowever, terminale:                       fin:                                       doch außer Kraft,\n(a) by agreement between the host         a) par voie d'accord entre le Gouver-      a) wenn dies zwischen der Gastregie-\nGovernment and the Organization,          nement höte et !'Organisation, ou          rung und der Organisation verein-\nor                                                                                  bart wird;\n(b) in the event of the headquarters      b) dans le cas Oll le siege de l'Orga-     b) wenn der Sitz der Organisation aus\nof the Organization being moved           nisation n'est plus situe sur le ter-     dem Hoheitsgebiet der Gastregie-\nfrom the territory of the host            ritoire du Gouvernement höte, ou           rung verlegt wird oder\nGovernment, or\n(c) in the event of the Organization      c) dans le cas Oll l'Organisation ces-     c) wenn die Organisation aufhört zu\nceasing to exist.                         se d'exister.                              bestehen.\n4. The Organization may conclude          4. L'Organisation peut conclure            {4) Die Organisation kann mit\nwith one or more other members            avec un ou plusieurs autres membres        einem oder mehreren anderen Mitglie-\nagreements to be approved by · the        des accords, qui doivent etre approu-      dern vom Rat zu genehmigende Uber-\nCouncil re]ating to such privileges       ves par le Conseil, touchant les privi-    einkünfte über die Vorrechte und\nand immunities as may be necessary        leges et immunites qui peuvent etre        Immunitäten schließen, die für die\nfor the proper functioning of this        necessaires a la banne application du      ordnungsgemäße Durchführung dieses\nAgreement.                                present Accord.                            Ubereinkommens erforderlich sind.\nChapter VI                                 Chapitre VI                                Kapitel VI\nFinance                           Dispositions financieres                        Finanzfragen\nArticle 22                                 Article 22                                Artikel 22\nFlnance                            Dispositions financleres                        Finanzfragen\n1. There shall be kept two accounts       1. Il est tenu deux comptes - le           (1) Zur Anwendung und Durchfüh-\n-the Administrative Account and the       compte administratif et le compte du       rung dieses Ubereinkommens werden\nBuffer Stock Account-for the ad-          stock regulateur - aux fins de l'ad-       zwei getrennte Rechnungen geführt,\nministration and operation of this        ministration et du fonctionnement du       die Verwaltungsrechnung und die\nAgreement.                                present Accord.                            Ausgleichslagerrechnung.\n2. The expenses necessary for the         2. Les depenses requises pour l'ad-        (2) Die für die Anwendung und\nadministration and operation of this      ministration et le fonctionnement du       Durchführung dieses Ubereinkommens\nAgreement, excluding those attribu-       present Accord, a J'exclusion de ceBes     erforderlichen Ausgaben mit Aus-\ntable to the operation and mainten-       qui decoulent du fonctionnement et         nahme der sich aus dem Betrieb und\nance of the buffer stock instituted       de la conservation du stock regulateur     der Unterhaltung des nach Artikel 37\nunder Article 37, shall be brought into   institue conformement a l'article 37,      errichteten Ausgleichslagers ergeben-\nthe Administrative Account and shall      sont imputees au campte administratif      den Ausgaben laufen über die Ver-\nbe met by annual contributions from       et sont couvertes par les contributions    waltungsrechnung; sie werden aus\nmembers assessed in accordance with       annuelles des membres fixees comme         den nach Artikel 23 festgesetzten Jah-\nArticle 23. If, however, a member re-     il est indique a l'article 23. Toutefois,  resbeiträgen der Mitglieder bestritten.\nquests special services, the Council      si un membre demande des services          Verlangt jedoch ein Mitglied beson-\nmay require that member to pay for        particuliers, le Conseil peut lui en       dere Dienstleistungen, so kann der\nthem.                                     reclamer le paiement.                      Rat dieses Mitglied auffordern, dafür\nzu zahlen.\n3. Any     expenditure     which   is     3. Toute depense qui decoule du            (3) Alle Ausgaben, die sich aus dem\nattributable to the operation and         fonctionnement et de la conservation       Betrieb und der Unterhaltung des\nmaintenance of the buffer stock under     du stock regulateur aux termes du          Ausgleichslagers nach Artikel 37 Ab-\nparagraph 6 of Article 37 shall be        paragraphe 6 de l'article 37 est im-       satz 6 ergeben, laufen über die Aus-\nbrought into the Buffer Stock Ac-         putee au campte du stock regulateur.       gleichslagerrechnung. Die Zuweisung\ncount. The liability of the Buffer        Le Conseil decide si une depense au-       anderer als der in Artikel 37 Absatz 6\nStock Account for any expenditure         tre que celles qui sont specifiees au      bezeichneten Ausgaben an die Aus-\nother     than    that     specified in   paragraphe 6 de l'article 37 est impu-     gleichslagerrechnung unterliegt der\nparagraph 6 of Article 37 shall be        table au campte du stock regulateur.       Entscheidung des Rates.\ndecided by the Council.\n4. The financial year of the Organi-      4. L'exercice budgetaire de !'Orga-        (4) Das Rechnungsjahr der Organi-\nzation shall be lhe same as the quota     nisation coi'ncide avec l'annee con-       sation entspricht dem Quotenjahr.\nyear.                                     tingentaire.\n5. The expenses of delegations to         5. Les depenses des delegations au         (5) Die Ausgaben für die Delega-\nthe Council, to the Executive Commit-     Conseil, au Comite executif et a tout      tionen beim Rat, beim Exekutivaus-\ntee and to any of the committees of       autre comite du Conseil ou du Comite       schuß und bei einem der Ausschüsse\nthe Council or of the Executive Com-      executif sont a la charge des membres      des Rates oder des Exekutivausschus-\nmittee shall be met by the members        interesses.                                ses werden von den betreffenden Mit-\nconcerned.                                                                           gliedern getragen.","Nr. 51 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                1321\nArticle 23                               Article 23                               Artikel ·23\nApproval of the Administrative          Adoption du budget administratif                  Genehmigung des\nBudget and Assessment of               et fixatlon des contributions              Verwaltungshaushalts und\nContrlbutlons                                                               Festsetzung der Beiträge\n1. During the second half of each        1. Au cours du deuxieme semestre         (1) In der zweiten Hälfte jedes\nfinancial year, the Council shall        de chaque exercice budgetaire, le        Rechnungsjahrs genehmigt der Rat\napprove the administrative budget of     Conseil adopte le budget administratif   den Verwaltungshaushalt der Organi-\nthe Organization for the following       de l'Organisation pour l'exercice sui-   sation für das folgende Rechnungsjahr\nfinancial year, and shall assess the     vant et fixe la contribution de chaque   und setzt den Beitrag jedes Mitglieds\ncontribution of each member to that      membre a ce budget.                      zu diesem Haushalt fest.\nbudget.\n2. The contribution of each member       2. Pour chaque exercice, la contri-      (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum\nto the administrative budget for each    bution de chaque membre est propor-      Verwaltungshaushalt für jedes Rech-\nfinancial year shall be in the propor-   tionnelle au rapport qui existe, au      nungsjahr richtet sich nach dem Ver-\ntion which the number of its votes at    moment de l'adoption du budget ad-       hältnis seiner Stimmen im Zeitpunkt\nthe time the administrative budget for   ministratif de cet exercice, entre le    der Genehmigung des Verwaltungs-\nthat financial year is approved bears    nombre de voix de ce membre et le        haushalts für das betreffende Jahr zu\nto the total votes of all the members.   nombre de voix de tous les membres       den Gesamtstimmen aller Mitglieder.\nIn assessing contributions, the votes    reunis. Pour fixer les contributions,    Bei der Festsetzung der Beiträge wer-\nof each member shall be calculated       les voix de chaque membre sont comp-     den die Stimmen jedes Mitglieds so\nwithout regard to the suspension of      tees sans qu'il soit tenu campte de la   berechnet, daß der zeitweilige Entzug\nany member's voting rights or any        suspension eventuelle des droits de      des Stimmrechts eines Mitglieds oder\nredistribution of votes resulting there- vote d'un membre ni de la redistribu-    die sich daraus ergebende Neuvertei-\nfrom.                                    tion des voix qui peut en resulter.      lung der Stimmen außer Betracht\nbleibt.\n3. The initial contribution of any       3. Le Conseil fixe la contribution       (3) Den ersten Beitrag eines Mit-\nmember joining the Organization          initiale de tout membre qui entre dans   glieds, das der Organisation nach dem\nafter the entry into force of this       l'Organisation apres l'entree en vi-     Inkrafttreten dieses Ubereinkommens\nAgreement shall be assessed by the       gueur du present Accord sur la base      beitritt, setzt der Rat auf der Grund-\nCouncil on the basis of the number of    du nombre des voix qui sont attri-       lage der diesem Mitglied zustehenden\nvotes to be held by it and the period    buees a. ce membre et de la fraction     Stimmenzahl und des für das laufende\nremaining in the current financial       non ecoulee de l'exercice en cours;      Rechnungsjahr verbleibenden Zeitab-\nyear, but the assessment made upon       toutefois, les contributions assignees   schnitts fest, ohne jedoch die für das\nother members for the current finan-     aux autres membres pour l'exercice       laufende Rechnungsjahr für die ande-\ncial year shall not be altered.          en cours restent inchangees.             ren Mitglieder festgesetzten Beiträge\nzu ändern.\nArtkle 24                                Article 24                               Artikel 24\nPayment of Contributions to the           Versement des contributions               Zahlung von Beiträgen zum\nAdministrative Budget                   au budget administratlf                   Verwaltungshaushalt\n1. Contributions to the administra-      1. Les contributions au budget ad-       (1) Die Beiträge zum Verwaltungs-\ntive budget for each financial year      ministratif de chaque exercice budge-    haushalt für jedes Rechnungsjahr sind\nshall be payable in freely convertible   taire sont payables en monnaies libre-   in frei konvertierbaren Währungen\ncurrencies, shall be exempt from         ment convertibles, ne sont pas assu-     am ersten Tag des betreffenden Rech-\nforeign exchange restrictions and        jetties a des restrictions en matiere    nungsjahrs zu zahlen; sie sind von\nshall become due on the first day of     de change et sont exigibles des le       Devisenbeschränkungen befreit.\nthat financial year.                     premier jour de l'exercice.\n2. If at the end of five months after    2. Si un membre ne verse pas inte-       (2) Hat ein Mitglied seinen vollen\nthe beginning of the financial year a    gralement sa contribution au budget      Beitrag zum        Verwaltungshaushalt\nmember has not paid its full contri-     administratif dans un delai de cinq      nicht binnen fünf Monaten nach Be-\nbution to the administrative budget,     mois a. compter du debut de l'exer-      ginn des Rechnungsjahrs gezahlt, so\nthe Executive Director shall request     cice, le Directeur executif lui demande  ersucht der Exekutivdirektor das Mit-\nthe member to make payment as            d'en effectuer le paiement le plus töt   glied, die Zahlung so bald wie mög-\nquickly as possible. If at the expira-   possible. Si le membre en question ne    lich zu leisten. Hat das Mitglied sei-\ntion of two months after the request     paie pas sa contribution a l'e;xpiration nen Beitrag binnen zwei Monaten\nof the Executive Director the member     d'un delai de deux mois a compter de     nach dem Ersuchen des Exekutiv-\nhas still not paid its contribution, the la date de la demande du Directeur       direktors noch nicht gezahlt, so wird\nvoting rights of that member in the      executif, les droits de vote de ce       dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat\nCouncil and the Executive Committee      membre au Conseil et au Comite           und im Exekutivausschuß so lange\nshall be suspended until such time as    executif sont suspendus jusqu'au ver-    entzogen, bis der volle Beitrag ent-\nit has made full payment of the con-     sement integral de sa contribution.      richtet ist.\ntribution.\n3. A member whose voting rights         3. A moins que le Conseil n'en            (3) Ein Mitglied, dem sein Stimm-\nhave been suspended under para-          decide ainsi par un vote special, un     recht nach Absatz 2 zeitweilig ent-\ngraph 2 shall not be deprived of any     membre dont les droits de vote ont       zogen worden ist, geht dadurch seiner\nof its other rights or relieved of any   ete suspendus conformement au para-      sonstigen Rechte nicht verlustig und\nof its obligations linder this Agree-    graphe 2 ne peut etre prive d'aucun      wird von seinen Verpflichtungen auf\nment unless the Council so decides       autre de ses droits ni dispense d'au-    Grund dieses Ubereinkommens nicht\nby special vote. lt shall remain liable  cune des obligations que le present      entbunden, sofern der Rat dies nicht\nto pay its contribution and to meet      Accord lui impose. Il reste tenu de      durch besondere A~stimmung be-","1322                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nany other financial obligations under      verser sa contribution et de faire face    schließt. Es bleibt zur Zahlung seines\nthis Agreement.                            a toutes les autres obligations finan-     Beitrags verpflichtet und hat weiter-\ncieres decoulant du present Accord.        hin alle sonstigen finanziellen Ver-\npflichtungen auf Grund dieses Uber-\neinkommens zu erfüllen.\nArticle 25                                  Article 25                                Artikel 25\nAudit and Publications of Accounts              V erification et publication            Prüfung und Veröffentlichung\ndes comptes                          der Rechnungslegung\n1. As soon as possible, but not later      1. Aussitöt que possible, mais pas        (1) So bald wie möglich, spätestens\nthan six months after the close of         plus de six mois apres la clöture de       jedoch sechs Monate nach Abschluß\neach financial year, the statement of      chaque exercice budgetaire, le releve      jedes Rechnungsjahrs, werden die\nthe Organization's accounts for that       des comptes de !'Organisation pour         Abrechnung der Organisation für das\nfinancial year and the balance-sheet       cet exercice et le bilan a la clöture      betreffende Rechnungsjahr und die\nat the close of that financial year        dudit exercice, au titre de chacun des     Bilanz zum Abschluß dieses Jahres für\nunder each of the accounts referred        comptes mentionnes au paragraphe 1         jede der in Artikel 22 Absatz 1 be-\nto in paragraph 1 of Article 22 shall      de l'article 22, sont verifies. La verifi- zeichneten Rechnungen geprüft. Die\nbe audited. The audit shall be carried     cation est faite par un verificateur       Prüfung erfolgt durch einen unabhän-\nout by an independent auditor of rec-      independant de competence reconnue,        gigen Rechnungsprüfer von anerkann-\nognized standing in co-operation           en collaboration avec deux verifica-       tem Ruf in Zusammenarbeit mit zwei\nwith two qualified auditors from           teurs qualifies des gouvernements          vom Rat für jedes Rechnungsjahr\nmember Governments, one from ex-           membres, dont l'un represente les          gewählten qualifizierten Rechnungs-\nporting members and one from               membres exportateurs et l'autre les        prüfern der Mitgliedsregierungen, von\nimporting members, to be elected by        membres importateurs et qui sont elus      denen einer einem Ausfuhrmitglied\nthe Council for each financial year.       par le Conseil pour chaque exercice.       und der andere einem Einfuhrmitglied\nThe auditors from member Govern-           Les verificateurs des gouvernements        angehören muß. Die Rechnungsprüfer\nments shall not be paid by the Organ-      membres ne sont pas remuneres par          der    Mitgliedsregierungen     werden\nization.                                  !'Organisation.                            nicht von der Organisation bezahlt.\n2. The terms of appointment of the         2. Les conditions d'engagement du         (2) Die Vertragsbedingungen des\nindependent auditor of recognized          verificateur independant de compe-         unabhängigen Rechnungsprüfers von\nstanding, as well as the intentions        tence reconnue, ainsi que les inten-       anerkanntem Ruf sowie die der Prü-\nand objectives of the audit, shall be      tions et les buts de la verification,      fung zugrundeliegenden Absichten\nlaid down in the financial regulations     sont enonces dans le reglement finan-      und Ziele werden in der Finanzord-\nof the Organization. The audited           cier de !'Organisation. Le releve des      nung der Organisation festgelegt. Die\nstatement of the Organization's ac-        comptes et le bilan verifies de !'Orga-    geprüfte Abrechnung und Bilanz der\ncounts and the audited balance-sheet       nisation sont soumis au Conseil pour       Organisation werden dem Rat auf sei-\nshall be presented to the Council at       approbation a sa session ordinaire sui-    ner nächsten ordentlichen Tagung zur\nits next regular session for approval.     vante.                                     Genehmigung vorgelegt.\n3. A summary of the audited                3. II est publie un sommaire des          (3) Eine Zusammenfassung der ge-\naccounts and balance-sheet shall be        comptes et du bilan ainsi verifies.        prüften Abrechnung und Bilanz wird\npublished.                                                                            veröffentlicht.\nChapter VII                                 Chapitre VII                             Kapitel VII\nPrice, Quotas,               Prix, contingents, stock regulateur          Preise, Quoten, Ausgleidlslager\nBuffer Stock and Diversion              et aff ectation a des usages non                  und Verwendung\nto Non-Traditional Uses                          traditionnels                  für nicht-herkömmlidle Zwecke\nArticle 26                                 Article 26                                Artikel 26\nOperation of this Agreement            Fonctionnement du present Accord        Durchführung dieses Ubereinkommens\n1. In furthering   the objectives of      1. Aux fins du present Accord, les        (1) Zur Erreichung der Ziele dieses\nthis Agreement, members shall adopt        membres adoptent des mesures pour          Ubereinkommens treffen die Mitglie-\nmeasures for maintaining the price of      maintenir le prix du cacao en feves        der Maßnahmen, um den Preis der\ncocoa beans between agreed prices,         dans les limites des prix fixes d'un       Kakaobohnen innerhalb vereinbarter\nand for that purpose and under the        commun accord. A cet effet, sous le        Preisgrenzen zu halten; dazu werden\ncontrol of the Council an export           contröle du Conseil, un systeme de         unter Aufsicht des Rates ein Ausfuhr-\nquota system shall be established, a       contingents d'exportation est etabli,      quotensystem errichtet, ein Aus-\nbuffer stock arrangement shall be          un stock regulateur est institue et des    gleichslager geschaffen und Vorkeh-\ninstituted and arrangements shall be      dispositions sont prises en vue de l'af-   rungen getroffen, um die die Quoten\nmade for the diversion to non-tradi-      f ectation a des usages non tradition-     überschreitenden Kakaomengen und\ntional uses, under strict regulation, of  nels, dans des conditions strictement      die den Rahmen des Ausgleichslagers\ncocoa surplus to quotas and of cocoa      reglementees, des excedents de cacao       überschreitenden Kakaobohnenmen-\nbeans surplus to the buffer stock.        par rapport aux contingents et des         gen unter strengen Vorschriften für\nexcedents de cacao en feves par rap-       nicht-herkömmliche Zwecke zu ver-\nport au stock regulateur.                  wenden.\n2. Members shall conduct their            2. Les membres menent leur poli-          (2) Die Mitglieder betreiben ihre\ntrade policies so that the objectives     tique commerciale de maniere que les       Handelspolitik so, daß die Ziele dieses\nof this Agreement may be attained.        objectifs du present Accord puissent       Ubereinkommens        erreicht  werden\netre atteints.                             können.","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                  1323\nArticle 27                                 Article 27                                Artikel 27\nConsultation and Co-operation               Consultation et cooperation          Konsultationen und Zusammenarbeit\nwith the Cocoa lndustry                   avec l'industrie du cacao                  mit der Kakaowh,tschaft\n1. The    Council shall encourage          1. Le Conseil encourage les mem-          (1) Der Rat empfiehlt den Mitglie-\nmembers to seek the views of experts     bres a prendre l'avis d'experts des        dern, die Meinung von Sachverständi-\nin cocoa matters.                        questions relatives au cacao.              gen in Kakaofragen einzuholen.\n2. In fulfilling their obligations         2. Dans l'execution des obligations       (2) In Erfüllung ihrer Verpflichtun-\nunder this Agreement, members shall      que le present Accord leur impose, les     gen auf Grund dieses Ubereinkom-\nconduct their activities in a manner     membres menent leurs activites de          mens beachten die Mitglieder bei\nconsonant with the established chan-     maniere a respecter les circuits com-      ihrer Tätigkeit die herkömmlichen\nnels of trade and shall take due ac-     merciaux habituels et tiennent du-         Handelswege und berücksichtigen ge-\ncount of the legitimate interests of     ment campte des interets legitimes de      bührend die rechtmäßigen Interessen\nthe cocoa industry.                      l'industrie du cacao.                      der Kakaowirtschaft.\n3. Members shall not interfere with        3. Les membres n'interviennent pas        (3) Die Mitglieder mischen sich\nthe arbitration of commercial disputes   dans l'arbitrage des differends com-       nicht in Schiedsverfahren über kom-\nbetween cocoa buyers and sellers if      merciaux entre acheteurs et vendeurs       merzielle     Streitigkeiten    zwischen\ncontracts cannot be fulfilled because    de cacao si des contrats ne peuvent        Kakaokäufern und -verkäufern ein,\nof regulations established in order to   etre executes en raison de reglements      wenn wegen der zur Durchführung\nimplement this Agreement, nor place      etablis aux fins de l'application du       dieses Ubereinkommens erlassenen\nimpediments in the way of the con-       present Accord, et ils n'opposent pas      Vorschriften Verträge nicht erfüllt\nclusion of arbitration proceedings.      d'entraves a la conclusion des proce-      werden können, und behindern nicht\nThe     requirement     that   members   dures arbitrales. Le fait que les mem-     den Abschluß von Schiedsverfahren.\ncomply with the provisions of this       bres sont tenus de se conformer aux        Die Verpflichtung der Mitglieder zur\nAgreement shall not be accepted as       dispositions du present Accord n'est       Einhaltung des Obereinkommens wird\ngrounds for non-fulfilment of contract   pas accepte, en pareils cas, comme         in derartigen Fällen nicht als Grund\nor as a defence in such cases.           motif de non-execution d'un contrat        für die Nichterfüllung eines Vertrags\nou comme defense.                          oder als Einrede anerkannt.\nArticle 28                                 Article 28                                Artikel 28\nDaily Price and lndicator Price            Cours du jour et prix indicatlf            Tagespreis und Bezugspreis\n1. For the purposes of this Agree-        1. Aux fins du present Accord, le         (1) Für die Zwecke dieses Oberein-\nment, the price of cocoa beans shall     prix du cacao en feves est determine       kommens wird der Preis für Kakao-\nbe determined by reference to a daily    par rapport a un cours du jour et a        bohnen unter Zugrundelegung eines\nprice and an indicator price.            un prix indicatif.                         Tagespreises und eines Bezugspreises\nfestgestellt.\n2. The daily price shall, subject to      2. Le cours du jour est, sous reserve     (2) Der Tagespreis ist vorbehaltlich\nparagraph 4, be the average taken        des dispositions du paragraphe 4, la       des Absatzes 4 der täglich ermittelte\ndaily of the quotations for cocoa        moyenne calculee quotidiennement           Durchschnitt der Kakaobohnennotie-\nbeans of the nearest three active        des cours du cacao en feves des trois      rungen für Termingeschäfte der ersten\nfuture trading months on the New         mois actifs a terme les plus rappro-       drei aktiv gehandelten Monate an der\nYork Cocoa Exchange at noon and          ches a la Bourse du cacao de New           New Yorker Kakaobörse mittags und\non the London Cocoa Terminal             York a midi et au Marche a terme           am Londoner Kakaoterminmarkt bei\nMarket at closing time. The London       du cacao de Londres a la clöture. Les      Börsenschluß. Die Londoner Preise\nprices shall be converted to United      cours de Londres sont convertis en         werden unter Zugrundelegung des in\nStates cents per pound by using the      cents des Etats-Unis d'Amerique la         London bei Börsenschluß veröffent-\ncurrent six months forward rate of       livre au moyen du taux de change           lichten täglichen Kurses für sechs-\nexchange published in London at clos-    journalier a six mois de terme etabli      monatige Devisentermingeschäfte in\ning time. The Council shall decide the   a Londres a la clöture. Le Conseil         US-Cent je englisches Pfund umge-\nmethod of calculation to be used          decide du mode de calcul a utiliser       rechnet. Der Rat beschließt, welches\nwhen the quotations on only one of       quand seuls les cours sur l'un de ces      Berechnungsverfahren         angewendet\nthese two cocoa markets are avail-       deux marches du cacao sont disponi-        werden soll, wenn nur die Notierun-\nable or when the London Exchange         bles ou que le marche des changes de       gen einer dieser beiden Kakaobörsen\nMarket is closed. The time for shift to  Londres est ferme. Le passage a la         verfügbar sind oder wenn die Lon-\nthe next three months' period is the     periode de trois mois suivante s'effec-    doner Börse geschlossen ist. Der Zeit-\nfifteenth of the month immediately       tue le quinze du mois qui precede          punkt für den Obergang auf den näch-\npreceding the nearest active maturing    immediatement le mois actif le plus        sten Dreimonatsabschnitt ist der 15.\nmonth.                                   rapproche ou les contrats viennent a       des dem nächsten aktiv gehandelten\necheance.                                  Fälligkeitsmonat unmittelbar vorher-\ngehenden Monats.\n3. The indicator price shall be the       3. Le prix indicatif est la moyenne       (3) Der Bezugspreis ist der Durch-\naverage of the daily prices over a       des cours du jour etablie sur une pe-      schnitt der Tagespreise während eines\nperiod of 15 consecutive market days     riode de 15 jours marchands consecu-       Zeitabschnitts von fünfzehn aufein-\nor, for the purposes of paragraph 2 (c)  tifs, ou, aux fins de l'alinea c) du para- anderfolgenden Börsentagen oder -\nof Article 34, over a period of 22 con-  graphe 2 de l'article 34, sur une pe-      für die Zwecke des Artikels 34 Ab-\nsecutive market days. Any reference      riode de 22 jours marchands consecu-       satz 2 Buchstabe c - während eines\nin this Agreement to the indicator       ti'fs. Quand il est question dans le       Zeitabschnitts von zweiundzwanzig\nprice being at, below or above any       present Accord du prix indicatif egal,     aufeinanderfolgenden         Börsentagen.\nfigure means that the average of the     inferieur ou superieur a un chiffre        Jeder Hinweis in diesem Ubereinkom-\ndaily prices over the required period    quelconque, il faut entendre que la        men auf einen bei, unter oder über\nof consecutive market days has been      moyenne des cours du jour pour la          einer Wertangabe liegenden Bezugs-","1324                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nat, below or above that figure. The         periode requise de jours marchands         preis bedeutet, daß der Durchschnitt\nCouncil shall adopt rules to imple-         consecutifs a ete egale, inferieure ou     der Tagespreise während der inner-\nment the provisions of this paragraph.      superieure a ce chiffre. Le Conseil        halb der erforderlichen Zeit aufein-\nadopte des regles pour l'application       anderfolgenden Börsentage bei, unter\ndes dispositions du present para-          oder über dieser Wertangabe lag. Der\ngraphe.                                    Rat erläßt Vorschriften zur Durchfüh-\nrung dieses Absatzes.\n4. The Council may, by special             4. Le Conseil peut, par un vote spe-       (4) Der Rat kann durch besondere\nvote, decide on any other methods of        cial, decider d'utiliser, pour determi-    Abstimmung andere Verfahren zur\ndetermining the daily price and the         ner le cours du jour et le prix indica-    Bestimmung des Tagespreises und des\nindicator price if it considers such        tif, tous autres modes de calcul qu'il     Bezugspreises beschließen, wenn er\nmethods to be more satisfactory than        estime plus satisfaisants que ceux qui     sie für befriedigender hält als die in\nthose set out in paragraphs 2 and 3.        sont indiques aux paragraphes 2 et 3.      den Absätzen 2 und 3 bezeichneten\nVerfahren.\nArtlcle 29                                 Article 29                                Artikel 29\nPrlces                                       Prix                                     Preise\n1. For the purpose of this Agree-          1. Aux fins du present Accord, il est     (1) Für die Zwecke dieses Uberein-\nment, a minimum price of cocoa              fixe pour le cacao en feves un prix        kommens wird für Kakaobohnen ein\nbeans shall be established at 39 Unit-      minimum de 39 cents des :Stats-Unis        Mindestpreis von 39 US-Cent je eng-\ned States cents per pound and a             d'Amerique la livre et un prix maxi-       lisches Pfund und ein Höchstpreis von\nmaximum price at 55 United States           mum de 55 cents des :Stats-Unis            55 US-Cent je englisches Pfund fest-\ncents per pound.                            d'Amerique la livre.                       gesetzt.\n. 2. Before the end of the first quota      2. A vant la fin de la premiere annee      (2) Vor Ablauf des ersten Quoten-\nyear, and again, if it is decided to ex-    contingentaire, puis, s'il est decide de   jahrs und, falls beschlossen wird, die-\ntend this Agreement for a further           proroger le present Accord pour une        ses Ubereinkommen nach Artikel 75\nperiod of two years under Article 75,       nouvelle periode de deux ans en ap-        um einen weiteren Zeitabschnitt von\nbefore the end of the third quota           plication de l'article 15, avant la fin    zwei Jahren zu verlängern, erneut vor\nyear, the Council shall review the          de la troisieme annee contingentaire,      Ablauf des dritten Quotenjahrs über-\nminimum price and the maximum               le Conseil revoit le prix minimum et       prüft der Rat den Mindestpreis und\nprice and may, by special vote, revise      le prix maximum, et il peut, par un        den Höchstpreis und kann sie durch\nthem.                                       vote special, les reviser.                 besondere Abstimmung ändern.\n3. In   exceptional     circumstances     3. Dans des circonstances excep-           (3) In außergewöhnlichen Umstän-\nresulting from upheavals in the inter-      tionnelles decoulant de bouleverse-        den, die sich aus Erschütterungen der\nnational economic or monetary situa-        ments dans la situation economique         internationalen     Wirtschafts-   oder\ntion, the Council shall review the          ou monetaire internationale, le Con-       Währungslage ergeben, überprüft der\nmm1mum price and maximum price              seil revoit le prix minimum et le prix     Rat den Mindestpreis und den Höchst-\nand may, by special vote, revise            maximum, et il peut, par un vote           preis und kann sie durch besondere\nthem.                                       special, les reviser.                      Abstimmung ändern.\n4. In conducting the review of             4. En revoyant les prix conforme-         (4) Bei der Uberprüfung der Preise\nprices ref erred to in paragraphs 2 and     ment aux paragraphes 2 et 3, le Con-       nach den Absätzen 2 und 3 berück-\n3 the Council shall take into consid-      seil prend en consideration la tendan-     sichtigt der Rat den Trend in Kakao-\neration the trend of cocoa prices,          ce des prix du cacao, de la consomma-      preisen, -verbrauch, -erzeugung und\nconsumption, production, stocks, the        tion, de la production et des stocks       -vorräten, den Einfluß von Änderun-\ninfluence on cocoa prices of changes        de cacao, l'influence de l'evolution de    gen der Weltwirtschaftslage oder des\nin the world economic situation or          la situation economique mondiale           internationalen Währungssystems auf\nmonetary system and any other               ou du systeme monetaire mondial sur        die Kakaopreise und alle sonstigen\nfactors which might affect the              les cours du cacao, ainsi que tous         Faktoren, welche die Erreichung der\nachievement of the objectives set out       autres f acteurs qui pourraient se re-     in diesem Ubereinkommen gesteckten\nin this Agreement. The Executive            percuter sur la realisation des objec-     Ziele beeinträchtigen könnten. Der\nDirector shall supply data necessary        tifs definis dans le present Accord.       Exekutivdirektor stellt die für die an-\nfor the appropriate consideration of        Le Directeur executif fournit les don-     gemessene Prüfung der genannten\nthe foregoing elements.                     nees necessaires a l'examen approprie      Faktoren erforderlichen Angaben zur\ndes elements ci-dessus.                   Verfügung.\n5. The provisions of Article 76 shall      5. Les dispositions de l'article 76 ne    (5) Artikel 76 gilt nicht für die\nnot be applicable to the revision of        sont pas applicables a la revision de      Änderung von Preisen auf Grund die-\nprices under this Article.                 prix operee conformement au present        ses Artikels.\narticle.\nArticle 30                                 Artlcle 30                               Artikel 30\nBasic Quotas                            Contingents de base                          Grundquoten\n1. For each quota year, the basic          1. Pour   chaque annee contingen-         (1) Für  jedes Quotenjahr ist die\nquota allocated to each exporting           taire, le contingent de base attribue a   jedem in Anlage A aufgeführten Aus-\nmember listed in Annex A shall be          chaque membre exportateur figurant         fuhrmitglied     zugewiesene     Grund-\nthe percentage which the average of         dans l'annexe A est le pourcentage        quote der Hundertsatz, den der Durch-\nits annual produclion in the preceding      que la moyenne de sa production an-       schnitt seiner Jahresproduktion in den\nfive crop years for which final figures    nuelle au cours des cinq campagnes         fünf vorangehenden Erntejahren, für\nare available in the Organization           de recolte anterieures pour lesquelles    die der Organisation endgültige Zif-\nrepresents in the total of the averages    !'Organisation dispose de chiffres de-     fern vorliegen, am Gesamtdurch-\nfor all the exporting members listed        finitifs represente par rapport au total  schnitt für alle in Anlage A aufge-\nin Annex A.                                 des moyennes pour tous les membres        führten Ausfuhrmitglieder ausmacht.\nexportateurs figurant dans l'annexe A.","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                               1325\n2. There shall be no basic quotas        2. 11 n·y a pas de contingents de        (2) Für die in Anlage B aufgeführ-\nfor the exporting members listed in      base pour les membres exportateurs       ten Ausfuhrmitglieder, die weniger als\nAnnex B producing less than 10,000       figurant dans l'annexe B qui produi-     10 000 Tonnen Rohkakao erzeugen,\ntonnes of bulk cocoa.                    sent moins de 10 000 tonnes de cacao     werden keine Grundquoten festge-\nordinaire.                               setzt.\n3. The Council shall revise the lists     3. Le Conseil revise les listes des      (3) Der Rat ändert die Listen in den\nin Annexes A and B if the develop-       annexes A et B si l'evolution de la      Anlagen A und B, wenn die Produk-\nment of production of an exporting       production d'un membre exportateur       tionsentwicklung eines Ausfuhrmit-\nmember so requires.                      l'exige.                                 glieds dies erfordert.\nArtfcle 31                                 Article 31                            Artikel 31\nAnnual Export Quotas              Contingents annuels d'exportation             Jährliche Ausfuhrquoten\n1. At least 40 days before the be-       1. Quarante jours au moins avant         (1) Mindestens vierzig Tage vor Be-\nginning of each quota year, the          le debut de chaque annee contingen-      ginn jedes Quotenjahrs beschließt der\nCouncil shall adopt an estimate of the   taire, le Conseil adopte une prevision   Rat eine Schätzung des Nettoeinfuhr-\nworld net import demand for cocoa.       de la demande mondiale nette d'im-       bedarfs der Welt an Kakao. Dabei be-\nIn so doing the Council shall take       portation de cacao. A cette fin, le      rücksichtigt er alle einschlägigen Fak-\ninto account all relevant factors        Conseil tient compte de tous les fac-    toren, welche die Kakaonachfrage und\naffecting the demand for and the         teurs pertinents influant sur la de-     das Kakaoangebot beeinflussen, dar-\nsupply of cocoa, which shall include,    mande et l'offre de cacao qui com-       unter unter anderem die bisherigen\ninter alia, the past trends of grind-    prennent notamment l' evolution ante-    Vermahlungstrends, die voraussicht-\nings, prospective stock variations and   rieure des broyages, les variations      lichen Vorratsschwankungen sowie\ncurrent and anticipated price trends.    previsibles des stocks et les tendan-    die gegenwärtigen und voraussicht-\nIn the light of this estimate, and tak-  ces courantes et escomptees des prix.    lichen Preistrends. Auf der Grundlage\ning account of the expected volume       Eu egard a cette prevision, et compte    dieser Schätzung und unter Berück-\nof exports not subject to quotas, and    tenu du volume escompte des expor-       sichtigung des erwarteten Umfangs\nimports from non-members, the Coun-      tations hors contingent, ainsi que des   der quotenfreien Ausfuhren und der\ncil shall forthwith determine annual     importations en provenance de non-       Einfuhren aus Nichtmitgliedern setzt\nexport quotas by special vote at a       membres, le Conseil fixe immediate-      der Rat umgehend durch besondere\nlevel such as would be required to       ment les contingents annuels d'expor-    Abstimmung die jährlichen Ausfuhr-\nmaintain the prices within the range     tation, par un vote special, au niveau   quoten in einer Höhe fest, die erfor-\nspecified in Article 29.                 qui serait necessaire pour maintenir     derlich wäre, um die Preise innerhalb\nles prix a l'interieur de la marge spe-  der in Artikel 29 festgesetzten Gren-\ncifiee a 1' article 29.                  zen zu halten.\n2. If, at least 35 days before the       2. Si, 35 jours au moins avant le        (2) Gelangt der Rat nicht spätestens\nbeginning of the quota year, the         debut de l'annee contingentaire, le      fünfunddreißig Tage vor Beginn des\nCouncil is unable to reach agreement     Conseil ne peut arriver a un accord      Quotenjahrs zu einer Einigung über\non annual export quotas, the Execu-      sur les contingents annuels d'expor-     die jährlichen Ausfuhrquoten, so legt\ntive Director shall submit to the        tation, le Directeur executif presente   der Exekutivdirektor dem Rat seinen\nCouncil his own proposal on the total    au Conseil ses propres propositions      eigenen Vorschlag für die gesamten\nof annual export quotas. The Council     quant au total des contingents annuels   jährlichen Ausfuhrquoten vor. Der Rat\nshall immediately proceed to a deci-     d'exportation. Le Conseil prend im-      beschließt sofort durch besondere Ab-\nsion by special vote on the proposal.    mediatement une decision par un vote     stimmung über diesen Vorschlag.\nThe Council shall, in any event,         special sur ces propositions. En tout    Unter allen Umständen hat der Rat\ndetermine the annual export quotas at    etat de cause, le Conseil fixe les con-  die jährlichen Ausfuhrquoten späte-\nleast 30 days before the beginning of    tingents annuels d'exportation 30 jours  stens dreißig Tage vor Beginn des\nthe quota year.                          au moins avant le debut de l'annee       Quotenjahrs festzulegen.\ncontingentaire.\n3. The estimate adopted under            3. La prevision adoptee conforme-        (3) Die nach Absatz 1 beschlossene\nparagraph 1, together with the annual    ment au paragraphe 1 et Ies contin-      Schätzung sowie die auf dieser Grund-\nexport quotas determined on that         gents annuels d'exportation fixes sur    lage festgesetzten jährlichen Ausfuhr-\nbasis, shall be reviewed and, if neces-  cette base sont revus et, au besoin,     quoten werden vom Rat durch beson-\nsary, revised by the Council by          revises par le Conseil par un vote       dere Abstimmung auf seiner ordent-\nspecial vote at its regular session in   special a sa session ordinaire de la     lichen Tagung in der ersten Hälfte des\nthe first half of the quota year con-    premiere moitie de l'annee contingen-    betreffenden Quotenjahrs auf der\ncerned, in the light of such updated     taire consideree, au vu des donnees      Grundlage aller nach Artikel 57 zu-\nstatistical information as it may have   statistiques a jour qu'il peut avoir     sammengestellten, auf den neuesten\ncollected under Article 57.              rassemblees en application de l'arti-    Stand gebrachten statistischen Infor-\ncle 57.                                  mationen überprüft und erforder-\nlichenfalls geändert.\n4. The annual export quota for each      4. Le contingent annuel d'exporta-       (4) Die jährliche Ausfuhrquote für\nexporting member shall be propor-        tion pour chaque membre exportateur      jedes Ausfuhrmitglied bemißt sich\ntiona te to the basic quota determined   est proportionnel au contingent de       nach der gemäß Artikel 30 festgesetz-\nin accordance with Article 30.           base fixe conformement a l'article 30.   ten Grundquote.\n5. On the presentation of such           5. Sur presentation des preuves qu'il    (5) Der Rat ermächtigt nach Vor-\nevidence as it considers satisfactory,   juge satisfaisantes, le Conseil autorise lage der für ausreichend erachteten\nthe Council shall authorize an export-   tout membre exportateur qui produit      Nachweise ein Ausfuhrmitglied, das\ning member producing less than           moins de 10 000 tonnes au cours d'une    in einem beliebigen Quotenjahr weni-\n10,000 tonnes in any quota year to ex-   annee contingentaire quelconque a        ger als 10 000 Tonnen erzeugt, in die-\nport during that year a quantity not     exporter pendant ladite annee une        sem Jahr eine Menge auszuführen, die","1326                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\ngreater than its effective production     quantite ne depassant pas la produc-       nicht größer ist als die für Ausfuhr-\navailable for exports.                    tion effective dont il dispose pour        zwecke verfügbare tatsächliche Pro-\nl'exportation.                             duktion.\nArticle 32                                Artlcle 32                                 Artikel 32\nScope of Export Quotas          Champ des contlngents d'exportation                Umfang der Ausfuhrquoten\n1. Annual export quotas cover:            1. Les contingents annuels d'expor-        (1) Die    jährlichen   Ausfuhrquoten\ntation comprennent:                         umfassen\n(a) exports of cocoa' from exporting      a) les exportations de cacao prove-        a) die Ausfuhr von Kakao aus den\nmembers; and                              nant des membres exportateurs, et          Ausfuhrmitgliedern und\n(b) cocoa from the current crop year      b) le cacao de la campagne de recolte      b) Kakao aus dem laufenden Ernte-\nregistered for export within the          en cours, enregistre pour etre ex-         jahr, der im Rahmen der am Ende\nlimit of the export quota in effect       porte dans les limites du contin-          des Quotenjahrs geltenden Aus-\nat the end of the quota year but          gent d'exportation en vigueur a la         fuhrquote zur Ausfuhr angemeldet,\nshipped after the quota year,             fin de l'annee contingentaire, mais        aber erst nach Abschluß des\nprovided that such exports shall          expedie apres l'annee contingen-           Quotenjahrs versandt wurde; je-\nbe made not later than the end            taire, etant entendu que l'exporta-       doch muß diese Ausfuhr spätestens\nof the first quarter of the suc-          tion sera f aite avant la fin du pre-      am Ende des ersten Viertels des\nceeding quota year and shall be           mier trimestre de l'annee contin-         folgenden Quotenjahrs unter den\nsubject to conditions to be estab-        gentaire suivante et sera assujettie      vom Rat festzulegenden Bedingun-\nlished by the Council.                    aux conditions que le Conseil fi-          gen erfolgen.\nxera.\n2. For the purpose of determining         2. Aux fins de determiner l'equiva-        (2) Zur Bestimmung der Kakaoboh-\nthe beans equivalent of the exports       lent en feves des exportations de          nenmenge, die der Ausfuhr von\nof cocoa products from exporting          produits derives du cacao provenant        Kakaoerzeugnissen aus Ausfuhrmit-\nmembers and exporting non-members,        de membres exportateurs et de non-         gliedern und Ausfuhr-Nichtmitglie-\nthe following shall be the conversion     membres exportateurs, les coefficients     dern entspricht, werden folgende Um-\nfactors: cocoa butter 1.33; cocoa cake    de conversion sont les suivants: beur-     rechnungsfaktoren angewendet: Ka-\nand powder 1.18; cocoa.paste and nibs     re de cacao: 1,33; tourteaux de cacao      kaobutter: 1,33; Kakaokuchen und\n1.25. The Council may determine if        et poudre de cacao: 1,18; pate de ca-      -pulver: 1,18; Kakaomasse und -kerne:\nnecessary that other products con-        cao et amandes decortiquees: 1,25. Le      1,25. Der Rat kann erforderlichenfalls\ntaining cocoa are cocoa products. The     Conseil peut decider, s'il y a lieu, que   bestimmen, daß andere kakaohaltige\nconversion factors for cocoa products     d'autres produits contenant du cacao       Erzeugnisse als Kakaoerzeugnisse gel-\nother than those for which conversion     sont des produits derives du cacao.        ten. Die Umrechnungsfaktoren für\nfactors are set out in this paragraph     Les coefficients de conversion appli-      andere Kakaoerzeugnisse als die-\ns_Vcill be fixed by the Council.          cables aux produits derives du cacao       jenigen, für die in diesem Absatz Um-\nautres que ceux pour lesquels des          rechnungsfaktoren festgelegt sind,\ncoefficients de conversion sont indi-      werden vom Rat festgesetzt.\nques dans le present paragraphe sont\nfixes par le Conseil.\n3. The Council shall, on the basis        3. Le Conseil, sur la base de taut         (3) Der Rat beobachtet ständig die\nof any document referred to in Arti-      document vise a l'article 49, suit de      Ausfuhr       von     Kakaoerzeugnissen\ncle 49, keep the exports of cocoa         fac;:on continue les exportations de       durch die Ausfuhrmitglieder und die\nproducts by exporting members and         produits derives du cacao effectuees       Einfuhr von Kakaoerzeugnissen aus\nimports of cocoa products from ex-        par les membres exportateurs et les        Ausfuhr-Nichtmitgliedern unter Zu-\nporting non-members under continu-        importations de produits derives du        grundelegung der in Artikel 49 be-\nous observation. lf the Council finds     cacao en provenance de non-membres         zeichneten Unterlagen. Stellt er fest,\nthat, during the quota year, the dif-     exportateurs. Si le Conseil constate       daß während des Quotenjahrs der\nference between exports of cocoa          que, pendant une annee contingen-          Unterschied zwischen der Ausfuhr\ncake and/ or cocoa powder by an ex-       taire, l'ecart entre les exportations de   von Kakaokuchen und/oder Kakao-\nporting country and its exports of        tourteaux de cacao et/ou de poudre         pulver durch ein Ausfuhrland und sei-\ncocoa butter has considerably in-         de cacao effectuees par un pays ex-        ner Ausfuhr an Kakaobutter auf Ko-\ncreased at the expense ef cocoa cake      portateur et ses exportations de beurre    sten des Kakaokuchens und/ oder\nand/ or cocoa powder because, for         de cacao s'est considerablement            Kakaopulvers erheblich zugenommen\naccentue au detriment des tourteaux        hat, beispielsweise wegen der ver-\nexample, of increased extraction-\net/ou de la poudre de cacao en rai-        mehrten Verarbeitung im Extraktions-\nmethod processing, the conversion                                                    verfahren, so gelten folgende Umrech-\nson, par exemple, d'un recours accru\nfactors to be used for the purpose of                                                nungsfaktoren für die Bestimmung der\nau procede de transformation par ex-\ndetermining the beans equivalent of                                                  Kakaobohnenmenge, die der Ausfuhr\ntraction, les coefficients de conversion\nits exports of cocoa products during      a appliquer pour determiner l'equiva-      von Kakaoerzeugnissen während des\nthat quota year, and/or, if the Council   lent en feves des. exportations de pro-    betreffenden Quotenjahrs und/ oder,\nso decides, in a subsequent quota         duits derives du cacao effectuees par      wenn der Rat dies beschließt, während\nyear, will be as follows: cocoa butter    le pays en question pendant l'annee        eines späteren Quotenjahrs ent-\n2.15; cocoa paste and nibs 1.25; cocoa    contingentaire consideree et/ou, si le     spricht: Kakaobutter: 2,15; Kakao-\ncake and powder 0.30; with con-           Conseil en decide ainsi, pendant une       masse und -kerne: 1,25; Kakaokuchen\nsequential adjustment in the contribu-    annee contingentaire ulterieure, sont      und -pulver: 0,30, wobei die nach\ntion remaining to be collected in ac-     les suivants: beurre de cacao: 2,15;       Artikel 39 noch zu erhebende\ncordance with Article 39. However,        pate de cacao et amandes decorti-          Abgabe entsprechend angepaßt wird.\nthis provision shall not apply if the     quees: 1,25; tourteaux et poudre de        Diese Bestimmung gilt jedoch nicht,\ndecrease in exports of products other     cacao: 0,30, la contribution qui reste     wenn die Abnahme der Ausfuhr ande-\nthan cocoa butter is due to increased     a percevoir conformement a l'arti-         rer Erzeugnisse als Kakaobutter auf\ndomestic human consumption or to          cle 39 etant ajustee en consequence.       einen verstärkten menschlichen Ver-","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                1327\nother reasons-to be provided by the       Toutefois, cette disposition n'est pas   brauch im Inland oder auf andere\nexporting country-considered as sat-      applicable si la diminution des expor-   Gründe zurückzuführen ist, die das\nisf actory and acceptable to the Coun-    tations de produits autres que le        Ausfuhrland darzulegen hat und die\ncil.                                      beurre de cacao est due a une aug-       der Rat als stichhaltig und annehm-\nmentation de la consommation inte-       bar betrachtet.\nrieure humaine ou a d'autres raisons,\nque le pays exportateur doit fournir\net que le Conseil juge probantes et\nacceptables.\n4. Deliveries to the Buffer Stock         4. Les livraisons faites au Directeur     (4) Lieferungen an den Leiter des\nManager by exporting members under        du stock regulateur par les membres      Ausgleichslagers durch Ausfuhrmit-\nparagraph 2 of Article 40 and under       exportateurs aux termes du para-         glieder nach Artikel 40 Absatz 2 und\nparagraph 1 of Article 46, as well as     graphe 2 de l'article 40 et du para-     nach Artikel 46 Absatz 1 sowie die\ndiversion of cocoa under paragraph 2      graphe 1 de l'article 46, ainsi que les  Verwendung von Kakao für nicht-her-\nof Article 46, shall not be counted       quantites affectees a des usages non     kömmliche Zwecke nach Artikel 46\nagainst the export quotas of those        traditionnels aux termes du para-        Absatz 2 werden nicht auf die Aus-\nmembers.                                  graphe 2 de l'article 46, ne sont pas    fuhrquoten dieser Mitglieder ange-\nimputees sur les contingents d'expor-    rechnet.\ntation de ces membres.\n5. If the Council is satisfied that       5. Si le Conseil acquiert la convic-     (5) Gelangt der Rat zu dem Ergeb-\ncocoa has been exported by exporting      tion que du cacao a ete exporte par      nis, daß Ausfuhrmitglieder Kakao für\nmembers for hurnanitarian or other        des membres exportateurs a des fins      humanitäre oder andere nichtkommer-\nnon-commercial purposes, such cocoa       humanitaires ou a d'autres fins non      zielle Zwecke ausgeführt haben, so\nshall not be counted against the ex-      commerciales, ce cacao n'est pas im-     wird dieser Kakao nicht auf die Aus-\nport quotas of those members.             pute sur les contingents d'exportation   fuhrquoten dieser Mitglieder ange-\nde ces membres.                          rechnet.\nArticle 33                                  Article 33                             Artikel 33\nFine or Flavour Cocoa                 Cacao fln («fine» ou «flavour»)                    Edelkakao\n1. Notwithstanding Articles 31 and        1. Nonobstant les articles 31 et 39,     (1) Ungeachtet der Artikel 31 und 39\n39, the provisions of this Agreement      les dispositions du present Accord en    finden die Bestimmungen dieses Ober-\nconcerning export quotas and con-         matiere de contingents d'exportation     einkommens über Ausfuhrquoten und\ntributions for financing the buffer       et de contributions destinees au finan-  Abgaben zur Finanzierung des Aus-\nstock shall not apply to fine or          cement du stock regulateur ne s'appli-   gleichslagers nicht auf Edelkakao aus\nflavour cocoa from any exporting          quent pas au cacao fin («fine» ou        einem in Anlage C Absatz 1 aufge-\nmember listed in paragraph 1 of An-       «flavour») de tout membre exporta-       führten Ausfuhrmitglied Anwendung,\nnex C whose production is exclusively     teur figurant au paragraphe 1 de l'an-   dessen Produktion ausschließlich aus\nof fine or flavour cocoa.                 nexe C dont la production consiste       Edelkakao besteht.\nexclusivement en cacao fin («fine)) Oll\n«flavour»).\n2. Paragraph 1 shall also apply in        2. Le paragraphe l s'applique egale-     (2) Absatz 1 findet auch Anwendung\nthe case of any exporting member          ment dans le cas de tout membre ex-      im Fall eines in Anlage C Absatz 2\nlisted in paragraph 2 of Annex C, part    portateur figurant au paragraphe 2 de    aufgeführten Ausfuhrmitglieds, dessen\nof whose production consists of fine      l'annexe C dont une partie de la pro-    Produktion zum Teil aus Edelkakao\nor flavour cocoa, to the extent of the    duction consiste en cacao fin («fine»    besteht, und zwar auf den in Anlage C\nproportion of their production stated     ou «flavour») a concurrence du pour-     Absatz 2 angegebenen Teil seiner\nin paragraph 2 of Annex C. With re-       centage de la production indique au      Produktion. Auf den verbleibenden\ngard to the remaining proportion, the     paragraphe 2 de l'annexe C. Les dis-     Teil finden die Bestimmungen dieses\nprovisions of this Agreement concern-     positions du present Accord relatives    Obereinkommens über Ausfuhrquoten\ning export quotas and contributions       aux contingents d'exportation et aux     und Abgaben zur Finanzierung des\nfor financing the buffer stock and        contributions destinees a financer le    Ausgleichslagers sowie sonstige Be-\nother limitations of this Agreement       stock regulateur et les autres limita-   schränkungen des Dbereinkommens\nshall apply.                              tions prevues dans le present Accord     Anwendung.\ns'appliquent au pourcentage restant.\n3. The Council may,       by special      3. Le Conseil peut, par un vote spe-     (3) Der Rat kann Anlage C durch\nvote, revise Annex C.                     cial, reviser I' annexe C.               besondere Abstimmung ändern.\n4. If the Council finds that the pro-     4. Si le Conseil constate que la pro-    (4) Stellt der Rat fest, daß die Er-\nduction of, or export from, countries     duction ou les exportations des pays     zeugung oder die Ausfuhr der in An-\nlisted in Annex C has risen sharply, it   figurant dans l'annexe C ont forte-      lage C aufgeführten Länder stark ge-\nshall take appropriate steps to ensure    ment augmente, il prend les mesures      stiegen ist, so trifft er geeignete Maß-\nthat no abuse or evasion of this          voulues pour faire en sorte que les      nahmen, um sicherzustellen, daß die-\nAgreement is taking place.                dispositions du present Accord ne        ses Ubereinkommen nicht mißbräuch-\nsoient pas appliquees abusivement Oll    lich angewendet oder umgangen wird.\nsciemment meconnues.\n5. Each exporting member listed in        5. Chaque membre exportateur figu-      '(5) Jedes in Anlage C aufgeführte\nAnnex C undertakes to require the         rant a l'annexe C s'engage a exiger      Ausfuhrmitglied verpflichtet sich, die\npresentation of an authorized Council     la presentation d:un document de con-    Vorlage einer vom Rat zugelassenen\ncontrol document before permitting        tröle agree par le Conseil avant d'au-   Kontrollunterlage zu verlangen, bevor\nthe export of fine or flavour cocoa       toriser l'exportation de cacao fin       es die Ausfuhr von Edelkakao aus sei-\nfrom i ts terri tory. Each importing      («fine» ou «flavour») de son territoire. nem Hoheitsgebiet gestattet. Jedes","1328                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nmember undertakes to require the         Chaque membre importateur s'engage        Einfuhrmitglied verpflichtet sich, die\npresentation of an authorized Council    a exiger la presentation d'un docu-       Vorlage einer vom Rat zugelassenen\ncontrol document before permitting       ment de contröle agree par le Conseil     Kontrollunterlage zu verlangen, bevor\nthe import of fine or flavour cocoa      avant d'autoriser l'importation de ca-    es die Einfuhr von Edelkakao in sein\ninto its territory.                      cao fin («fine» ou «flavour») sur son     Hoheitsgebiet gestattet.\nterritoire.\nArticle 34                                 Article 34                             Artikel 34\nOperation and Adjustment                Fonctionnement et ajustement               Anwendung und Bereinigung\nof Annual Export Quotas         des contingents annuels d'exportation           der jährlichen Ausfuhrquoten\n1. The    Council shall keep the          1. Le   Conseil suit l'evolution du      (1) Der Rat beobachtet die Markt-\nmarket situation under review and        marche et se reunit chaque fois que la    lage und tritt zusammen, sobald es die\nshall meet whenever circumstances so     situation l'exige.                        Umstände erfordern.\nrequire.\n2. The following quotas shall have        2. A moins que le Conseil, par un        (2) Solange nicht der Rat durch be-\neffect unless the Council decides by     vote special, ne decide de les aug-       sondere Abstimmung eine Erhöhung\nspecial vote to increase or reduce       menter ou de les reduire, les contin-     oder Kürzung beschließt, gelten fol-\nthem:                                    gents en vigueur sont les suivants:       gende Quoten:\n(a) when the indicator price is above    a) Quand le prix indicatif est supe-      a) Liegt der Bezugspreis über dem\nthe minimum price + 6 United             rieur au prix minimum + 6 cents          Mindestpreis + 6 US-Cent je eng-\nStates cents per pound, and at or        des :etats-Unis d'Amerique la livre      lisches Pfund und bei oder unter\nbelow the minimum price + 8              et egal ou inferieur au prix mini-       dem Mindestpreis + 8 US-Cent je\nUnited States cents per pound, the       mum + 8 cents des Etats-Unis             englisches Pfund, so betragen die\nexport quotas in effect shall be         d'Amerique la livre, les contin-         geltenden Ausfuhrquoten 100 v. H.\n100 per cent of the initial annual       gents d'exportation en vigueur re-       der ursprünglichen jährlichen Aus-\nexport quotas;                           presentent 100 9/o des contingents        fuhrquoten;\nannuels d'exportation initiaux.\n(b) when the indicator price is above    b) Quand le prix indicatif est supe-      b) liegt der Bezugspreis üb~r dem\nthe minimum price + 3 United             rieur au prix minimum + 3 cents          Mindestpreis + 3 US-Cent je eng-\nStates cents per pound and at or         des Etats-Unis d'Amerique la livre       lisches Pfund und bei oder unter\nbelow the minimum price + 6              et egal ou inferieur au prix mini-       dem Mindestpreis + 6 US-Cent je\nUnited States cents per pound, the       mum + 6 cents des Btats-Unis             englisches Pfund, so betragen die\nexport quotas in effect shall be         d'Amerique la livre, les contin-         geltenden Ausfuhrquoten 97 v. H.\n97 per cent of the initial anual         gents d'exportation en vigueur re-       der ursprünglichen jährlichen Aus-\nexport quotas;                           presentent 97 0/o des contingents        fuhrquoten;\nannuels d'exportation initiaux.\n(c)  when the indicator price is above   c) Quand le prix indicatif est supe-      c) liegt der Bezugspreis über dem\nthe minimum price + 8 United             rieur au prix minimum + 8 cents          Mindestpreis + 8 US-Cent je eng-\nStates cents per pound the export        des Etats-Unis d'Amerique la livre,      lisches Pfund, so werden die gel-\nquotas in effect shall be suspend-       les contingents d'exportation en vi-     tenden Ausfuhrquoten ausgesetzt.\ned.                                      gueur sont suspendus.\n3. When the indicator price is            3. Quand le prix indicatif est supe-     (3) Liegt der Bezugspreis über dem\nabove the mm1mum price and at or         rieur au prix minimum et egal ou in-      Mindestpreis und bei oder unter dem\nbelow the minimum price + 3 United       ferieur au prix minimum + 3 cents         Mindestpreis + 3 US-Cent je eng-\nStates cents per pound, the Manager      des Etats-Unis d'Amerique la livre,       lisches Pfund, so kauft der Leiter zu\nshall purchase cocoa beans up to         le Directeur du stock regulateur ache-    den Bedingungen des Artikels 40 Ab-\n4 per cent of the initial annual export  te du cacao en feves jusqu'a concur-      sätze 3 und 6 Kakaobohnen bis zu\nquotas under the terms provided for      rence de 4 0/o des contingents annuels    4 v. H. der ursprünglichen jährlichen\nby paragraphs 3 and 6 of Article 40.     d'exportation initiaux, dans les condi-   Ausfuhrquoten.\ntions prevues aux paragraphes 3 et 6\nde I' article 40.\n4. When the indicator price is            4. Quand le prix indicatif est infe-     (4) Liegt der Bezugspreis unter dem\nbelow the minimum price, the Mana-       rieur au prix minimum, le Directeur       Mindestpreis, so kauft der Leiter zu\nger shall purchase cocoa beans under     du stock regulateur achete du cacao       den Bedingungen des Artikels 40 Ab-\nthe terms provided for by paragraphs     en feves dans les conditions prevues      sätze 4 und 6 Kakaobohnen.\n4 and 6 of Article 40.                    aux paragraphes 4 et 6 de l'article 40.\n5. When the indicator price is            5. Quand le prix indicatif est supe-     (5) Liegt der Bezugspreis über dem\nabove the minimum price + 14             rieur au prix minimum + 14 cents des      Mindestpreis + 14 US-Cent je eng-\nUnited States cents per pound and at     Etats-Unis d'Amerique la livre et egal    lisches Pfund und bei oder unter dem\nor below the maximum price, sales        ou inferieur au prix maximum, les         Höchstpreis, so werden zu den Bedin-\nfrom the buffer stock shall take place   ventes du stock regulateur ont lieu       gungen des Artikels 41 Absatz 1 Ver-\nup to 7 per cent of the initial annual  jusqu'a concurrence de 7 9 /o des con-    käufe aus dem Ausgleichslager bis zu\nexport quotas under the terms provid-    tingents annuels d'exportation initiaux   7 v. H. der ursprünglichen jährlichen\ned for by paragraph 1 of Article 41.     dans les conditions prevues au para-      Ausfuhrquoten durchgeführt.\ngraphe 1 de l'article 41.\n6. When the indicator price is            6 Quand le prix indicatif est supe-      (6) Liegt der Bezugspreis über dem\nabove the maximum price, sales from      rieur au prix maximum, les ventes du      Höchstpreis, so werden zu den Bedin-\nthe buffer stock shall take place        stock regulateur ont lieu dans les con-   gungen des Artikels 41 Absatz 1 Ver-\nunder the terms provided for by para-     ditions prevues au paragraphe 1 de       käufe aus dem Ausgleichslager durch-\ngraph 1 of Article 41.                   l' article 41.                            geführt.","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                              1329\nArticle 35                                 Article 35                             Artikel 35\nCompliance with Export Quotas        Respect des contingents d'exportation         Einhaltung der Ausfuhrquoten\n1. Members shall adopt the meas-          1. Les membres prennent les mesu-       (1) Die Mitglieder treffen die Maß-\nures required to ensure full compli-      res voulues pour assurer le respect     nahmen, die zur vollständigen Einhal-\nance with the obligations undertaken      absolu des obligations qu'ils ont sous- tung der von ihnen auf Grund dieses\nby them in this Agreement in respect      crites dans le present Accord et qui    Obereinkommens übernommenen Ver-\nof export quotas. The Council may         ont trait aux contingents d'exporta-    pflichtungen hinsichtlict. der Ausfuhr-\ncall upon members to adopt additional     tion. Le Conseil peut demander aux      quoten erforderlich sind. Der Rat\nmeasures, if necessary, for the effec-    membres de prendre des mesures          kann die Mitglieder auffordern, nöti-\ntive implementation of the export         complementaires, s'il y a lieu, pour    genfalls zusätzliche Maßnahmen zur\nquota system, including the making of     appliquer le systeme de contingents     wirksamen Anwendung des Ausfuhr-\nregulations by exporting members          d'exportation de fac;on effective, y    quotensystems zu treffen, einschließ-\nproviding for the registration of all     compris l'adoption, par les membres     lich des Erlasses von Vorschriften\ntheir cocoa to be exported within the     exportateurs, de reglements prescri-    durch die Ausfuhrmitglieder über die\nlimit of the export quota in effect.      vant l'enregistrement de tout le ca-    Anmeldung ihres gesamten Kakaos,\ncao qu'ils ont a exporter dans les      der im Rahmen der geltenden Aus-\nlimites du contingent d'exportation en  fuhrquote ausgeführt werden soll.\nvigueur.\n2. Exporting members undertake to         2. Les membres exportateurs s'en-       (2) Die Ausfuhrmitglieder verpflich-\nregulate their sales in such a manner     gagent a organiser leurs ventes de      ten sich, ihre Verkäufe so vorzuneh-\nas to make for orderly marketing and      maniere que la commercialisation se     men, daß eine ordnungsgemäße Ver-\nto be in a position to comply at all      fasse en bon ordre et pour etre a       marktung gewährleistet ist und daß\ntimes with their export quotas in         meme de respecter a tout moment         sie in der Lage sind, jederzeit ihre\neffect. In any case, no exporting         leur contingent d'exportation en vi-    geltenden Ausfuhrquoten einzuhalten.\nmember shall export more than 85          gueur. En tout etat de cause, aucun     Ein Ausfuhrmitglied darf auf keinen\nper cent and 90 per cent of its annual    membre exportateur n'exporte plus de    Fall während des ersten Halbjahrs\nexport quota determined under Arti-       85 0/o au cours des deux premiers tri-  mehr als 85 v. H. und während des\ncle 31 during the first two and the       mestres, ou plus de 90 0/o au cours     ersten Dreivierteljahrs mehr als 90\nfirst three quarters respectively.        des trois premiers trimestres, de son   v. H. seiner nach Artikel 31 festge-\ncontingent annuel d'exportation fixe    setzten jährlichen Ausfuhrquote aus-\nconformement a l'article 31.            führen.\n3. Each exporting member under-           3. Chaque membre exportateur s'en-      (3) Jedes Ausfuhrmitglied verpflich-\ntakes that the volume of its exports      gage a ce que le volume de ses ex-      tet sich, dafür zu sorgen, daß der Um-\nof cocoa shall not exceed_ its export     portations de cacao ne depasse pas      fang seiner Kakaoausfuhr seine gel-\nquota in effect.                          son contingent d'exportation en vi-     tende Ausfuhrquote nicht übersteigt.\ngueur.\n4. lf an exporting member exceeds         4. Si un membre exportateur depas-      (4) Uberschreitet ein Ausfuhrmit-\nits export quota in eff ect by less than  se son contingent d'exportation en vi-  glied seine geltende Ausfuhrquote um\none per cent of its annual export         gueur de moins de 1 0/o de son con-     weniger als 1 v. H. seiner jährlichen\nquota, this shall not be considered a     tingent annuel d'exportation, ce de-    Ausfuhrquote, so gilt dies nicht als\nbreach of paragraph 3. However, any       passement n'est pas considere comme     Verletzung des Absatzes 3. Jedoch\nsuch excess shall be deducted from        une infraction au paragraphe 3. Toute-  wird jede derartige Uberschreitung\nthe export quota in effect of the mem-    fois, la difference est deduite du con- von der geltenden Ausfuhrquote des\nber concerned in the following quota      tingent d'exportation en vigueur du     betreffenden Mitglieds im folgenden\nyear.                                     membre interesse pour l'annee con-      Quotenjahr abgezogen.\ntingentaire suivante.\n5. lf an exporting member exceeds         5. Si un membre exportateur de-         (5) Uberschreitet ein Ausfuhrmit-\nfor the first time its export quota in    passe une premiere fois son contin-     glied erstmalig seine geltende Aus-\neffect beyond the margin of tolerance     gent d'exportation en vigueur d'une     fuhrquote über die in Absatz 4 vorge-\nreferred to in paragraph 4, that mem-     quantite superieure a la marge de to-   sehene Toleranzgrenze hinaus, so hat\nber shall sell to the buffer stock, un-   lerance prevue au paragraphe 4, ce      es, sofern nicht der Rat etwas anderes\nless the Council decides otherwise, an    membre vend au stock regulateur, a      beschließt, innerhalb von drei Mona-\namount equal to the excess within         moins que le Conseil n'en decide au-    ten nach Feststellung der Uberschrei-\nthree months of this excess being dis-    trement, une quantite egale a la dif-   tung durch den Rat eine der Uber-\ncovered by the Council. This amount       ference, dans les trois mois qui sui-   schreitung entsprechende Menge Ka-\nshall be automatically deducted from      vent la date a laquelle le Conseil a    kao an das Ausgleichslager zu ver-\nits export quota in effect for the        constate le depassement. Cette quan-    kaufen. Diese Menge wird automa-\nquota year immediately following the      tite est deduite automatiquement de     tisch von seiner geltenden Ausfuhr-\none in which the breach took place.       son contingent d'exportation en vi-     quote für das Quotenjahr abgezogen,\nSales to the buffer stock und er this     gueur pour l'annee contingentaire qui   das unmittelbar auf das Quotenjahr\nparagraph shall be made in accord-        suit immediatement celle oü l'infrac-   folgt, in dem die Verletzung stattfand.\nance with paragraphs 6 and 7 of Arti-     tion a eu lieu. Les ventes faites au    Die Verkäufe an das Ausgleichslager\ncle 40.                                   stock regulateur en vertu du present    auf Grund dieses Absatzes erfolgen\nparagraphe sont effectuees conforme-    nach Artikel 40 Absätze 6 und 7.\nment aux dispositions des paragraphes\n6 et 7 de l'article 40.\n6. lf an exporting member exceeds         6. Si un membre exportateur depas-      (6) Uberschreitet ein Ausfuhrmit-\nfor a second or subseq\\lent time its      se une deuxieme fois ou plusieurs       glied zum zweiten oder wiederholten\nexport quota in effect beyond the         fois son contingent d'exportation en    Mal seine geltende Ausfuhrquote über\nmargin of tolerance ref erred to in       vigueur d'une quantite superieure a la  die in Absatz 4 vorgesehene Toleranz-\nparagraph 4, that member shall sell to    marge de tolerance prevue au para-      grenze hinaus, so hat dieses Mitglied,","1330                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nthe buffer stock, unless the Council       graphe 4, ce membre vend au stock         sofern nicht der Rat etwas anderes\ndecides otherwise, an amount equal         regulateur, a moins que le Conseil        beschließt, innerhalb von drei Mona-\nto twice the excess within three           n'en decide autrement, une quantite       ten nach Feststellung der Uberschrei-\nrnonths of this excess being discover-     egale a deux fois la difference, dans     tung durch den Rat die doppelte\ned by the Council. This amount shall       les trois mois qui suivent la date a      Menge der Uberschreitung an das\nbe automatically deducted from its         laquelle le Conseil a constate le de-     Ausgleichslager zu verkaufen. Diese\nexport quota in effect for the quota       passement. Cette quantite est deduite     Menge wird automatisch von seiner\nyear immediately following the one in      automatiquement de son contingent         geltenden Ausfuhrquote für das Quo-\nwhich the breach took place. Sales to      d'exportation en vigueur pour l'annee     tenjahr abgezogen, das unmittelbar\nthe buffer stock und er this paragraph     contingentaire qui suit immediatement     auf das Quotenjahr folgt, in dem die\nshall be made in accordance with           celle oll l'infraction a eu lieu. Les     Verletzung stattfand. Die Verkäufe an\nparagraphs 6 and 7 of Article 40.          ventes faites au stock regulateur en      das Ausgleichslager auf Grund dieses\nvertu du present paragraphe sont ef-      Absatzes erfolgen nach Artikel 40\nfectuees conformement aux disposi-        Absätze 6 und 7.\ntions des paragraphes 6 et 1 de l'arti-\ncle 40.\n7. Any action taken under para-            7. Les mesures prises en applica-        (7) Die nach den Absätzen 5 und 6\ngraphs 5 and 6 shall be without prej-      tion des paragraphes 5 et 6 ne portent    getroffenen Maßnahmen lassen die\nudice to the provisions of Chap-           pas atteinte aux dispositions du cha-     Bestimmungen des Kapitels XV un-\nter XV.                                    pitre XV.                                 berührt.\n8. When the Council determines an-         8. Le Conseil, quand il fixe les con-    (8) Der Rat kann bei der Festset-\nnual export quotas under Article 31, it    tingents annuels d'exportation en ver-    zung der jährlichen Ausfuhrquoten\nmay decide by special vote to estab-       tu de l'article 31, peut, par un vote     nach Artikel 31 durch besondere Ab-\nlish quarterly export quotas. lt shall     special, decider de fixer des contin-     stimmung beschließen, vierteljährliche\nat the same time establish the rules       gents trimestriels d'exportation. II eta- Ausfuhrquoten festzusetzen. Er legt\nfor operating and removing such            blit en meme temps les regles qui         gleichzeitig die Vorschriften für die\nquarterly export quotas. In establish-     regissent l'application et la suppres-    Anwendung und Aufhebung derarti-\ning such rules the Council shall take      sion de ces contingents trimestriels      ger vierteljährlicher Ausfuhrquoten\ninto account the production pattern of     d'exportation. En etablissant ces re-     fest. Dabei berücksichtigt er die Pro-\neach exporting member.                     gles, le Conseil tient compte des ca-     duktionsstruktur jedes Ausfuhrmit-\nracteristiques de la production de        glieds.\nchaque membre exportateur.\n9. In the event that an introduction       9. Dans le cas oll l'institution ou      (9) Kann die Einführung oder Kür-\nor a reduction of export quotas can-       la reduction de contingents d'exporta-    zung von Ausfuhrquoten während des\nnot be fully respected during the cur-     tion ne peut etre pleinement operee      laufenden Quotenjahrs nicht voll be-\nrent quota year because of the            pendant l'annee contingentaire en         achtet werden, weil gültige Verträge\nexistence of bona fide contracts           cours, a cause de l'existence de con-     vorliegen, die geschlossen wurden, als\nentered into when export quotas were        trats bona fide conclus quand les con-   die Ausfuhrquoten ausgesetzt waren,\nsuspended or within export quotas in       tingents d'exportation etaient suspen-    oder die sich bei ihrem Abschluß im\neffect at the time the contracts were      dus ou dans les limites des contin-      Rahmen der damals geltenden Aus-\nmade, the adjustment shall be made         gents d'exportation en vigueur au mo-    fuhrquoten hielten, so wird die\nin the export quotas in effect for the     ment ou les contrats ont ete passes,      Bereinigung in den für das folgende\nsucceeding quota year. The Council          l'ajustement est effectue dans les con-  Quotenjahr geltenden Ausfuhrquoten\nmay require evidence of such con-          tingents d'exportation en vigueur pour   vorgenommen. Der Rat kann Nach-\ntracts.                                    l'annee contingentaire suivante. Le      weise für das Vorliegen solcher Ver-\nConseil peut exiger des preuves de       träge verlangen.\nl'existence de ces contrats.\n10. Members undertake to transmit          10. Les membres s'engagent a com-        (10) Die Mitglieder verpflichten\nimmediately to the Council any infor-      muniquer immediatement au Conseil         sich, dem Rat umgehend alle Aus-\nmation which they may obtain in            tout renseignement qu'ils pourraient     künfte über Verletzungen dieses\nrelation to any breach of this Agree-      recueillir sur toute infraction au pre-  Obereinkommens oder der vom Rat\nment or of any rules or regulations        sent Accord ou a toutes regles ou tout   festgelegten Vorschriften oder Rege-\nestablished by the Council.                reglement etablis par le Conseil.        lungen zu übermitteln, die ihnen be-\nkannt werden.\nArticle 36                                Article 36                              Artikel 36\nRedistribution of Shortfalls               Redistribution des deficits           Umverteilung von Fehlmengen\n1. Each exporting member shall, as        1. Aussitöt que possible et, en tout     (1) Jedes Ausfuhrmitglied notifiziert\nsoon as possible and in any case           cas, avant la fin du mois de mai de      dem Rat so bald wie möglich, in\nbefore the end of May in each quota        chaque annee contingentair~, chaque      jedem Fall aber vor Ende Mai jedes\nyear, notify the Council of the extent     membre exportateur notifie au Con-       Quotenjahrs, in welchem Umfang und\nto which and the reasons why it ex-        seil dans quelle mesure et pour quel-    aus welchen Gründen es erwartet, daß\npects either that it will not use all its  les raisons il s'attend soit a ne pas    es entweder seine geltende Quote\nquota in effect or that it will have a     utiliser la totalite de son contingent   nicht voll ausnutzen oder daß es einen\nsurplus over that quota. In the light      en vigueur, soit a avoir un excedent     Uberschuß über diese Quote hinaus\nof such notifications and explanations     par rapport a ce contingent. Au vu de    haben wird. Auf Grund dieser Notifi-\nthe Executive Director shall, unless       ces notifications et explications, le    kationen und Erklärungen verteilt der\nthe Council decides otherwise by           Directeur executif, a moins que le       Exekutivdirektor, sofern nicht der\nspecial vote taking into account           Conseil, par un vote special, n'en de-   Rat durch besondere Abstimmung\nmarket conditions, redistribute short-     cide autrement compte tenu de l'etat     unter Berücksichtigung der Marktlage\nf alls among exporting members in          du marche, redistribue le montant des    etwas anderes beschließt, die Fehl-","Nr. 51 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                 1331\naccordance with rules which the            deficits entre les membres exporta-      mengen nach vom Rat festzulegenden\nCouncil shall establish covering the       teurs conformement aux regles que        Vorschriften über die Bedingungen,\nconditions, timing and mode of such        le Conseil etablit quant aux condi-      die Zeitpunkte und die Art und Weise\nredistribution.     Such    rules    shall tions, au moment et aux modalites        dieser Umverteilung unter den Aus-\ninclude prov1s10ns regulating the          de cette redistribution. Ces regles      fuhrmitgliedern um. Diese Vorschrif-\nmanner in which reductions made            comprennent des dispositions regis-      ten umfassen auch Bestimmungen dar-\nunder paragraphs 5 and 6 of Arti-          sant la maniere dont sont faites les     über, auf welche Weise die nach Ar-\ncle 35 shall be dealt with.                reductions operees en application des    tikel 35 Absätze 5 und 6 vorgenom-\nparagraphes 5 et 6 de l'article 35.      menen Kürzungen behandelt werden.\n2. For exporting members not in a          2. Pour les membres exportateurs         (2) Für Ausfuhrmitglieder, die we-\nposition to notify the Council of their    qui, a cause de la date de la recolte    gen des Zeitpunkts des Einbringens\nexpected shortf alls or surpluses before   de leur principale culture, ne sont pas  ihrer Haupternte nicht in der Lage\nthe end of May because of the timing       en mesure de notifier au Conseil         sind, dem Rat ihre erwarteten Fehl-\nof the harvest of their main crop, the     avant la fin du mois de mai les ex-      mengen oder Uberschüsse vor Ende\ntime-limit for notification of shortfalls  cedents ou les deficits auxquels ils     Mai zu notifizieren, wird die Frist für\nor surpluses shall be extended up to       s'attendent, le delai de notification de die Notifikation von Fehlmengen oder\nthe middle of July. The exporting          ces excedents ou de ces deficits est     Uberschüssen bis Mitte Juli verlän-\ncountries which qualify for this ex-       proroge jusqu'a la mi-juillet. La liste  gert. Die Ausfuhrländer, für die diese\ntension of time are listed in Annex E.     des pays exportateurs admis a bene-      Fristverlängerung in Frage kommt,\nficier de cette prorogation figure dans  sind in Anlage E aufgeführt.\nl'annexe E.\nArticle 37                                  Article 37                             Artikel 37\nInstitution and Financlng                   Institution et financement             Errichtung und Finanzierung\nof the Duffer Stock                         du stock regulateur                     des Ausgleichslagers\n1. A buffer stock arrangement is           1. Un stock regulateur est institue.     (1) Es wird ein Ausgleichslager er-\nhereby instituted.                                                                  richtet.\n2. The buffer stock shall purchase         2. Le stock regulateur achete et de-     (2) Das Ausgleichslager kauft und\nand hold only cocoa beans and its          tient uniquement du cacao en feves       lagert     nur   Kakaobohnen;      seine\nmaximum capacity shall be 250,000          et sa capacite maximum est de            Höchstkapazität beträgt 250 000 Ton-\ntonnes.                                    250 000 tonnes.                          nen.\n3. The Buff er Stock Manager shall,        3. Le Directeur du stock regulateur,     (3) Der Leiter des Ausgleichslagers\nin accordance with rules adopted by        suivant les regles adoptees par le       ist nach Maßgabe der vom Rat be-\nthe Council, be responsible for the        Conseil, est responsable du fonction-    schlossenen Vorschriften verantwort-\noperation of the buffer stock and for      nement du stock regulateur et de         lich für den Betrieb des Ausgleichs-\nbuying cocoa beans, selling and main-      l'achat de cacao en feves, de la vente   lagers und für den Ankauf von Kakao-\ntaining in good condition stocks of        et de la conservation en bon etat des    bohnen, den Verkauf und die Erhal-\ncocoa beans and, without incurring         stocks de cacao en feves et, en evi-     tung der Kakaobohnenbestände in\nmarket risks, replacing lots of cocoa      tant les risques du marche, du re-       gutem Zustand sowie für die Wälzung\nbeans in accordance with the relevant      nouvellement des lots de cacao en        von Kakaobohnenpartien unter Ver-\nprovisions of this Agreement. The          feves conformement aux dispositions      meidung von Marktrisiken und nach\nCouncil shall examine the feasibility      pertinentes du present Accord. Le        Maßgabe der diesbezüglichen Bestim-\nand desirability of the conversion into    Conseil examine s'il est possible et     mungen dieses Ubereinkommens. Der\ncocoa products of cocoa beans pur-         souhaitable que du cacao en feves        Rat prüft die Möglichkeit und Zweck-\nchased by the buff er stock and, in the    achete par le stock regulateur soit      mäßigkeit der Umwandlung von\nlight of this examination, the Council     transforme en produits derives du ca-    Kakaobohnen, die das Ausgleichslager\nmay make recommendations to be             cao · et, eu egard a cet examen, peut    gekauft hat, in Kakaoerzeugnisse und\ntaken into account at the re-negotia-      formuler des recommandations dont il     gibt auf Grund dieser Prüfung Empfeh-\ntion of this Agreement under Arti-         sera tenu compte dans la renegocia-      lungen ab, die bei der Neuaushand-\ncle 75.                                    tion du present Accord conformement      lung des Ubereinkommens nach Ar-\na l'article 75.                          tikel 75 zu berücksichtigen sind.\n4. In order to finance its operations,     4. Pour financer ses operations, le      (4) Zur Finanzierung seines Betriebs\nthe buffer stock shall, from the start     stock regulateur rec;:oit, des le debut  erhält das Ausgleichslager vom Be-\nof the first quota year after the entry    de la premiere annee contingentaire      ginn des ersten Quotenjahrs nach\ninto force of this Agreement, receive      qui suit l'entree en vigueur du pre-     Inkrafttreten dieses Ubereinkommens\nregular income in the form of contri-      sent Accord, un revenu ordinaire sous    an regelmäßige Einkünfte in Form\nbutions charged on cocoa in accord-        forme de contributions pen;ues sur le    von Abgaben, die nach Artikel 39 auf\nance with the provisions of Article 39.    cacao conformement aux dispositions      Kakao erhoben werden. Verfügt der\nIf, however, the Council has other         de l'article 39. Si toutefois le Conseil Rat jedoch über andere Finanzierungs-\nsources of finance it may decide           a d'autres sources de financement, il    quellen, so kann er einen anderen\nanother date on which to implement         peut decider de mettre la contribution   Zeitpunkt für die Einführung der Ab-\nthe contribution.                          en recouvrement a une autre date.        gabe beschließen.\n5. Should the income of the buffer         5. Si, a un moment donne, le revenu      (5) Erscheinen die Einkünfte des\nstock through contributions at any         du stock regulateur constitue par les    Ausgleichslagers aus Abgaben zu\ntime seem likely to be insufficient to     contributions semble ne pas devoir       irgendeinem Zeitpunkt zur Finanzie-\nfinance its operations, the Council        suffire a en financer les operations,    rung seines Betriebs unzureichend, so\nmay by special vote borrow funds in        le Conseil peut par un vote special,     kann der Rat durch besondere Abstim-\nfreely convertible currency from           en s'adressant a des sources appro-      mung in frei konvertierbarer Währung\nappropriate sources, including the         priees, y compris aux gouvernements      von geeigneten Geldgebern ein-\nGovernments of member countries.           des pays membres, emprunter des          schließlich der Regierungen der Mit-\nAny such loans shall be repaid out of      fonds en monnaie librement conver-       gliedländer Kredite aufnehmen. Diese","1332                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nthe proceeds of contributions, of the      tible. Les emprunts ainsi contractes      Kredite werden aus den eingegange-\nsale of cocoa beans by the buffer          sont rembourses sur le produit des        nen Abgaben, den Erlösen des Ver-\nstock and of miscellaneous income of       contributions, de la vente de cacao       kaufs von Kakaobohnen durch das\nthe buffer stock, if any. Individual       en feves du stock regulateur et, even-    Ausgleichslager und aus sonstigen\nmembers of the Organization shall          tuellement, de revenus divers du          Einkünften des Ausgleichslagers zu-\nnot be responsible for the repayment       stock regulateur. Les membres ne sont     rückgezahlt. Einzelmitglieder der Or-\nof such loans.                             pas individuellement responsables du      ganisation sind für die Rückzahlung\nrernboursernent de ces emprunts.          derartiger Kredite nicht verantwort-\nlich.\n6. The cost of operating and main-         6. Les depenses de fonctionnement         (6) Die Kosten des Betriebs und der\ntaining the buff er stock including        et de conservation du stock regula-       Unterhaltung des Ausgleichslagers\nteur, y compris                           einschließlich\n(a) the remuneration of the Manager        a) la remuneration du Directeur du        a) der Bezüge des Leiters und der\nand the members of the staff who          stock regulateur et des membres           Mitglieder des Personals, die das\noperate and maintain the buffer           du personnel qui gerent et assu-          Ausgleichslager verwalten und\nstock, the cost to the Organiza-          rent la conservation du stock regu-       unterhalten, der Aufwendungen\ntion of administering and control-        lateur, les depenses que l'Organi-        der Organisation für die Durch-\nling the collection of contributions      sation fait pour administrer et con-      führung und Kontrolle der Erhe-\nand interest or capital charges           tröler le recouvrement des contri-        bung der Abgaben und der Zinsen\ndue on sums borrowed by the               butions et les interets ou le rem-        oder Kapitalkosten für die vom\nCouncil,and                               boursement des sommes emprun-             Rat aufgenommenen Kredite und\ntees par le Conseil, et\n(b) other costs such as the cost of        b) les autres depenses, telles que les    b) sonstiger Kosten wie der Kosten\ntransportation and insurance from         frais de transport et d'assurance         der Beförderung und Versicherung\nthe f. o. b. point into the buffer        a partir du point de livraison f.o.b.     vom Ort der tob-Lieferung bis zum\nstock storage point,         storage      jusqu'au lieu d'entreposage du            Lagerungsort des Ausgleichslagers,\nincluding fumigation, handling            stock regulateur, l'entreposage, y        der Lagerung einschließlich der\ncharges, insurance, management            compris la fumigation, les frais de       Begasung, der Umschlagkosten, der\nand inspection and any expendi-           manutention, d'assurance, de ges-         Versicherung,      Verwaltung und\nture incurred in replacing lots of         tion et d'inspection et toutes de-       Uberwachung sowie aller bei der\ncocoa beans to rnaintain their con-       penses engagees pour le renouvelle-       Wälzung von Kakaobohnenpartien\ndition and value,                          ment des lots de cacao en feves          zur Erhaltung ihres Zustands und\nafin d'en assurer la conservation         Wertes entstehenden Kosten\net d'en maintenir la valeur,\nshall be met out of the regular source     sont couvertes par la source ordinaire    werden aus den ordentlichen Ein-\nof income from contributions or loans      de revenu provenant des contribu-         künften aus Abgaben oder Krediten\nunder paragraph 5 or the proceeds of       tions ou d'emprunts contractes aux        nach Absatz 5 oder den Erträgen des\nresale under paragraph 6 of Artikle 40.    termes du paragraphe 5 ou par le pro-     Wiederverkaufs nach Artikel 40 Ab-\nduit de reventes effectuees confor-       satz 6 bestritten.\nmement au paragraphe 6 de l'article\n40.\nArticle 38                                  Article 38                               Artikel 38\nInvestment                      Placement des fonds en excedent         Investierung von Uberschußmltteln\nof Surplus Duffer Stock Funds                    du stock regulateur                     des Ausgleichslagers\n1. Part of the f unds of the buffer        1. Une partie des fonds du stock          (1) Der Teil der Mittel des Aus-\nstock as are temporarily surplus to        regulateur qui sont temporairement en     gleichslagers,     der    vorübergehend\nthat required to finance its operations    excedent du montant requis pour en        die zur Finanzierung seines Betriebs\nmay be suitably deposited in import-       financer les operations peut etre de-     erforderlichen Mittel überschreitet,\ning and exporting member countries         posee de maniere appropriee dans des      kann nach Maßgabe von durch den\nin accordance with rules to be estab-      pays membres importateurs et expor-       Rat festzulegenden Vorschriften auf\nlished by the Council.                     tateurs, conformement aux regles que      geeignete Weise in Einfuhr- und Aus-\nle Conseil etablit.                       fuhr-Mitgliedländern angelegt wer-\nden.\n2. These rules shall, among other          2. Ces regles tiennent compte no-         (2) Diese Vorschriften haben unter\nthings, take into account the liquidity    tamment de la liquidite necessaire au     anderem zu berücksichtigen, daß die\nnecessary for the full operation of the    fonctionnement integral du stock re-      für den vollen Betrieb des Ausgleichs-\nbuffer stock and the desirability of       gulateur et de l'interet qu'il y a a      lagers erforderlichen flüssigen Mittel\nmain taining the real value of the         preserver la valeur reelle des fonds.     vorhanden sein müssen und daß es\nfunds.                                                                               zweckmäßig ist, den tatsächlichen\nWert der Mittel zu erhalten.\nArticle 39                                  Article 39                               Artikel 39\nContributions                       Contributions au flnancement              Abgaben zur Finanzierung\nfor Financlng the Buffer Stock                   du stock regulateur                     des Ausgleichslagers\n1. The    contribution charged on          1. La contribution perc;ue sur le ca-     (1) Die auf Kakao entweder bei der\ncocoa either on first export by a          cao, soit lors de sa premiere exporta-    ersten Ausfuhr durch ein Mitglied\nmember or on first import by a             tion par un membre, soit lors de sa       oder bei der ersten Einfuhr durch ein\nmember shall be one United States          premiere importation par un membre,       Mitglied erhobene Abgabe beträgt\ncent per pound of cocoa beans and          est de un cent des ~tats-Unis d'Ame-      1 US-Cent je englisches Pfund Kakao-\nproportionately on cocoa products in       rique par livre de cacao en feves, et     bohnen und den entsprechenden Be-","Nr. 51 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                               1333\naccordance with paragraphs 2 and 3        elle est fixee proportionnellement       trag für Kakaoerzeugnisse nach Arti-\nof Article 32. In any case the contri-    pour les produits derives du cacao       kel 32 Absätze 2 und 3. Auf jeden\nbution shall only be charged once.        conformement aux paragraphes 2 et 3      Fall wird die Abgabe nur einmal er-\nFor this purpose, imports of cocoa by     de l'article 32. En tout etat de cause,  hoben. Für diesen Zweck gelten Ka-\na member from a non-member coun-         la contribution n'est perc;ue qu'une      kaoeinfuhren eines Mitglieds aus\ntry shall be deemed to have originat-     fois. A cette fin, les importations de   einem Nichtmitgliedland als aus die-\ned from that non-member unless satis-     cacao effectuees par un membre en        sem Nichtmitglied stammend, sofern\nfactory evidence is given that such       provenance d'un non-membre sont re-      nicht     überzeugend     nachgewiesen\ncocoa originated from a member. The       putees originaires de ce non-membre,     wird, daß dieser Kakao aus einem Mit-\nCouncil shall review annually the         a moins qu'il ne soit etabli de maniere  glied stammt. Der Rat überprüft die\nbuffer stock contribution and, not-       probante que ce cacao etait originaire   Ausgleichslagerabgabe jährlich und\nwithstanding the provisions of the        d'un membre. Le Conseil reexamine        kann ungeachtet der Bestimmung in\nfirst sentence of this paragraph may,     chaque annee la contribution au stock    Satz 1 durch besondere Abstimmung\nby special vote, determine a lower        regulateur et, nonobstant les disposi-   in Anbetracht der finanziellen Mittel\nrate of contribution or decide to         tions de la premiere phrase du pre-      und Verpflichtungen der Organisation\nsuspend the contribution in the light    sent paragraphe, peut, par un vote        in bezug auf das Ausgleichslager\nof the financial resources and obliga-   special, determiner un taux inferieur     einen niedrigeren Abgabesatz fest-\ntions of the Organization in relation     de contribution ou decider de suspen-    setzen oder die Aussetzung der Ab-\nto the buffer stock.                      dre la contribution, compte tenu des     gabe beschließen.\nressources et engagements financiers\nde !'Organisation concernant le stock\nregulateur.\n2. Certificates of contribution shall     2. Les certificats de contribution       (2) Der Rat gibt nach den von ihm\nbe issued by the Council in accord-      sont delivres par le Conseil conforme-    festzulegenden Vorschriften Abgabe-\nance with the rules which it shall        ment aux regles qu'il a fixees. Ces      bescheinigungen aus. In diesen Vor-\nestablish. Such rules shall take into     regles tiennent compte des interets      schriften sind die Interessen des\naccount the interests of the cocoa        du commerce du cacao et regissent        Kakaohandels zu berücksichtigen und\ntrade and shall cover, inter alia, the    notamment l'utilisation eventuelle d'a-  unter anderem die mögliche Einschal-\npossible use of agents, the issuance of   gents, la delivrance de documents        tung von Agenten, die Ausstellung\ndocuments against contributions, and      contre versement des contributions, et   von Unterlagen gegen Abgabeentrich-\nthe payment of contributions within a    le versement des contributions dans       tung und die Zahlung von Abgaben\ngiven time limit.                         un delai donne.                          innerhalb einer bestimmten Frist vor-\nzusehen.\n3. Contributions under this Article       3. Les contributions perc;ues confor-    (3) Die Abgaben auf Grund dieses\nshall be payable in freely convertible    mement aux dispositions du present       Artikels sind in frei konvertierbaren\ncurrencies and shall be exempt from       article sont payables en monnaies        Währungen zu zahlen und unterliegen\nforeign exchange restrictions.           librement convertibles et ne sont pas     nicht Devisenbeschränkungen.\nassujetties au contröle des changes.\n4. Nothing contained in this Article      4. Aucune disposition du present ar-     (4) Dieser Artikel läßt das Recht\nshall affect the right of any buyer or    ticle ne porte atteinte au droit de      jedes Käufers und Verkäufers unbe-\nseller to regulate the terms of pay-      tout acheteur et de tout vendeur de      rührt, die Zahlungsbedingungen für\nment for supplies of cocoa by agree-     fixer d'un commun accord les condi-       Kakaolieferungen durch Absprache\nment between them.                       tions de paiement des livraisons de       untereinander zu regeln.\ncacao.\nArtlcle 40                               Article 40                               Artikel 40\nPurchases by the Duffer Stock              Achats du stock regulateur            Käufe durch das Ausgleichslager\n1. For the purposes of this Article,      1. Aux fins du present article, Ja       (1) Für die Zwecke dieses Artikels\nthe maximum capacity of the buffer        capacite maximum du stock regula-        wird die Höchstkapazität des Aus-\nstock shall be divided into individual    teur est divisee en parts individuelles  gleichslagers in Einzelanteilen auf die\nentitlements for each exporting mem-     qui sont reparties entre les membres      Ausfuhrmitglieder im Verhältnis ihrer\nber in the same proportion as its         exportateurs dans Ja meme proportion     nach Artikel 30 festgesetzten Grund-\nbasic quota determined in accordance      que les contingents de base fixes con-   quote aufgeteilt.\nwith Article 30.                          formement a l'article 30.\n2. lf annual export quotas are            2. Si les contingents annuels d'ex-      (2) Werden die jährlichen Ausfuhr-\nreduced under Article 34, each ex-       portation sont reduits conformement       quoten nach Artikel 34 gekürzt, so\nporting member shall forthwith offer      a l'article 34, chaque membre expor-     bietet jedes Ausfuhrmitglied dem Lei-\nto sell to the Buffer Stock Manager,      tateur fait immediatement une offre      ter des Ausgleichslagers umgehend\nand the Manager shall, within 10 days    de vente au Directeur du stock regu-      eine seiner Quotenkürzung entspre-\nof the quota reduction, enter into a     lateur, lequel, dans les 10 jours qui     chende Menge Kakaobohnen zum\ncontract to buy from each exporting      suivent la reduction des contingents,     Kauf an, und der Leiter schließt inner-\nmember, an amount of cocoa beans         passe avec lui un contrat d'achat pour    halb von zehn Tagen nach der Quo-\nequal to the reduction in its quota.      une quantite de cacao en feves egale     tenkürzung mit jedem Ausfuhrmit-\na celle dont le contingent de ce mem-    glied einen Vertrag über den Kauf\nbre exportateur a ete reduit.             dieser Menge.\n3. When the Manager makes pur-            3. Quand le Directeur du stock re-      (3) Tätigt der Leiter Käufe nach\nchases under paragraph 3 of Arti-        gulateur effectue des achats confor-      Artikel 34 Absatz 3, so setzt er den\ncle 34, he shall continue to purchase     mement au paragraphe 3 de l'arti-        Kauf von Kakaobohnen fort, bis 4 v. H.\ncocoa beans up to 4 per cent of the      cle 34, il continue d'acheter du cacao    der ursprünglichen jährlichen Aus-\ninitial annual export quotas, or until   en feves jusqu'a concurrence de 4 °/o     fuhrquoten erreicht sind oder bis der\nthe indicator price rises above the      des contingents annuels d'exportation     Bezugspreis den Mindestpreis + 3 US-","1334                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nminimum price + 3 United State-              initiaux, ou jusqu'a ce que le prix         Cent je englisches Pfund übersteigt,\ncents per pound, whichever is earfü_,·       indicatif depasse le prix minimum           je nachdem, welcher Zeitpunkt früher\n+ 3 cents des Etats-Unis d'Amerique        liegt.\nla livre, si cette derniere limite est\natteinte avant.\n4. When the Manager makes pur·                4. Quand le Directeur du stock re-          (4) Tätigt der Leiter Käufe nach\nchases under paragraph 4 of Arti-            gulateur effectue des achats confor-        Artikel 34 Absatz 4, so setzt er den\ncle 34, he shall continue to purchase        mement au paragraphe 4 de l'arti-           Kauf von Kakaobohnen fort, bis der\ncocoa beans until the indicator price        cle 34, il continue d'acheter du cacao      Bezugspreis den Mindestpreis über-\nrises above the minimum price or the         en feves jusqu'a ce que le prix indica-     steigt oder bis die Höchstkapazität\nmaximum capacity of the buffer stock         tif depasse le prix minimum ou que          des Ausgleichslagers erreicht ist, je\nis reached, whichever is earlier.            le stock regulateur soit a sa capacite      nachdem, welcher Zeitpunkt früher\nmaximum, si cette limite est atteinte       liegt.\navant.\n5. The Manager shall purchase onl y          5. Le Directeur du stock regulateur         (5) Der Leiter kauft nur Kakaoboh-\ncocoa beans of recognized standard           achete uniquement du cacao en feves         nen anerkannter marktfähiger Stan-\nmarketable grades and in quantities of       de qualites commerciales courantes          dardqualitäten in Mengen von minde-\nnot less than 100 tonnes. Such beans         reconnues et en quantites d'au moins        stens 100 Tonnen. Diese Bohnen sind\nshall be the property of the Organiza-        100 tonnes; ce cacao en feves est la       das Eigentum der Organisation und\ntion and under its control.                  propriete de !'Organisation et il est       unterliegen ihrer Kontrolle.\nsous son contröle.\n6. In purchasing cocoa beans under           6. Quand il achete du cacao en              (6) Beim Kauf von Kakaobohnen\nthe provisions of paragraphs 3 and 4         feves conformement aux paragraphes          auf Grund des Artikels 34 Absätze 3\nof Article 34 and paragraph 2 of this        3 et 4 de l'article 34 et au paragra-       und 4 und des Absatzes 2 des vorlie-\nArticle, the Manager shall make              phe 2 du present article, le Directeur      genden Artikels leistet der Leiter\ndu stock regulateur fait\n(a) payment at current market prices         a) un versement aux prix courants du        a) Zahlungen        zu   den    geltenden\nin accordance with rules to be              marche conformement aux regles              Marktpreisen nach vom Rat fest-\ndetermined by the Council; or,               que le Conseil etablit; ou,                 zulegenden Vorschriften oder\n(b) at the request of the exporting          b) a la demande du membre exporta-          b) auf Ersuchen des          betreffenden\nmember concerned,                            teur interesse,                            Ausfuhrmitglieds\n(i) an initial payment of 25 Unit-           i) un versement initial de 25 cents         i) eine     Abschlagszahlung    von\ned States cents per pound                   des Etats-Unis d'Amerique par               25 US-Cent je englisches Pfund\nf. o. b. on delivery of the cocoa           livre f.o.b. a la livraison du ca-          fob bei Lieferung der Kakao-\nbeans; provided that at any                 cao en feves, etant entendu que             bohnen; jedoch kann der Rat\ntime after the end of the first             le Conseil, ä tout moment apres             jederzeit nach Ablauf des\nquota year the Council, on the              la fin de la premiere annee con-            ersten Quotenjahrs auf Emp-\nrecommendation of the Mana-                 tingentaire, peut, sur la recom-            fehlung des Leiters durch be-\nger, may decide, by special                 mandation du Directeur du                   sondere Abstimmung unter Be-\nvote, in the light of the cur-              stock regulateur, decider par un            rücksichtigung der gegenwärti-\nrent and prospective financial              vote special, eu egard a la si-             gen und voraussichtlichen fi-\nposition of the buffer stock, to            tuation financiere presente et              nanziellen Lage des Ausgleichs-\nincrease the initial payment;               escomptee du stock, de majorer              lagers beschließen, die Ab-\nle versement initial;                       schlagszahlung zu erhöhen;\n(ii) a complementary payment on             ii) un versement complementaire a            ii) beim   Verkauf von Kakaoboh-\nthe sale of the cocoa beans by              valoir sur la vente de cacao                nen durch das Ausgleichslager\nthe buff er stock representing              en f eves par le stock regula-              eine Schlußzahlung, die dem\nthe proceeds of the sale less               teur, representant le produit de            Ertrag des Verkaufs abzüglich\nthe payment made under (i)                  la vente moins le versement                 der nach Ziffer i geleisteten\nand the cost of transportation              vise a l'alinea i) et les frais de          Zahlung und der Kosten der\nand insurance from the f. o. b.             transport et d'assurance a partir           Beförderung und Versicherung\npoint into the buff er stock                du point de livraison f.o.b. jus-           vom Ort der tob-Lieferung bis\nstorage point, storage and                  qu'au lieu d'entreposage du                 zum Lagerungsort des Aus-\nhandling charges, and costs, if             stock regulateur, les frais d'en-           gleichslagers, der Lager- und\nany, of replacing lots of cocoa             treposage et de manutention, et             Umschlagkosten und gegebe-\nbeans as necessary to main-                 les depenses, s'il y en a, enga-            nenfalls der Kosten für die Wäl-\ntain the condition and value of             gees pour Je renouvellement                 zung von Kakaobohnenpartien\nsuch lots.                                  des lots de cacao en feves, ainsi           zur Erhaltung des Zustands und\nqu'il est necessaire pour en as-            Wertes dieser Partien ent-\nsurer la conservation et en                 spricht.\nmaintenir la valeur.\n7. Where a member has already                7. Quand un membre a deja vendu             (7) Hat ein Mitglied dem Leiter\nsold to the Manager a quantity of            au Directeur du stock regulateur une        bereits eine seinem Einzelanteil nach\ncocoa beans equal to its individual           quantite de cacao en feves equivalen-      Absatz 1 entsprechende Menge Kakao-\nentitlement as defined in paragraph 1,       te a sa part individuelle, telle qu'elle    bohnen verkauft, so zahlt der Leiter\nthe Manager shall for subsequent pur-        est definie au paragraphe 1, le Direc-      für spätere Käufe im Zeitpunkt der\nchases pay at the time of delivery            teur du stock regulateur ne paie pour      Lieferung nur den Preis, der durch die\nonly such a price as would be real-          les achats suivants, au moment de la        Abgabe von Kakaobohnen für nicht-\nized by the disposal of the cocoa beans      livraison, que le prix qui serait tire      herkömmliche Zwecke erzielt würde.","Nr. 51 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                 1335\nfor non-traditional uses. If cocoa        de l'ecoulement du cacao en feves         Werden auf Grund dieses Absatzes\nbeans bought under the provisions of      pour des usages non traditionnels. Si     gekaufte Kakaobohnen später nach\nthis     paragraph are subsequently       Ie cacao en feves achete aux termes       Artikel 41 wiederverkauft, so leistet\nresold under the provisions of Arti-      du present paragraphe est revendu         der Leiter dem betreffenden Ausfuhr-\ncle 41, the Manager shall make a          par la suite conformement aux dispo-      mitglied eine Schlußzahlung, die dem\ncomplementary payment to the ex-          sitions de l'article 41, le Directeur du  Ertrag des Wiederverkaufs abzüglich\nporting member concerned represent-       stock regulateur fait au rnembre ex-      der bereits auf Grund dieses Absatzes\ning the proceeds of the re-sale less      portateur interesse un versement          geleisteten Zahlung und der Kosten\nthe payment already made under this       complementaire representant le pro-       der Beförderung und Versicherung\nparagraph and the cost of transporta-     duit de la revente moins le versement     vom Ort der fob-Lief erung bis zum\ntion and insurance from the f. o. b.      deja fait aux termes du present para-     Lagerungsort des Ausgleichslagers,\npoint into the buffer stock storage       graphe et les frais de transport et       der Lager- und Umschlagkosten und\npoint, storage and handling charges,      d'assurance a partir du point de livrai-  gegebenenfalls der Kosten für die\nand costs, if any, of replacing lots of   son f.o.b. jusqu'au lieu d'entreposage    Wälzung von Kakaobohnenpartien zur\ncocoa beans as necessary to maintain      du stock regulateur, les frais d'entre-   Erhaltung des Zustands und Wertes\nthe condition and value of such lots.     posage et de manutention, et les de-      dieser Partien entspricht.\npenses, s'il y en a, engagees pour le\nrenouvellement des lots de cacao en\nfeves, ainsi qu'il est necessaire pour\nen assurer la conservation et en main-\ntenir la valeur.\n8. Where cocoa beans are sold to         8. Quand du cacao en feves est             (8) Werden dem Leiter Kakaoboh-\nthe Manager under paragraph 2, the       vendu au Directeur du stock regula-        nen nach Absatz 2 verkauft, so hat\ncontract shall contain a clause allow-   teur conformement au paragraphe 2,         der Vertrag eine Klausel zu enthalten,\ning the exporting member to cancel        le contrat renferme une clause autori-     die es dem Ausfuhrmitglied ermög-\nall or part of the contract before the    sant le mernbre exportateur a annu-        licht, den Vertrag vor Lieferung der\ncocoa beans are delivered:               ler le contrat en totalite ou en partie    Kakaobohnen ganz oder teilweise zu\navant la livraison du cacao en feves:      widerrufen,\n(a) if subsequently in the same quota    a) si, par la suite, dans le courant de    a) wenn später in demselben Quoten-\nyear the reduction in quota which        la meme annee contingentaire, le          jahr die Quotenkürzung, die zu\ngave rise to the sale is restored        contingent dont la reduction a don-       dem Verkauf führte, nach Arti-\nunder the provisions of Article 34;      ne lieu a la vente est retabli selon      kel 34 rückgängig gemacht wird\nor                                       les dispositions de l'article 34, ou       oder\n(b) to the extent that, after making     b) dans la mesure ou, apres la con-       b) soweit nach diesen Verkäufen die\nsuch sales, production in the same       clusion de la vente, la production        Produktion in demselben Quoten-\nquota year proves to be insuffi-         pendant la meme annee contingen-          jahr sich als unzureichend für die\ncient to satisfy the member's            taite se revele insuffisante pour         Erfüllung der geltenden Ausfuhr-\nexport quota in effect.                  que le membre puisse utiliser son         quote des Mitglieds erweist.\ncontingent d'exportation en vi-\ngueur.\n9. Purchase contracts under this          9. Les contrats d'achat conclus con-       (9) Die Kaufverträge auf Grund\narticle shall provide for delivery        formement au present article pre-         dieses Artikels haben eine Lieferung\nwithin a period to be stipulated in the   voient que la livraison se fera dans      innerhalb einer in dem Vertrag fest-\ncontract but at the latest within two     un delai stipule dans le contrat, mais    zusetzenden Frist vorzusehen, späte-\nmonths after the end of the quota         au plus tard dans les deux mois qui       stens jedoch innerhalb von zwei Mo-\nyear.                                     suivent la fin de l'annee contingen-      naten nach Ende des Quotenjahrs.\ntaire.\n10. (a) The Manager shall keep the       10. a) Le Directeur du stock regu-         (10) a) Der Leiter hält den Rat\nCouncil informed of the financial         lateur tient le Conseil au courant de     über die finanzielle Lage des Aus-\nposition of the buffer stock. If he con-  la situation financiere du stock regu-    gleichslagers auf dem laufenden. Ist\nsiders that funds will not be sufficient  lateur. S'il juge que les fonds ne suf-   er der Ansicht, daß die Mittel zur\nto pay for the cocoa beans which he       firont pas a payer le cacao en feves      Bezahlung der Kakaobohnen, die ihm\nbelieves will be offered to him during    qui, selon ses previsions, lui sera of-   nach seiner Voraussicht während des\nthe current quota year, he shall re-      fert pendant l'annee contingentaire en    laufenden      Quotenjahrs   angeboten\nquest the Executive Director to con-      cours, il demande au Directeur execu-     werden, nicht ausreichen werden, so\nvene a special session of the Council.    tif de convoquer une session extra-       ersucht er den Exekutivdirektor, eine\nordinaire du Conseil.                     außerordentliche Tagung des Rates\nanzuberaumen.\n(b) lf the Council is unable to          b) Si le Conseil est dans l'im-            b) Ist der Rat nicht in der\nfind any other practicable solution, it   possibilite de trouver une autre solu-    Lage, eine andere durchführbare\nmay by special vote suspend or            tion valable, il peut, par un vote spe-   Lösung zu finden, so kann er durch\nrestrict purchases under paragraphs 2,    cial, suspendre ou restreindre les        besondere Abstimmung Käufe nach\n3, 4 and 7, until such time as it is able achats effectues aux termes des para-     den Absätzen 2, 3, 4 und 7 so lange\nto resolve the financial situation.       graphes 2, 3, 4 et 7 jusqu'au moment      aussetzen oder beschränken, bis es\noü il est en mesure de regler la situa-   ihm möglich ist, die finanzielle Lage\ntion financiere.                          zu regeln.\n11. The Manager shall maintain            11. Le Directeur du stock regulateur      (11) Der Leiter führt die erforder-\nappropriate records to enable him to      tient les registres propres a lui per-    lichen Unterlagen, damit er seine\nfulfil his functions under this Agree-    mettre de s'acquitter des fonctions       Auf gaben auf Grund dieses Oberein-\nment.                                     que le present Accord lui confere.        kommens wahrnehmen kann.","1336                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nArticle 41                                    Artlcle 41                                  Artikel 41\nBuffer Stod( Sales in Defence                  Ventes du stock regulateur                Verkäufe des Ausgleichslagers\nof the Maximum Prlce                vlsant a deiendre le prlx maximum                        zur Abwehr von\nHöchstpreisüberschreitungen\n1. The Buffer Stock Manager shall            1. Le Directeur du stock regulateur          (1) Der Leiter des Ausgleichs-\nmake sales from the buffer stock pur-        procede a des ventes du stock regu-          lagers nimmt Verkäufe aus dem Aus-\nsuant to paragraphs 5 and 6 of Arti-         lateur en application des paragraphes        gleichslager nach Artikel 34 Ab-\ncle 34 in accordance with the provi-         5 et 6 de l'article 34 conformement          sätze 5 und 6 im Einklang mit dem\nsions of this Article:                       aux dispositions du present article:         vorliegenden Artikel vor:\n(a) Sales shall be at current market         a) Les ventes se font aux prix cou-          a) Die Verkäufe erfolgen zu den gel-\nprices ..                                 . rants du marche.                             tenden Marktpreisen.\n(b) When sales from the buffer stock         b) Une fois que les ventes du stock          b) Sobald die Verkäufe aus dem Aus-\ncommence pursuant to paragraph              regulateur ont commence en appli-            gleichslager nach Artikel 34 Ab-\n5 ot Article 34, the Manager shall           cation du paragraphe 5 de l'arti-            satz 5 begonnen haben, setzt der\ncontinue to offer to sell until             cle 34, le Directeur du stock regu-         Leiter seine Verkaufsangebote fort,\nlateur continue de mettre en vente\ndu cacao en feves\n(i) the indicator price falls to             i) jusqu· a ce que le ptix indicatif        i) bis der Bezugspreis auf den\nthe minimum price + 14                      tombe au prix minimum + 14                  Mindestpreis + 14 US-Cent je\nUnited States cents per                     cents des Etats-Unis d'Ameri-               englisches Pfund sinkt,\npound; or                                   que la livre; ou, sinon\n(ii) he has exhausted all the               ii) jusqu'a avoir epuise tous les            ii) bis  alle ihm zur Verfügung\nsupplies at his disposal; or                approvisionnements de cacao                 stehenden Vorräte erschöpft\nen feves dont il dispose; ou,               sind oder\nsinon\n{iii) he has sold up to 7 per cent          iii} jusqu'a ce qu'il ait effectue des       iii) bis er bis zu 7 v. H. der ur-\nof the initial export quotas;               ventes a concurrence de 7 0/e               sprünglichen      Ausfuhrquoten\nwhichever is earliest.                      des contingents d'exportation               verkauft hat,\ninitiaux.                                   je nachdem, welcher Zeitpunkt\nfrüher liegt.\n(c) When the indicator price is above        c} Quand le prix indicatif est egal          c) Liegt der Bezugspreis über dem\nthe maximum price, the Manager              ou superieur au prix maximum, le            Höchstpreis, so setzt der Leiter\nshall continue to offer to sell until       Directeur du stock regulateur con-          seine Verkaufsangebote fort, bis\nthe indicator price falls to the            tinue de mettre en vente du cacao           der Bezugspreis auf den Höchst-\nmaximum price or until he has ex-           en feves jusqu'a ce que le prix             preis sinkt oder bis alle dem Lei-\nhausted all the supplies at his             indicatif revienne au prix maxi-            ter zur Verfügung stehenden Vor-\ndisposal, whichever is earlier.             mum ou, sinon, jusqu'ä epuisement           räte erschöpft sind, je nachdem,\nde tous les approvisionnements de           welcher Zeitpunkt früher liegt.\ncacao en feves dont il dispose.\n2. In making sales in accordance             2. Quand il procede a des ventes             (2) Bei Verkäufen nach Absatz\nwith paragraph 1, the Manager shall,         en application du paragraphe 1, le           verkauft der Leiter im Einklang mit\nih accordance with rules approved by         Directeur du stock regulateur, confor-       den vom Rat genehmigten Vorschrif-\nthe Council, sell through normal chan-       mement aux regles approuvees par le          ten über die herkömmlichen Handels-\nnels to firms and organizations in           Conseil, vend suivant les voies nor-         wege in den Mitgliedländern, jedoch\nmember countries, but mainly in im-          males aux entreprises et organisations       vor allem in den Einfuhr-Mitgliedlän-\nporting member countries, engaged in         situees dans des pays membres, mais          dern an Firmen und Organisationen,\nthe trade in or processing of cocoa          surtout dans des pays membres im-            die sich mit dem Handel oder der Ver-\nfor the purpose of future processing.        portateurs, qui se livrent au commer-        arbeitung von Kakao befassen, zur\nce ou assurent la transformation du          späteren Verarbeitung.\ncacao aux fins de transformation ulte-\nrieure.\n3. In making sales in accordance             3. Quand il procede a des ventes             (3) Bei Verkäufen nach Absatz 1\nwi th paragraph 1, the Manager shall,        conformement au paragraphe 1, le Di-         gewährt der Leiter, sofern das Preis-\nsubject to the acceptability of the          recteur du stock regulateur, sous re-        angebot annehmbar ist, den Käufern\nprice bid, give first refusal to pur-        serve que le prix propose soit accep-        in den Mitgliedländern ein Vorkaufs-\nchasers in member countries before           table, donne un droit de preemption          recht gegenüber Käufern in Nichtmit-\naccepting bids from purchasers in            aux acheteurs de pays membres avant          gliedländern. ,\nnon-member countries.                        d'agreer les offres d'acheteurs de pays\nnon membres.\n4. The buffer stock shall be stored          4. Le stock regulateur est entrepose         (4) Das Ausgleichslager wird an\nin such locations as will facilitate im-     en des endroits choisis pour faciliter       Plätzen angelegt, die eine unmittel-\nmediate ex-store delivery to buyers          la livraison immediate de cacao en           bare Belieferung der in Absatz 2 ge-\nreferred to in paragraph 2.                  entrepöt aux acheteurs vises au para-        nannten Käufer ab Lager erleichtern.\ngraphe 2.\nArticle 42                                    Artlcle 42                                  Artikel 42\nWithdrawal of Cocoa Beans                      Retrait de cacao en feves                Rücknahme von Kakaobohnen\nfrom the Buffer Stock                          du stock regulateur                      aus dem Ausgleichslager\n1.    Notwithstanding the provisions         1. Nonobstant les dispositions de           (1) Unbeschadet des Artikels 41\nof Article 41, an exporting member           l'article 41, un membre exportateur          kann ein Ausfuhrmitglied, das seine\nwhich is unable to fulfil its quota          qui, par suite d'une recolte insuffi-        Quote während eines Quotenjahrs","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                 1337\nduring a quota year owing to a short-       sante, n'est pas en mesure d'utiliser     wegen eines Ernteausfalls nicht er-\nfall in its crop may apply to the           taut son contingent au cours d'une        füllen kann, den Rat ersuchen, die\nCouncil for approval to withdraw all        annee contingentaire, peut demander       Rücknahme aller oder eines Teils sei-\nor part of i ts cocoa beans purchased      au Conseil d'approuver le retrait de       ner durch den Leiter des Ausgleichs-\nby the Butter Stock Manager during          tout ou partie du cacao en feves que      lagers während des vorhergehenden\nthe preceding quota year and still         le Directeur du stock regulateur lui       Quotenjahrs gekauften und noch un-\nheld in stock unsold, to the extent of     avait achete pendant l'annee contin-       verkauft im Ausgleichslager befind-\nthe amount by which its export quota       gentaire precedente et qui se trouve       lichen Kakaobohnen in dem Umfang\nin effect exceeds production for the       encore en stock sans avoir ete vendu,     zu genehmigen, in dem seine gel-\nquota year. The exporting member           jusqu'a concurrence du montant dont        tende Ausfuhrquote die Produktion in\nconcerned shall pay to the Manager,        son contingent d'exportation en vi-        dem Quotenjahr überschreitet. Das\non release of the cocoa beans, the         gueur depasse sa production pendant       Ausfuhrmitglied zahlt dem Leiter bei\ncosts incurred in respect of the cocoa     l'annee contingentaire. Le membre ex-     Freigabe der Kakaobohnen die für\nbeans covering the initial payment,        portateur interesse rembourse au Di-       diese Kakaobohnen entstandenen Ko-\nthe cost of transportation and             recteur du stock regulateur, lors du      sten einschließlich der Abschlagszah-\ninsurance from the f. o. b. point into     deblocage du cacao en feves, les frais    lung, der Kosten de.i: Beförderung und\nthe buffer stock storage point, and        occasionnes par ce cacao, comprenant      Versicherung vom Ort der fob-Liefe-\nstorage and handling charges.              le versement initial, les frais de trans- rung bis zum Lagerungsort des Aus-\nport et d'assurance a partir du point     gleichslagers, der Lager- und Um-\nde livraison f.o.b. jusqu'au lieu d'en-   schlagkosten.\ntreposage du stock regulateur et les\nfrais d'entreposage et de manutention.\n2. The Council shall establish the         2. Le Conseil etablit les re~les de-       (2) Der Rat legt Vorschriften für die\nrules for the withdrawal of cocoa          vant regir le retrait de cacao en feves   Rücknahme von Kakaobohnen aus\nbeans from the buffer stock under          du stock regulateur conformement au       dem Ausgleichslager nach Absatz 1\nparagraph 1.                               paragraphe 1.                             fest.\nArtlcle 43                                 Artlcle 43                                Artikel 43\nChanges In the Exchange Rates              Modlflcatlon des taux de mange             Änderungen der Wechselkurse\nof Currencles                              des monnaies\n1. A special session of the Council        1. Le Directeur executif convoque          (1) Der Exekutivdirektor beraumt\nshall be called by the Executive Di-       une session extraordinaire du Conseil     entweder von sich aus oder auf An-\nrector either on bis own initiative or     soit de sa propre initiative, soit a. la  trag von Mitgliedern nAch Artikel 9\nat the request of members in accord-       demande de membres conformement           Absatz 2 eine außerordentliche Ta-\nance with paragraph 2 of Article 9, if     au paragraphe 2 de l'article 9, si les    gung des Rates an, wenn auf den De-\nconditions on the foreign exchange         conditions sur les marches des chan-      visenmärkten eine Lage besteht, die\nmarkets are such as to have impor-         ges sont de nature a avoir des inci-      wesentliche Auswirkungen auf die\ntant implications for the price provi-     dences importantes sur les disposi-       Preisbestimmungen dieses Uberein-\nsions of this Agreement. Special ses-      tions du present Accord relatives aux     kommens hat. Außerordentliche Ta-\nsions of the Council under this para-      prix. Les sessions extraordinaires du     gungen des Rates auf Grund dieses\ngraph shall be convened within not         Conseil convoquees en application du      Absatzes sind binnen höchstens vier\nmore than four working days.               present paragraphe se tiennent dans       Arbeitstagen anzuberaumen.\nun delai de quatre jours ouvrables\nau plus.\n2. After calling such special session      2. Apres avoir convoque cette ses-        (2) Der Exekutivdirektor und der\nand pending its outcome, the Execu-        sion extraordinaire et en attendant ses   Leiter des Ausgleichslagers können\ntive Director and the Buffer Stock         conclusions, le Directeur executif et     nach Anberaumung einer solchen\nManager may take such minimum              le Directeur du stock regulateur peu-     außerordentlichen Tagung, solange ihr\ninterim measures as they consider          vent prendre le minimum de mesures        Ergebnis noch aussteht, alle vorläufi-\nnecessary to avoid serious disruption      provisoires qu'ils jugent necessaires     gen Mindestmaßnahmen treffen, die\nof the effective functioning of this       pour eviter que le bon fonctionnement     sie für erforderlich halten, um eine\nAgreement on account of conditions         de l' Accord ne soit gravement des-       ernsthafte Störung der wirksamen\non the foreign exchange markets. In        organise par suite des conditions sur     Durchführung dieses Ubereinkommens\nparticular they may, after consulta-       les marches des changes. lls peuvent,     wegen der Lage auf den Devisenmärk-\ntion with the Chairman of the              en particulier, apres consultation avec   ten zu vermeiden. Insbesondere kön-\nCouncil,     temporarily    restrict   or  le President du Conseil, limiter tempo-   nen sie nach Konsultationen mit dem\nsuspend operations of the buffer           rairement ou suspendre les operations     Vorsitzenden des Rates den Betrieb\nstock.                                     du stock regulateur.                      des Ausgleichslagers vorübergehend\nbeschränken oder aussetzen.\n3. After consideration of the cir-          3. Apres avoir examine la situation,      (3) Nach Prüfung der Umstände ein-\ncumstances, including a review of the      en particulier les mesures provisoires    schließlich der etwa vom Exekutiv-\ninterim measures that may have been        que le Directeur executif et le Direc-    direktor und vom Leiter getroffenen\ntaken by the Executive Director and        teur du stock regulateur auraient pri-    vorläufigen Maßnahmen und der mög-\nthe Manager and the potential effect       ses, ainsi que les consequences que       lichen Auswirkungen der auf den De-\nthat conditions on the foreign ex-         les conditions susmentionnees sur les     visenmärkten bestehenden Lage auf\nchange markets mentioned above             marches des changes peuvent entrai-       die wirksame Durchführung dieses\nmay have on the effective operation        ner pour l'application effective du pre-  Ubereinkommens kann der Rat durch\nof this Agreement, the Council may,        sent Accord, le Conseil peut, par un      besondere Abstimmung alle erforder-\nby special vote, take any necessary        vote special, prendre toutes mesures      lichen Abhilfemaßnahmen treffen.\ncorrective measures.                       correctives necessaires.","1338                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nArticle 44                                   Article 44                                Artikel 44\nLiquidation of the Buffer Stock            Liquidation du stock regulateur            Auflösung des Ausgleichslagers\n1. If this Agreement is to be replac-      1. Si le present Accord doit etre          (1) Wird dieses Obereinkommen\ned by a new agreement which in-             remplace par un nouvel accord com-          durch ein neues Obereinkommen ab-\ncludes provisions relating to the buf-      portant des dispositions relatives au       gelöst, das Bestimmungen über das\nfer stock, the Council shall make such      stock regulateur, le Conseil prend les      Ausgleichslager enthält, so trifft der\narrangemenls as it considers appro-         mesures qu'il juge appropriees pour         Rat alle ihm geeignet erscheinenden\npriate regarding the continued fu.nc-       que le stock regulateur continue de         Vorkehrungen zum weiteren Betrieb\ntioning of the buffer stock.                fonctionner.                                des Ausgleichslagers.\n2. If this Agreement terminales             2. Si le present Accord prend fin          (2)    Tritt dieses Obereinkommen\nwithout being replaced by a new             sans avoir ete remplace par un nouvel       außer Kraft, ohne daß ein neues Ober-\nagreement which includes provisions         accord comportant des dispositions re-      einkommen an seine Stelle tritt, das\nrelating to the buffer stock, the fol-      latives au stock regulateur, les dispo-     Bestimmungen über das Ausgleichs-\nlowing provisions shall apply:              sitions suivantes sont applicables:         lager enthält, so gilt folgendes:\n(a) No further contracts shall be           a) 11 n'est pas conclu d'autres con-        a) Es werden keine weiteren Ver-\nmade for the purchase of cocoa            trats pour l'achat de cacao en fe-          träge zum Kauf von Kakaobohnen\nbeans for the buffer stock. The           ves destine au stock regulateur. Le         für das Ausgleichslager geschlos-\nButter Stock Manager shall, in the        Directeur du stock regulateur, eu           sen. Der Leiter des Ausgleichs-\nlight of current market conditions,       egard aux conditions presentes du           lagers verfügt unter Berücksichti-\ndispose of the buff er stock in ac-       marche, ecoule le stock regulateur          gung der bestehenden Marktlage\ncordance with the rules laid down         conformement aux regles que le              über das Ausgleichslager nach\nby the Council by special vote on         Conseil a etablies, par un vote spe-        Maßgabe der vom Rat bei Inkraft-\nthe entry into force of this Agree-       cial, lors de l'entree en vigueur du        treten     dieses   Obereinkommens\nment, unless, prior to the termi-         present Accord, a moins que, avant          durch besondere Abstimmung fest-\nnation of this Agreement, the             la fin du present Accord, le Con-           gelegten Vorschriften, sofern nicht\nCouncil revises these rules by            seil ne revise ces regles par un            der Rat diese Vorschriften vor\nspecial vote. The Manager shall            vote special. Le Directeur du stock        Außerkrafttreten des Obereinkom-\nretain the right to sell cocoa             regulateur conserve le droit de            mens durch besondere Abstimmung\nbeans at any time during liquida-          vendre du cacao en feves a tout            ändert. Der Leiter behält das Recht,\ntion to meet the costs thereof.            moment de la liquidation pour en           jederzeit während der Auflösung\nregler les frais.                          Kakaobohnen zu verkaufen, um\ndie Kosten der Auflösung zu dek-\nken.\n(b) The proceeds of sales and monies       b) Le produit de la vente et les som-       b) Die Verkaufserlöse und die in der\nstanding to the account of the             mes inscrites au compte du stock           Ausgleichslagerrechnung vorhan-\nbuffer stock shall be used to pay,         regulateur servent a regler, dans          denen Mittel werden in nachste-\nin the following order:                    !'ordre:                                   hender Reihenfolge zur Zahlung\nder folgenden Kosten verwendet:\n(i) the costs of liquidation;              i) les frais de liquidation;               i) der Kosten der Auflösung;\n(ii) any outstanding balance of,           ii) taut montant restant du, majo-         ii) aller noch ausstehenden, von\nplus interest on, any loan in-            re des interets, au titre de tout          oder im Namen der Organisa-\ncurred by or on behalf of the             emprunt contracte par !'Orga-              tion für das Ausgleichslager\nOrganization in respect of                nisation ou en son nom a l'in-             aufgenommenen Kredite zuzüg-\nthe buff er stock;                        tention du stock regulateur;               lich der Zinsen;\n(iii) any outstanding complemen-           iii) tout versement complementaire         iii) aller     noch     ausstehenden\ntary payments under Arti-                 restant a faire en application             Schlußzahlungen nach Arti-\ncle 40.                                   de l' article 40.                          kel 40.\n(c) Any monies remaining after pay-        c) Quand les paiements vises a l'ali-       c) Etwaige nach Zahlung gemäß Buch-\nments have been made under (b)             nea b) ont ete effectues, le solde         stabe b noch verbleibende Beträge\nshall be paid to the exporting             eventuel est verse aux membres             werden an die beteiligten Ausfuhr-\nmembers concerned in proportion            exportateurs interesses, au prorata        mitglieder im Verhältnis ihrer Aus-\nto the contribution-paid exports of        des exportations de chacun d'eux           fuhren ausgezahlt, für die Abgaben\neach such exporting member.                sur lesquelles la contribution a ete       entrichtet wurden.\nperc;:ue.\nArticle 45                                   Artlcle 45                               Artikel 45\nAssurance of Supplles                Assurance d'approvisionnement                Sicherstellung der Versorgung\n1. Exporting members undertake to          1. Les membres exportateurs s'en-           (1) Die Ausfuhrmitglieder verpflich-\npursue sales and export policies in         gagent a suivre, conformement aux           ten sich, nach Maßgabe dieses Ober-\naccordance with the provisions of this       dispositions du present Accord, des        einkommens eine Verkaufs- und Aus-\nAgreement which will not artificially       politiques de vente et d'exportation        fuhrpolitik zu verfolgen, welche die\nrestrict offer for sale of available        qui n'aient pas pour effet de restrein-    Angebote für den Verkauf verfügba-\ncocoa and which will ensure the             dre artificiellement l'offre a la vente     ren Kakaos nicht künstlich beschränkt\nregular supply of cocoa to importers        du cacao dont ils disposent et qui         und welche die regelmäßige Versor-\nin importing member countries.             assurent l'approvisionnement regulier       gung der Einführer in den Einfuhr-\nen cacao des importateurs dans !es          Mitgliedländern mit Kakao sicher-\npays membres importateurs.                  stellt.\n2. In offering cocoa for sale when         2. Quand ils mettent du cacao en            (2) Bieten die Ausfuhrmitglieder\nthe price is above the maximum price,       vente a un moment ou le prix indi-         Kakao zum Verkauf an, während der\nexporting members shall give prefer-        catif est superieur au prix maximum,       Preis über dem Höchstpreis liegt, so","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                               1339\nence to importers in importing mem-       les membres exportateurs donnent la      räumen sie· den Einführern in Einfuhr-\nber countries as against importers in      preference aux importateurs de pays      Mitgliedländern gegenüber Einführern\nnon-member countries. When the             membres importateurs sur les impor-      in Nichtmilgliedländern Vorrang ein.\nindicator price is above the maximum       tateurs de pays non membres. Quand       Liegt der Bezugspreis über dem\nprice, exporting members shall, where      le prix indicatif est superieur au prix  Höchstpreis, so bemühen sich die Aus-\npossible, endeavour to place a limita-    maximum, les membres exportateurs         fuhrmitglieder nach Möglichkeit, ihre\ntion on their exports to non-member        s'efforcent, si possible, de fixer une   Ausfuhren in Nichtmitgliedländer mit\ncountries.                                 limite a leurs exportations a destina-   einer Beschränkung zu belegen.\ntion de pays non membres.\nArticle 46                                 Article 46                               Artikel 46\nDiversion to Non-Traditional Uses                Affectation a des usages                     Verwendung für\nnon traditionnels                   nicht-herkömmliche Zwecke\n1. If the quantity of cocoa beans          1. Si la quantite de cacao en feves      (1) Ubersteigt die Menge der vom\nheld in store by the Buffer Stock         detenue par le Directeur du stock re-    Leiter des Ausgleichslagers nach Ar-\nManager under Article 40 exceeds the      gulateur conformement a l'article 40      tikel 40 gelagerten Kakaobohnen die\nmaximum capacity of the buffer            depasse la capacite maximum du stock      Höchstkapazität des Ausgleichslagers,\nstock, the Manager shall, under terms     regulateur, le Directeur du stock regu-   so gibt der Leiter zu vom Rat fest-\nand conditions laid down by the           lateur, selon les conditions et moda-    gesetzten Bedingungen diesen Uber-\nCouncil, dispose of such excess cocoa     lites fixees par le Conseil, ecoule ces  schuß an Kakaobohnen zur Verwen-\nbeans for diversion to non-traditional    excedents de cacao en feves pour af-     dung für nicht-herkömmliche Zwecke\nuses. Such terms and conditions shall,    fectation a des usages non tradition-    ab. Diese Bedingungen sollen unter\ninter alla, be designed to ensure that    nels. Ces conditions et modalites doi-    anderem sicherstellen, daß der Kakao\nthe cocoa does not re-enter the nor-      vent notamment etre conc;ues pour que     nicht wieder auf den üblichen Kakao-\nmal cocoa market. Each member shall       le cacao ne fasse pas retour sur le      markt gelangt. Jedes Mitglied arbeitet\nco-operate with the Council in this       marche normal du cacao. Chaque           in dieser Hinsicht möglichst weit-\nrespect to the fullest extent possible.   membre coopere a cet egard avec le       gehend mit dem Rat zusammen.\nConseil dans toute la mesure possible.\n2. lnstead of selling cocoa beans to      2. Au lieu de vendre du cacao en          (2) Statt Kakaobohnen an den Leiter\nthe Manager when the maximum              feves au Directeur du stock regula-      zu verkaufen, wenn die Höchstkapa-\ncapacity of the buffer stock has been     teur quand ce stock a atteint sa capa-   zität des Ausgleichslagers erreicht ist,\nreached, an exporting member may,         cite maximum, un membre exportateur      kann ein Ausfuhrmitglied unter Auf-\nunder the control of the Council,         peut, sous le contröle du Conseil, af-   sicht des Rates seinen überschüssigen\ndivert internally its surplus cocoa to    fecter sur Je plan interieur son exce-   Kakao im eigenen Land für nicht-\nnon-traditional uses.                     dent de cacao a des usages non tradi-    herkömmliche Zwecke verwenden.\ntionnels.\n3. Whenever any case of diversion         3. Chaque fois qu'un cas d'affecta-      (3) Erhält der Rat Kenntnis von\ninconsistent with this Agreement is       tion a des usages non traditionnels      einem mit diesem Ubereinkommen un-\nbrought to the attention of the Coun-     incompatible avec les dispositions du    vereinbaren Fall der Verwendung für\ncil, including any case of re-entry       present Accord est porte a l'attention   nicht-herkömmliche        Zwecke   ein-\ninto the market of cocoa diverted to      du Conseil, y compris s'il y a retour    schließlich von Fällen, in denen für\nnon-traditional uses, the Council shall   sur le marche de cacao affecte a des     nicht-herkömmliche Zwecke bestimm-\ndecide at the earliest opportunity        usages non traditionnels, le Conseil     ter Kakao wieder auf den Markt ge-\nwhat measures should be taken to          decide au plus töt des mesures a pren-   langt, so beschließt der Rat so bald\nremedy the situation.                     dre pour remedier a la situation.        wie möglich, welche Abhilfemaßnah-\nmen zu treffen sind.\nChapter VIII                              Chapitre VIII                             Kapitel VIII\nReporting of Imports and Exports,                    Avis d'importations                    Meldung von Einfuhren\nRecords of Quota Performance                      et d'exportations,                und Ausfuhren, Aufzeichnung\nand Control Measures                  enregistrement des operations               der Quoteneinhaltung und\nau titre des contingents et mesures             Uberwachungsmaßnahmen\nde contröle\nArticle 47                                  Article 47                               Artikel 47\nReporting of Exports and Record       Avis d'exportations et enreglstrement            Meldung der Ausfuhren und\nof Quota Performance            des operations au tltre des contingents    Aufzeichnung der Quoteneinhaltung\n1. In accordance with rules to be         1. Conformement aux regles que le        (1) Im Einklang mit vom Rat fest-\nestablished by the Council, the Ex-       Conseil etablit, le Directeur executif   zulegenden Vorschriften führt der\necutive Director shall maintain a         tient un registre du contingent annuel   Exekutivdirektor ein Verzeichnis der\nrecord of the annual export quota and     d'exportation et des ajustements de      jährlichen Ausfuhrquote und ihrer Be-\nits adjustments in the case of each       ce contingent pour chaque membre         reinigung für jedes Ausfuhrmitglied.\nexporting member. Against the quota       exportateur. 11 impute sur Je contin-    Er trägt darin die auf Grund der\nshall be recorded the exports for         gent les exportations qui sont eff ec-   Quote durchgeführten Ausfuhren die-\nquota purposes which are marle by         tuees par ce membre au titre du con-     ses Mitglieds ein, so daß die Quoten-\nthat member so that the quota posi-       tingent, de fac;on que la situation du   lage jedes Ausfuhrmitglieds ständig\ntion of each exporting member is kept     contingent de chaque membre expor-       auf dem laufenden gehalten wird.\nup to date.                               tateur soit tenue a jour.","1340                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1911, Teil II\n2. For this purpose, each exporting         2. A cette fin, chaque membre ex-        (2) Zu diesem Zweck meldet jedes\nmember shall report to the Executive        portateur avise le Directeur executif,   Ausfuhrmitglied dem Exekutivdirektor\nDirector at such intervals as the           a des intervalles que le Conseil peut    in vom Rat bestimmten Abständen\nCouncil may determine the total             fixer, du volume total des exporta-      die -Gesamtmenge der erfaßten Aus-\nquantity of exports registered, to-         tions enregistrees, en y joignant tous   fuhren sowie alle sonstigen vom Rat\ngether with such other data as the          autres renseignements que le Conseil     vorgeschriebenen Angaben. Diese In-\n·council may prescribe. This informa-       peut demander. Ces renseignements        formationen werden an jedem Monats-\ntion shall be published at the end of       sont publies a la fin de chaque mois.    ende veröffentlicht;\neach month.\n3. Exports for non-quota purposes           3. Les exportations non imputables       (3) Ausfuhren, die nicht auf die\nshall be recorded separately.              sur les contingents sont enregistrees    Quote angerechnet werden, werden\nseparernent.                             gesondert auf gezeichnet.\nArticle 48                                 ArticJe 48                              Artikel 48\nReporting oi Imports and Exports       Avis d'importations et d'exportations    Meldung der Einfuhren und Ausfuhren\n1. In accordance with rules to be          1. Conformement aux regles que le        (1) Im Einklang mit vom Rat fest-\nestablished by the Council, the Ex-        Conseil etablit, le Directeur executif   zulegenden Vorschritten führt der\necutive Director shall maintain a          tient un registre des importations des   Exekutivdirektor ein Verzeichnis der\nrecord of members' imports and of ex-      membres et des exportations en pro-      Einfuhren der Mitglieder und der Aus-\nports from importing members.              venance des rnembres importateurs.       fuhren aus Einfuhrmitgliedern.\n2. For this purpose, each member           2. A cette fin, chaque membre avise      (2) Zu diesem Zweck werden dem\nshall report to the Executive Director     le Directeur executif du volume total    Exekutivdirektor in vom Rat bestimm-\nthe total quantities of its imports, and   de ses importations et chaque membre     ten Abständen von jedem Mitglied\neach importing member shall report         importateur avise le Directeur execu-    die Gesamtmenge seiner Einfuhren\nto the Executive Director the total        tif, a des intervalles que le Conseil    und von jedem Einfuhrmitglied die\nquantities of its exports, at such inter-  peut fixer, du volume total de ses       Gesamtmenge seiner Ausfuhren so-\nvals as the Council may determine,         exportations, en y joignant tous au-     wie alle sonstigen vom Rat vorge-\ntogether with such other data as the       tres renseignements que le Conseil       schriebenen Angaben gemeldet. Diese\nCouncil may prescribe. This informa-       peut demander. Ces renseignernents       Informationen werden an jedem Mo-\ntion shall be published at the end of      sont publies a la fin de chaque mois.    natsende veröffentlicht.\neach month.\n3. Imports which, under this Agree-        3. Les importations qui, en confor-      (3) Einfuhren, die nach diesem\nment, do not count against export          mite avec le present Accord, ne sont     Ubereinkommen nicht auf die Aus-\nquotas shall be recorded separately.       pas imputables sur les contingents       fuhrquoten angerechnet werden, wer-\nd'exportation, sont enregistrees sepa-   den gesondert aufgezeichnet.\nrement.\nArticle 49                                 Artlcle 49                              Artikel 49\nControl Measures                           Mesures de controle                   Uberwadlungsma8nahmen\n1. Each member exporting cocoa              1. Chaque membre qui exporte du         (1) Jedes Kakao ausführende Mit-\nshall require the presentation of a        cacao exige la presentation d'un cer-    glied hat die Vorlage einer gültigen\nvalid certificate of contribution or       tificat de contribution valide, ou d'un  Abgabebescheinigung oder einer son-\nother authorized Council control doc-      autre docurnent de contröle agree par    stigen vom Rat genehmigten Kontroll-\nument before permitting the ship-          le Conseil, avant d'autoriser l'expedi-  unterlage zu verlangen, bevor es den\nment of cocoa from its customs ter-        tion de cacao de son territoire doua-    Versand von Kakao aus seinem Zoll-\nritory. Each member importing cocoa        nier. Chaque membre qui imporle du       gebiet gestattet. Jedes Kakao einfüh-\nshall require the presentation of a        cacao exige la presentation d'un certi-  rende Mitglied hat die Vorlage einer\nvalid certificate of contribution or       ficat de contribution valide, ou d'un    gültigen Abgabebescheinigung oder\nother authorized Council control doc-       autre document de contröle agree par    einer sonstigen vom Rat genehmigten\nument before permitting the import         le Conseil, avant d'autoriser toute im-  Kontrollunterlage zu verlangen, bevor\nof any cocoa into its customs terri-       portation de cacao sur son territoire    es die Einfuhr von Kakao in sein\ntory whether from a member or a             douanier, en provenance d'un membre     Zollgebiet gestattet, gleichviel ob sie\nnon-member.                                 ou d'un non-mernbre.                    aus einem Mitglied oder einem Nicht-\nmitglied erfolgt.\n2. Certificates of contribution will       2. 11 n· est pas exige de certificat     (2) Für Kakao, der nach Artikel 32\nnot be required for cocoa exported         de contribution pour le cacao exporte    Absätze 4 und 5 ausgeführt wird,\nunder the provisions of paragraphs 4       conformement aux dispositions des        wird keine Abgabebescheinigung ver-\nand 5 of Article 32. The Council shall     paragraphes 4 et 5 de l'article 32. Le   langt. Der Rat veranlaßt die Ausgabe\narrange to issue appropriate control       Conseil fait le necessaire pour deli-    entsprechender Kontrollunterlagen für\ndocurnents to cover such shipments.        vrer les documents de contröle ap-       diese Lieferungen.\npropries relatifs a ces expeditions.\n3. Certificates of contribution or         3. II n'est pas delivre de certificat    (3) Für Lieferungen von Kakao,\nother authorized Council control doc-      de contribution ni d'autre document      gleichviel zu welcher Zeit sie erfol-\numents shall not be issued to cover        de contröle agree par le Conseil pour    gen, über die für diese Zeit genehmig-\nshipments, in any period, of cocoa in      les expeditions, au cours d'une perio-   ten Ausfuhren hinaus werden keine\nexcess of authorized exports for that      de quelconque, de cacao en sus des       Abgabebescheinigungen oder sonstige\nperiod.                                     exportations autorisees pour cette pe-  vom Rat genehmigte Kontrollunter-\nriode.                                  lagen ausgegeben.","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                 1341\n4. The Council shall by special vote      4. Le Conseil adopte, par un vote           (4)  Der Rat beschließt durch be-\nadopt such rules as it considers nec-      special, les regles qu'il juge necessai-   sondere Abstimmung alle ihm erfor-\nessary in respect of certificates of      res en ce qui concerne les certificats      derlich erscheinenden Vorschriften\ncontribution and other authorized         de contribution et autres documents         über     Abgabebescheinigungen     und\nCouncil control documents.                 de contröle agrees par lui.               sonstige vom Rat genehmigte Kon-\ntroll unterlagen.\n5. For fine or flavour cocoa the          5. Pour le cacao fin ( <fine•> ou (fla-     (5)  Für Edelkakao erläßt der Rat\nCouncil shall make such rules · as it     vour»), le Conseil fixe les regles qu'il    alle von ihm für notwendig erachte-\nconsiders necessary in respect of the     juge necessaires en ce qui concerne        ten Vorschriften über die Verein-\nsimplification of the procedure for       la simplification de la procedure rela-    fachung des Verfahrens für vom Rat\nauthorized Council control documents,     tive aux documents de contröle agrees       genehmigte Kontrollunterlagen unter\ntaking into account all relevant fac-     par le Conseil, en tenant compte de        Berücksichtigung aller einschlägigen\ntors.                                     toutes les donnees pertinentes.            Faktoren.\nChapter IX                                Chapitre IX                                  Kapitel IX\nProduction and Stocks                       Production et stocks                     Erzeugung und Bestände\nArticle 50                                Article 50                                  Artikel 50\nProduction and Stocks                       Produclion et stocks                      Erzeugung und Bestände\n1. Members recognize the necessity        1. Les membres reconnaissent la            (1) Die Mitglieder erkennen die Not-\nof keeping production in reasonable       necessite d'assurer un equilibre rai-      wendigkeit an, einen angemessenen\nbalance with consumption, and shall       sonnable entre la production et la         Ausgleich zwischen Erzeugung und\nco-operate with the Council in the at-    consommation et cooperent avec le          Verbrauch sicherzustellen, und arbei-\ntainment of this objective.               Conseil pour atteindre cet objectif.       ten zur Erreichung dieses Zieles mit\ndem Rat zusammen.\n2. Each producing member may de-          2. Chaque membre producteur peut           (2)   Jedes Erzeugermitglied kann\nvelop a programme to adjust its pro-      etablir un plan d'ajustement de sa         einen Plan zur Anpassung seiner Er-\nduction, in order that the objective      production de maniere que l'objectif       zeugung ausarbeiten, damit das in\nset forth in paragraph 1 may be at-       enonce au paragraphe 1 puisse etre         Absatz 1 bezeichnete Ziel erreicht\ntained. Each producing member con-        atteint. Chaque membre producteur          werden kann. Jedes beteiligte Erzeu-\ncerned shall be responsible for the       interesse est responsable de la poli-      germitglied ist für die Politik und die\npolicies and procedures it applies to     tique et des methodes qu'il applique       Verfahren verantwortlich, die es zur\nattain this objective.                    pour atteindre cet objectif.               Erreichung dieses Zieles anwendet.\n3. The Council shall review annual-        3. Le Conseil exarnine chaque annee        (3} Der Rat überprüft jährlich die\nly the level of stocks held throughout    le niveau des stocks detenus dans le       Höhe der Bestände in der Welt und\nthe world and make any necessary          monde et fait les recommandations          gibt auf der Grundlage dieser Uber-\nrecommendations based on this re-         qui s'imposent a la suite de cet           prüfung etwa erforderliche Empfeh-\nview.                                     examen.                                    lungen ab.\n4. At its first session, the Council      4. A sa premiere session, le Conseil       (4) Auf seiner ersten Tagung trifft\nshall take measures to develop a prog-    prend des dispositions en vue d' elabo-    der Rat Maßnahmen zur Ausarbeitung\nramme for the collection of informa-      rer un programme visant a reunir les       eines Programms zur Sammlung der\ntion needed to establish, on a scientif-  informations necessaires pour deter-       Informationen, die erforderlich sind,\nic basis, the world's current and po-     miner, selon des criteres scientifiques,   um auf wissenschaftlicher Grundlage\ntential productive capacity, as well as   la capacite mondiale de production ac-     die gegenwärtige und mögliche Er-\nthe world's current and potential con-    tuelle et potentielle, ainsi que la con-   zeugungskapazität in der Welt sowie\nsumption. Members shall facilitate the    sommation mondiale actuelle et po-         den gegenwärtigen und möglichen\ncarrying out of this programme.           tentielle. Les membres doivent facili-     Verbrauch in der Welt festzustellen.\nter l' execution de ce programme.          Die Mitglieder erleichtern die Durch-\nführung dieses Programms.\nChapter X                                Chapitre X                                   Kapitel X\nExpansion of Consumption            Accroissement de la consommation                 Ausweitung des Verbrauchs\nArtlcle 51                                Artlcle 51                                  Artikel 51\nObstacles to the Expansion                 Obstacles a l'accroissement             Hindernisse bei der Ausweitung\nof Consumption                          de la consommatlon                            des Verbrauchs\n1. Members recognize the impor-           1. Les membres reconnaissent qu'il         (1) Die Mitglieder erkennen an, daß\ntance of ensuring the greatest possible   importe de developper le plus possi-       es wichtig ist, den größtmöglichen\nexpansion of the cocoa economy and        ble l'economie du cacao et, par con-       Ausbau       der   Kakaowirtschaft   zu\ntherefore of facilitating the expansion   sequent, de faciliter l'accroissement      sichern und somit die Ausweitung des\nof cocoa consumption in relation to       de la consommation de cacao par rap-       Kakaoverbrauchs im Verhältnis zur\nproduction so as to secure the best       port a la production, afin d'assurer le    Erzeugung zu erleichtern, um auf\nequilibrium in the long term between      meilleur equilibre a long terme entre      lange Sicht ein möglichst stabiles\nsupply and demand, and in this con-       l'offre et la demande et, a cet egard,     Gleichgewicht zwischen Angebot und\nnexion also recognize that it is          reconnaissent aussi qu'il importe d'a-     Nachfrage sicherzustellen; in diesem","1342                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nimportant to bring about the gradual      mener la suppression progressive de       Zusammenhang erkennen sie auch die\nremoval of all possible obstacles to      tous les obstacles qui peuvent gener      Bedeutung einer schrittweisen Besei-\nsuch expansion.                           cet accroissement.                        tigung aller Hindernisse an, die einer\nsolchen Ausweitung im Wege stehen.\n2. The Council shall identify the         2. Le Conseil definit les problemes      (2) Der Rat zeigt die besonderen\nspecific problems related to the          particuliers que posent les obstacles     Probleme im Zusammenhang mit den\nobstacles to the expansion of the         a l'accroissement du commerce et de       in Absatz 1 bezeichneten Hindernis-\ntrade in and consumption of cocoa         la consommation de cacao vises au         sen bei der Ausweitung des Kakao-\nreferred to in paragraph 1, and shall     paragraphe 1 et recherche les mesures     handels und -verbrauchs auf und\nseek mutually acceptable practical        mutuellement acceptables qui pour-        strebt allseitig annehmbare praktische\nmeasures designed to remove pro-          raient etre prises dans la pratique       Maßnahmen zur schrittweisen Besei-\ngressive l y such obstacles.              pour supprimer progressivement ces        tigung dieser Hindernisse an.\nobstacles.\n3. In view of the objectives stated       3. Campte tenu des objectifs men-        (3) Im Hinblick auf die vorgenann-\nabove and the provisions of para-          tionnes ci-dessus et des dispositions    ten Ziele und auf Absatz 2 werden\ngraph 2, members shall endeavour to        du paragraphe 2, les membres s'effor-    die Mitglieder bestrebt sein, Maßnah-\napply measures to reduce progressive-      cent de mettre en ceuvre des mesures     men zu treffen, um die Hindernisse\nly the obstacles to the expansion of      pour abaisser progressivement les        bei der Ausweitung des Verbrauchs\nconsumption and as far as possible        obstacles a l'accroissement de la con-   schrittweise abzubauen und nach\neliminate them, or to diminish sub-       sommation et, dans la mesure possi-      Möglichkeit zu beseitigen oder ihre\nstantially their impact.                  ble, les eliminer, ou pour en diminuer   Wirkung erheblich zu verringern.\nnotablement les effets.\n4. The Council may, in order to           4. Aux fins du present article, le       (4) Zur Erreichung der in diesem\nf urther the purposes of this Article,    Conseil peut adresser des recomman-      Artikel genannten Ziele kann der Rat\nmake any recommendations to mem-          dations aux membres et il examine        Empfehlungen an die Mitglieder rich-\nbers and shall examine periodically,      periodiquement, a partir de sa pre-      ten; er prüft von seiner ersten ordent-\nbeginning at its first regular session    miere session ordinaire de la deuxie-    lichen Tagung im zweiten Quotenjahr\nin the second quota year, the results     me annee contingentaire, les resultats   an regelmäßig die erzielten Ergeb-\nachieved.                                 obtenus.                                 nisse.\n5. Members      shall    inform   the     5. Les membres informent le Conseil      (5) Die Mitglieder unterrichten den\nCouncil of all measures adopted with      de toutes mesures adoptees en vue        Rat über alle zur Durchführung dieses\na view to implementing the provi-         d'appliquer les dispositions du present  Artikels getroffenen Maßnahmen.\nsions of this Article.                    article.\nArticle 52                                Article 52                               Artikel 52\nPromotion of Consumption                Promotion de la consommation       Werbung zugunsten des Verbrauchs\n1. The Council may establish a            1. Le Conseil peut instituer un co-     (1) Der Rat kann einen Ausschuß\ncommittee whose aim shall be to stim-     mite ayant pour objectif de stimuler     mit der Aufgabe einsetzen, die Aus-\nulate the expansion of consumption        la consommation de cacao a la fois       weitung des Kakaoverbrauchs sowohl\nof cocoa in both exporting and im-         dans les pays exportateurs et dans      in den Ausfuhr- als auch in den Ein-\nporting countries. The Council shall      les pays importateurs. Le Conseil        fuhrländern anzuregen. Der Rat über-\nperiodically review the work of the       passe periodiquement en revue les        prüft regelmäßig die Arbeit des Aus-\ncommittee.                                travaux du comite.                       schusses.\n2. The cost of the promotion prog-       2. Les frais entraines par le pro-       (2) Die Kosten des Werbeprogramms\nramme shall be met by contributions       gramme de promotion sont couverts        werden durch Beiträge der Ausfuhr-\nfrom exporting members. Importing         par des cotisations des membres ex-      mitglieder gedeckt. Die Einfuhrmit-\nmembers may also contribute finan-        portateurs. Les membres importateurs     glieder können gleichfalls finanzielle\ncially. Membership of the committee       peuvent aussi contribuer financiere-     Beiträge leisten. Die Mitgliedschaft\nshall be limited to members contribut-    ment au programme. La composition         im Ausschuß ist auf Mitglieder be-\ning to the promotion programme.           du comite est limitee aux membres        schränkt, die für das Werbeprogramm\nqui contribuent au programme de pro-     Beiträge leisten.\nmotion.\n3. The committee shall seek the          3. Avant d'entreprendre une cam-          (3) Der Ausschuß bemüht sich, die\napproval of a member before conduct-      pagne de promotion sur le territoire     Zustimmung eines Mitglieds zu er-\ning a campaign in the territory of that   d'un membre, le comite demande l'a-      wirken, bevor in dessen Hoheitsgebiet\nmember.                                  grement de ce membre.                     ein W erbet eldzug durchgeführt wird.\nArticle 53                                Artlcle 53                               Artikel 53\nCocoa Substitutes                Produits de remplacement du cacao                 Kakaoersatzstoff e\n1. Members recognize that the use         1. Les membres reconnaissent que         (1) Die Mitglieder erkennen an, daß\nof substitutes may prejudice the ex-     l'usage de produits de remplacement       die Verwendung von Ersatzstoffen die\npansion of cocoa consumption. In this    peut nuire a l'accroissement de la        Ausweitung des Kakaoverbrauchs be-\nregard they agree to establish regula-    consommation de cacao. A cet egard,      einträchtigen kann. Im Hinblick dar-\ntions on cocoa products and chocolate    ils conviennent d'etablir une regle-      auf kommen sie überein, Vorschriften\nor to adapt existing regulations, if      mentation relative aux produits deri-    für Kakaoerzeugnisse und Schokolade\nnecessary, so that the said regulations   ves du cacao et au chocolat ou d'adap-   zu erlassen oder bestehende Vor-\nshall prohibit materials of non-cocoa     ter, au besoin, la reglementation exis-  schriften erforderlichenfalls so abzu-","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                1343\nongm from being used in place of           tante, de maniere que ladite regle-      wandeln, daß sie die Verwendung\ncocoa to mislead the consumer.             mentation empeche que des matieres       nicht aus Kakao gewonnener Stoffe\nne provenant pas du cacao ne soient       anstelle von Kakao zur Irreführung\nutilisees a la place du cacao pour        der Verbraucher verbieten.\ninduire le consommateur en erreur.\n2. In preparing or reviewing regula-      2. Lors de l'etablissement ou de la       (2) Bei der Ausarbeitung oder Uber-\ntions based on the principles in para-    revision de toute reglementation fon-    prüf ung von Vorschriften nach den\ngraph 1, members shall take fully into    dee sur les principes enonces au para-   Grundsätzen des Absatzes 1 berück-\naccount the recommendations and de-       graphe 1, les membres tiennent plei-     sichtigen die Mitglieder in vollem\nc1s1ons of competent international        nement compte des recommandations        Umfang die Empfehlungen und Be-\nbodies such as the Council and the        et decisions des organismes inter-       schlüsse der zuständigen internatio-\nCodex Committee on Cocoa Products         nationaux competents tels que le Con-    nalen Einrichtungen wie des Rates\nand Chocolate.                            seil et le Comite du Codex sur les       und des Kodexausschusses für Kakao-\nproduits cacaotes et le chocolat.        erzeugnisse und Schokolade.\n3. The Council may recommend to           3. Le Conseil peut recommander      a    (3) Der Rat kann einem Mitglied\na member that it take any measures        un membre de prendre les mesures         empfehlen, Maßnahmen zu treffen, die\nwhich the Council considers advisable     que le Conseil juge opportunes pour      er für angebracht hält, um die Be-\nfor assuring the observance of the pro-   assurer le respect des dispositions dti  achtung dieses Artikels zu gewähr-\nvisions of this Article.                  present article.                         leisten.\n4. The Executive Director shall           4. Le Directeur executif presente au     (4) Der Exekutivdirektor legt dem\npresent an annual report to the Coun-     Conseil un rapport annuel sur la ma-     Rat einen Jahresbericht darüber vor,\ncil on the manner in which the provi-     niere dont les dispositions du present   wie dieser Artikel beachtet wird.\nsions of this Article are being observ-   article sont respectees.\ned.\nChapter XI                               Chapitre XI                                Kapitel XI\nProcessed Cocoa                          Cacao transforme                        Verarbeiteter Kakao\nArtkle 54                                 Artlcle 54                               Artikel 54\nProcessed Cocoa                          Cacao transforme                        Verarbeiteter Kakao\n1. The needs of developing coun-          1. 11 est reconnu que les pays en        (1) Es wird anerkannt, daß die Ent-\ntries to broaden the base of their econ-  developpement ont besoin d'elargir       wicklungsländer ihre Wirtschaft auf\nomies through, inter alia, industriali-   les bases de leur economie, notam-       eine breitere Grundlage stellen müs-\nzation and the export of manufactured     ment par l'industrialisation et l'expor- sen, insbesondere durch Industriali-\nproducts-including cocoa processing       tation d'articles manufactures, y com-   sierung und die Ausfuhr von Endpro-\nand the export of cocoa products and      pris la transformation du cacao et       dukten, wozu auch die Verarbeitung\nchocolate-are recognized. In this         l'exportation de produits derives du     von Kakao und die Ausfuhr von Ka-\nconnexion, the need to avoid serious      cacao et de chocolat. A ce propos,       kaoerzeugnissen und Schokolade ge-\ninjury to the cocoa economy of im-        i1 est egalement reconnu qu'il importe   hören. In diesem Zusammenhang wird\nporting and exporting members is          de veiller a ne pas porter de prejudice  auch die Notwendigkeit anerkannt,\nalso retognized.                          grave a la position du cacao dans        eine ernstliche Schädigung der Kakao-\nl'economie des membres exportateurs      wirtschaft der Ausfuhrmitglieder und\net des membres importateurs.             der Einfuhrmitglieder zu vermeiden.\n2. lf any member considers that           2. Si un membre estime qu'il risque      (2) Ist ein Mitglied der Ansicht, daß\nthere is a danger of injury to its        d'etre porte prejudice a ses interets    die Gefahr einer Schädigung seiner\ninterest in any of the above respects,    dans l'un quelconque de ces domaines,    Interessen auf einem dieser Gebiete\nthat member may consult with the          il peut engager des consultations avec   besteht, so kann es mit dem anderen\nother member concerned with a view        l'autre membre interesse, en vue d'ar-   beteiligten Mitglied Konsultationen\nto reaching an understanding satis-       river a une entente satisfaisante pour   aufnehmen, um eine für die betroffe-\nf actory to the parties concerned,        les parties en cause, faute de quoi le   nen Parteien zufriedenstellende Eini-\nfailing which the member may report       membre peut en ref erer au Conseil,      gung zu erreichen; gelingt dies nicht,\nto the Council, which shall use its       qui prete ses bons offices en la ma-     so kann sich das Mitglied an den Rat\ngood offices in the matter to reach       tiere en vue de realiser cette entente.  wenden, der seine guten Dienste in\nsuch understanding.                                                                der Sache dazu verwendet, eine der-\nartige Einigung herbeizuführen.\nChapter XII                               Chapitre XII                              Kapitel XII\nRelations between Members                   Relations entre membres            Beziehungen zwischen Mitgliedern\nand Non-Members                             et non-membres                         und Nichtmitgliedern\nArticle 55                                Article 55                               Artikel 55\nLimitation of Imports                  Limitation des lmportations              Beschränkung der Einfuhren\nfrom Non-Members                    en provenance de non-membres                   aus Nichtmitgliedern\n1. Each member shall limit its            1. Chaque membre limite ses im-          (1) Jedes Mitglied beschränkt seine\nannual imports of cocoa produced in       portations annuelles de cacao produit    jährlichen Einfuhren von in Nichtmit-\nnon-member countries, other than im-      dans des pays non membres, a l'ex-       gliedländern erzeugtem Kakao mit\nports of fine or flavour cocoa from       ception des importations de cacao fin    Ausnahme der Einfuhren von Edel-","1344                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nexporting countries listed in Annex C,     («fine» ou «flavour») provenant de           kakao aus den in Anlage C aufgeführ-\nin accordance with the provisions of       pays exportateurs figurant a l'an-           ten Ausfuhrländern nach Maßgabe\nthis Article.                              nexe C, conformement aux disposi-            dieses Artikels.\ntions du present article.\n2. Each member undertakes for               2. Chaque membre s'engage pendant           (2) Jedes Mitglied verpflichtet sich,\neach quota year:                           chaque annee contingentaire:                 in jedem Quotenjahr\n(a) not to permit the import of a total    a) a ne pas autoriser l'importation          a) die Einfuhr einer in Nichtmitglied-\nquantity of cocoa produced in             d'une quantite totale de cacao pro-         ländern insgesamt erzeugten Men-\nnon-member countries as a group           duit dans des pays non membres              ge von Kakao, welche die aus die-\nwhich is in excess of the average         pris collectivement qui depasse la          sen Ländern in den drei Kalender-\nquantity imported from them as a          quantite moyenne qu'il a importee           jahren 1970, 1971 und 1972 insge-\ngroup in the three calendar years         de ces pays non membres pris col-           samt eingeführte Durchschnitts-\n1970, 1971 and 1972;                      lectivement pendant les trois an-           menge überschreitet, nicht zu ge-\nnees civiles 1970, 1971 et 1972;            nehmigen;\n(b) to reduce by half the quantity         b) a reduire de moitie la quantite           b) die unter Buchstabe a bezeichnete\nspecified in (a) when the indicator        specifiee a l' alinea a) quand le prix     Menge um die Häfte zu kürzen,\nprice falls below the minimum              indicatif tombe au-dessous du prix         wenn der Bezugspreis unter den\nprice, and to maintain this reduc-        minimum et a maintenir cette re-            Mindestpreis sinkt, und diese Kür-\ntion until the level of quotas in          duction jusqu'a ce que le niveau           zung beizubehalten, bis die Höhe\neffect reaches that provided for in        des contingents en vigueur attei-           der geltenden Quoten die in Arti-\nparagraph 2 (a) of Article 34.             gne celui qui est prevu a l'alinea a)      kel 34 Absatz 2 Buchstabe a vor-\ndu paragraphe 2 de l'article 34.            gesehene Höhe erreicht.\n3. The Council may by special vote         3. Le Conseil peut, par un vote spe-        (3) Der Rat kann durch besondere\nsuspend in whole or in part the limi-       cial, suspendre en totalite ou en partie    Abstimmung die Beschränkungen nach\ntations under paragraph 2. The limita-     les limitations visees au paragraphe 2.      Absatz 2 ganz oder teilweise ausset-\ntions in paragraph 2 (a) shall not in      En tout etat de cause, les limitations      zen. Die in Absatz 2 Buchstabe a vor-\nany event apply when the indicator         prevues a l'alinea a) du paragraphe 2        gesehenen Beschränkungen gelten un-\nprice of cocoa is above the maximum         ne sont pas applicables quand le prix       ter keinen Umständen, wenn der Be-\nprice.                                      indicatif du cacao est superieur au         zugspreis für Kakao über dem Höchst-\nprix maximum.                               preis liegt.\n4. The limitations under paragraph         4. Les limitations prevues a l'ali-         (4) Die Beschränkungen nach Ab-\n2 (a) shall not apply to cocoa pur-        nea a) du paragraphe 2 ne visent pas         satz 2 Buchstabe a gelten nicht für\nchased under bona fide contracts con-      Je cacao achete en vertu de contrats        Kakao, der auf Grund gültiger Ver-\ncluded when the indicator price was        bona fide conclus quand le prix indi-       träge gekauft wurde, die geschlossen\nabove the maximum price, nor those         catif etait superieur au prix maximum,      wurden, als der Bezugspreis über dem\nin 2 (b) to cocoa purchased under          ni celles qui sont prevues a l'alinea b)    Höchstpreis lag, und die Beschränkun-\nbona fide contracts concluded before       du paragraphe 2 le cacao achete en          gen nach Absatz 2 Buchstabe b gelten\nthe indicator price fell below the         vertu de contrats bona fide conclus         nicht für Kakao, der auf Grund gül-\nminimum price. In such cases the re-       avant que le prix indicatif ne tombe        tiger Verträge gekauft wurde, die ge-\nductions shall, subject to the provi-      au-dessous du prix minimum. En pa-          schlossen wurden, bevor der Bezugs-\nsions of paragraph 2 (b), be applied in     reils cas, sous reserve des disposi-        preis unter den Mindestpreis sank.\nthe following quota year unless the        tions de l'alinea b) du paragraphe 2,       In diesen Fällen werden die Kürzun-\nCouncil decides to waive the reduc-        les reductions sont operees au cours        gen vorbehaltlich des Absatzes 2\ntions or to apply them in a subse-         de l'annee contingentaire suivante, a       Buchstabe b in dem folgenden Quo-\nquent quota year.                          moins que le Conseil decide de ne           tenjahr angewendet, sofern nicht der\npas les effectuer ou de les appliquer       Rat beschließt, auf die Kürzungen zu\nau cours d'une annee contingentaire         verzichten oder sie in einem späteren\nulterieure.                                 Quotenjahr anzuwenden.\n5. Members       shall  inform    the      5. Les membres informent reguliere-         (5) Die Mitglieder unterrichten den\nCouncil regularly of the quantities of     ment le Conseil des quantites de ca-        Rat regelmäßig über die von ihnen aus\ncocoa imported by them from non-           cao qu'ils ont importees de non-mem-        Nichtmitgliedern eingeführten oder in\nmembers or exported by them to non-        bres ou qu'ils ont exportees vers des       Nichtmitglieder ausgeführten Mengen\nmembers.                                   non-membres.                                von Kakao.\n6. Any imports by a member from            6. A moins que le Conseil n'en              (6) Sofern nicht der Rat etwas an-\nnon-members in excess of the quanti•       decide autrement, toute importation         deres beschließt, werden alle Einfuh-\nty which it is permitted to import         d'un membre en provenance de non-           ren eines Mitglieds aus Nichtmitglie-\nunder this Article shall be deducted       membres en sus de la quantite qu'il         dern, welche die ihm nach diesem\nfrom the quantity which such member        est autorise a importer en vertu du         Artikel zugebilligte     Einfuhrmenge\nwould otherwise be permitted to im-        present article est deduite de la quan-     überschreiten, von der Menge abge-\nport in the next quota year, unless        tite qu'il aurait ete normalement auto-     zogen, deren Einfuhr diesem Mitglied\nthe Council decides otherwise.             rise a importer au cours de l'annee         sonst im nächsten Quotenjahr zuge-\ncontingentaire suivante.                    billigt würde.\n7. If a member on more than one            7. Si, a plusieurs reprises, un mem-        (7) Verstößt ein Mitglied mehr als\noccasion fails to comply with the pro-     bre ne se conforme pas aux disposi-         einmal gegen diesen Artikel, so kann\nvisions of this Article, the Council       tions du present article, le Conseil        ihm der Rat durch besondere Abstim-\nmay by special vote suspend both its       peut, par un vote special, suspendre        mung sowohl sein Stimmrecht im Rat\nvoting rights in the Council and its       les droits de vote de ce membre au          als auch sein Recht, seine Stimmen\nright to vote or to have its votes cast    Conseil et son droit de voter ou faire      im Exekutivausschuß abzugeben oder\nin the Executive Committee.                voter en son nom au Comite executif.        abgeben zu lassen, zeitweilig entzie-\nhen.","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                 1345\n8. The obligations set out in this        8. Les obligations enoncees dans le       (8) Die in diesem Artikel vorgesehe-\nArticle shall not prejudice conflicting   present article ne portent pas atteinte  nen Verpflichtungen lassen damit in\nbilateral or multilateral obligations     aux obligations contraires de carac-     Widerspruch stehende zwei- oder\nassumed by members with respect to         tere bilateral ou multilateral que les  mehrseitige Verpflichtungen unbe-\nnon-members before the entry into         membres auraient contractees a l'e-      rührt, welche die Mitglieder gegen-\nforce of this Agreement, provided         gard de non-membres avant l'entree       über Nichtmitgliedern vor Inkrafttre-\nthat any member which has assumed         en vigueur du present Accord, a con-     ten dieses Ubereinkommens eingegan-\nsuch conflicting obligations shall fulfil dition que taut membre qui aurait        gen sind; jedoch hat ein Mitglied, das\nthem in such a way as to attenuate as     contracte ces obligations contraires     solche widersprechende Verpflichtun-\nmuch as possible the conflict between     s'en acquitte de maniere a attenuer      gen übernommen hat, sie in einer\nthose obligations and the Qbligations     autant que possible le conflit entre     Weise zu erfüllen, daß der Wider-\nset out in this Article, that it shall    lesdites obligations et celles qui sont spruch zwischen jenen Verpflichtun-\ntake steps as promptly as possible to     enoncees dans le present article, qu'il  gen und den in diesem Artikel vor-\nreconcile those obligations and the       prenne des mesures aussi rapidement      gesehenen Verpflichtungen soweit wie\nprovisions of this Article, and that it   que possible pour concilier lesdites     möglich gemildert wird; es hat so\nshall describe to the Council in detail   obligations avec les dispositions du     rasch wie möglich Maßnahmen zu\nthe nature of those obligations and       present article et qu'il expose au       treffen, um jene Verpflichtungen mit\nthe steps it has taken to attenuate or    Conseil, en detail, la nature desdites   den Bestimmungen dieses Artikels in\neliminate the conflict.                   obligations et les mesures qu'il a pri- Einklang zu bringen, und es hat dem\nses pour attenuer ou supprimer le       Rat im einzelnen die Art jener Ver-\nconflit.                                pflichtungen und die zur Milderung\noder Beseitigung des Widerspruchs\ngetroffenen Maßnahmen darzulegen.\nArticle 56                                Article 56                                Artikel 56\nCommerclal Transactlons                  Operations commerciales         Handelsgeschäfte mit Nichtmitgliedern\nwith Non-Members                        avec des non-membres\n1. Exporting members undertake            1. Les membres exportateurs s'en-        (1) Die Ausfuhrmitglieder verpflich-\nnot to sell cocoa to non-members on       gagent a ne pas vendre de cacao a       ten sich, unter Berücksichtigung der\nterms commercially more favourable        des non-membres a des conditions        üblichen Handelsgepflogenheiten an\nthan those which they are prepared to     commerciales plus favorables que cel-   Nichtmitglieder keinen Kakao zu gün-\noffer at the same time to importing       les qu'ils sont disposes a offrir au    stigeren Handelsbedingungen zu ver-\nmembers, taking into account normal       meme moment a des membres impor-        kaufen, als sie gleichzeitig den Ein-\ntrade practices.                          tateurs, campte tenu des pratiques      fuhrmitgliedern zu bieten bereit sind.\ncommerciales normales.\n2. Importing members undertake            2. Les membres importateurs s'en-        (2) Die Einfuhrmitglieder verpflich-\nnot to buy cocoa from non-members         gagent a ne pas acheter de cacao a      ten sich, unter Berücksichtigung der\non terms commercially more favour-        des non-membres a des conditions        üblichen Handelsgepflogenheiten von\nable than those which they are pre-       commerciales plus favorables que cel-   Nichtmitgliedern keinen Kakao zu\npared to accept at the same time from     les qu'ils sont disposes a accepter au  günstigeren Handelsbedingungen zu\nexporting members, taking into ac-        meme moment de membres exporta-         kaufen, als sie gleichzeitig von Aus-\ncount normal trade practices.             teurs, campte tenu des pratiques com-   fuhrmitgliedern anzunehmen bereit\nmerciales normales.                     sind.\n3. The Council shall periodically re-     3. Le Conseil revoit periodiquement      (3) Der Rat überprüft regelmäßig\nview the operation of paragraphs 1        l'application des paragraphes 1 et 2    die Anwendung der Absätze 1 und\nand 2 and may require members to          et peut requerir les membres de com-    2 und kann die Mitgliedländer auf-\nsupply appropriate information in ac-     muniquer les renseignements appro-      fordern, nach Artikel 57 zweckdien-\ncordance with Article 57.                 pries conformement a l'article 57.      liche Auskünfte zu erteilen.\n4. Without prejudice to the provi-        4. Sans prejudice de l'application      (4) Unbeschadet des Artikels 55 Ab-\nsions of paragraph 8 of Article 55,       des dispositions du paragraphe 8 de     satz 8 kann ein Mitglied, das Grund\nany member which has reason to be-        l'article 55, taut membre qui a des     zu der Annahme hat, daß ein anderes\nlieve that another member has not         raisons de croire qu'un autre membre    Mitglied die Verpflichtung des Ab-\nfulf illed the obligation under para-     a manque a l'obligation enoncee au      satzes 1 oder 2 nicht erfüllt hat, den\ngraph 1 or 2 may so inform the            paragraphe 1 ou au paragraphe 2 peut    Exekutivdirektor davon unterichten\nExecutive Director and call for con-      en informer le Directeur executif et    und Konsultationen nach Artikel 61\nsultations under Article 61, or refer     demander des consultations en appli-    verlangen oder die Angelegenheit\nthe matter to the Council under           cation de l'article 61 ou en referer    nach Artikel 63 an den Rat verweisen.\nArticle 63.                               au Conseil en application de l'arti-\ncle 63.\nChapter XIII                             Chapitre XIII                              Kapitel XIII\nInformation and Studies                   Information et etudes            Information und Untersuchungen\nArticle 57                                Article 57                                Artikel 57\nInformation                               Information                               Information\n1. The Organization shall act as a        1. L'Organisation sert de centre de     (1) Die Organisation dient als Zen-\ncentre for the collection, exchange       rassemblement, d'echange et de publi-   tralstelle für die Sammlung, den Aus-\nand publication of:                       cation pour:                            tausch und die Veröffentlichung von","1346                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\n{a) statistical information on world      a) des renseignements statistiques        a) statistischen Angaben über Welt-\nproduction, sales, prices, exports       sur la production, les ventes, les        erzeugung, -verkäufe, -preise, -aus-\nand imports, consumption and             prix, les exportations et les impor-      fuhren und -einfuhren, -verbrauch\nstocks of cocoa; and                     tations, la consommation et les           und -bestände von Kakao und\nstocks de cacao dans le monde; et,\n(b) in so far as is considered appro-     b) dans la mesure ou elle le juge         b) technischen Angaben über Anbau,\npriate, technical information on         approprie,    des    renseignements       Verarbeitung und Verwendung von\nthe cultivation, processing and          techniques sur la culture, la trans-      Kakao, soweit dies für zweckdien-\nutilization of cocoa.                    formation et l'utilisation du cacao.      lich erachtet wird.\n2. In addition to information which        2. Outre les renseignements que les      (2) Der Rat kann die Mitglieder auf-\nmembers are required to furnish           membres sont tenus· de communiquer        fordern, außer den Angaben, die sie\nunder other Articles of this Agree-       en vertu d'autres articles du present     auf Grund anderer Artikel einzurei-\nment, the Council may require mem-        Accord, le Conseil peut demander aux      chen haben, alle Angaben vorzulegen,\nbers to furnish such information as it    membres de lui fournir les donnees        die er für seine Tätigkeit als notwen-\nconsiders necessary for its operations,   qu'il juge necessaires a l'exercice de    dig erachtet, einschließlich regelmä-\nincluding regular reports on policies     ses fonctions, notamment des rapports     ßiger Berichte über die Politik in\nfor production and consumption,           periodiques sur les politiques de pro-    bezug auf Erzeugung und Verbrauch,\nsales, prices, exports and imports,       duction et de consommation, les ven-      Verkäufe, Preise, Ausfuhren und Ein-\nstocks and taxation.                       tes, les prix, les exportations et les   fuhren, Bestände und Besteuerung.\nimportations, les stocks et les mesures\nfiscales.\n3. lf a member fails to supply, or        3. Si un membre ne donne pas ou a        (3) Unterläßt es ein Mitglied, die\nfinds djfficulty in supplying, within a    peine a donner dans un delai raison-     vom Rat zur ordnungsgemäßen Tätig-\nreasonable time, statistical and other     nable les renseignements, statistiques   keit der Organisation angeforderten\ninformation required by the Council       et autres, dont le Conseil a besoin       statistischen und sonstigen Angaben\nfor the proper functioning of the Or-      pour le bon fonctionnement de !'Or-      in angemessener Zeit vorzulegen, oder\nganization, the Council may require        ganisation, Je Conseil peut exiger du    trifft es dabei auf Schwierigkeiten, so\nthe member concerned to explain the        membre en question qu'il en explique     kann der Rat das betreffende Mitglied\nreasons therefor. If it is found that     les raisons. Si une assistance tech-      ersuchen, die Gründe für die Unter-\ntechnical assistance is needed in the      nique se revele necessaire a cet egard,  lassung anzugeben. Stellt sich heraus,\nmatter, the Council may take any           le Conseil peut prendre les mesures      daß in der Angelegenheit technische\nnecessary measures.                        qui s'imposent.                          Hilfe benötigt wird, so kann der Rat\ndie notwendigen Maßnahmen treffen.\n4. The Council shall at appropriate       4. Le Conseil publie a des dates          (4) Der Rat veröffentlicht zu ge-\ntimes but not less than twice a year       appropriees, mais pas moins de deux      eigneten Zeitpunkten, mindestens je-\npublish estimates of production of         fois par an, des estimations de la pro-  doch zweimal jährlich, Schätzungen\ncocoa beans and grindings for the          duction de cacao en feves et des         der Erzeugung von Kakaobohnen und\ncurrent quota year.                        broyages pour l'annee contingentaire     der Vermahlungen für das laufende\nen cours.                                Quotenjahr.\nArticle 58                               Article 58                                Artikel 58\nStudies                                 :etudes                               Untersuchungen\nThe Council shall, to the extent it       Le Conseil encourage, autant qu'il       Soweit es der Rat für notwendig\nconsiders necessary, promote studies       le juge necessaire, des etudes sur       hält, fördert er Untersuchungen über\nof the economics of cocoa production      l'economie de la production et de la     die Wirtschaft der Kakaoerzeugung\nand distribution, including trends and     distribution du cacao, y compris les     und -vermarktung einschließlich der\nprojections, the impact of govern-         tendances et les projections, l'inciden- Entwicklungstendenzen und -voraus-\nmental measures in exporting and im-      ce des mesures prises par Je gouver-     schätzungen, die Auswirkung staat-\nporting countries on the production        nement dans les pays exportateurs et     licher Maßnahmen in den Ausfuhr-\nand consumption of cocoa, the opportu-     dans les pays importateurs sur Ja pro-    und Einfuhrländern auf die Erzeugung\nnities for expansion of cocoa con-        duction et la consommation de cacao,      und den Verbrauch von Kakao, Mög-\nsumption for traditional and possible      les possibilites d'accroitre la con-     lichkeiten der Ausweitung des Kakao-\nnew uses, and the effects of the opera-    sommation de cacao dans ses usages       verbrauchs sowohl für herkömmliche\ntion of this Agreement on exporters       traditionnels et eventuellement par de    Zwecke als auch für etwaige neue\nand importers of cocoa, including         nouveaux usages, ainsi que les effets     Verwendungsarten sowie die Auswir-\ntheir terms of trade, and may submit      de l'application du present Accord sur    kungen der Durchführung dieses\nrecommendations to members on the         les exportateurs et les importateurs de   Ubereinkommens auf Kakaoausführer\nsubjects of these studies. The Council    cacao, notamment en ce qui concerne       und -einführer einschließlich ihrer\nmay also decide to promote scientific     les termes de l'echange, et il peut      Handelsbedingungen; er kann Empfeh-\nresearch in specific areas of produc-     adresser des recomman,dations aux        lungen über die Themen dieser Unter-\ntion, manufacture and consumption.        membres sur les sujets a etudier. Le      suchungen an die Mitglieder richten.\nIn the promotion of these studies and     Conseil peut egalement decider d'en-     Der Rat kann ferner beschließen, die\nresearch, the Council may co-operate      courager la recherche scientifique sur    wissenschaftliche Forschung in be-\nwith international organizations and      des aspects specifiques de la produc-     stimmten Bereichen der Erzeugung,\nresearch institutions in member coun-     tion, de la fabrication et de la con-     der Verarbeitung und des Verbrauchs\ntries.                                    sommation. Pour encourager ces etu-       zu fördern. Bei der Förderung dieser\ndes et cette recherche, le Conseil peut   Untersuchungen und Forschungsarbei-\ncooperer avec des organisations in-       ten kann der Rat mit internationalen\nternationales et des instituts de re-     Organisationen und Forschungsein-\ncherche dans les pays membres.           richtungen in den Mitgliedländern zu-\nsammenarbeiten.","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                1347\nArticle 59                                    Article 59                            Artikel 59\nAnnual Review                                Examen annuel                       Jährliche Uberprüfung\nThe Council shall, as soon as                A ussitöt que possible apres la fin      Der Rat überprüft so bald wie mög-\npracticable after the end of each           de chaque annee contingentaire, le        lich nach Ende jedes Quotenjahrs die\nquota year, review the operation of         Conseil examine le fonctionnement du     Durchführung dieses Ubereinkommens\nthis Agreement and the performance           present Accord et la maniere dont les    und die Art und Weise, in der die\nof members in conforming to the prin-       membres se conforment aux principes      Mitglieder die Grundsätze des Uber-\nciples and promoting the objectives         dudit Accord et en servent les objec-    einkommens beachten und seine\nthereof. lt may then make recommen-         tifs. Il peut alors adresser aux mem-    Ziele fördern. Der Rat kann daraufhin\ndations to members regarding ways           bres des recommandations touchant        an die Mitglieder Empfehlungen über\nand means of improving the function-        les moyens d'ameliorer le fonctionne-    Möglichkeiten zur besseren Durchfüh-\ning of this Agreement.                      ment du present Accord.                   rung des Ubereinkommens richten.\nChapter XIV                                  Chapitre XIV                             Kapitel XIV\nRelief from Obligations               Dispense d'obligations dans des            Befreiung von Verpflichtungen\nin Exceptional Circumstances                circonstances exceptionne lles              unter außergewöhnlichen\nUmständen\nArticle 60                                   Article 60                             Artikel 60\nRelief from Obligations                 Dispense d'obligations dans des           Befreiung von Verpflichtungen\nin Exceptional Circumstances                circonstances exceptionnelles     unter außergewöhnlichen Umständen\n1. The    Council may, by special            1. Le Conseil peut, par un vote spe-     (1) Der Rat kann bei Vorliegen von\nvote, relieve a member of an obliga-        cial, dispenser un membre d'une obli-    außergewöhnlichen Umständen oder\ntion on account of exceptional or           gation en raison de circonstances ex-    Notfällen, höherer Gewalt oder inter-\nemergency         circumstances,     force  ceptionnelles ou critiques, d'un cas de  nationalen Verpflichtungen auf Grund\nmajeure, or international obligations       force majeure, ou d'obligations inter-   der Charta der Vereinten Nationen für\nunder the Charter of the United             nationales prevues par la Charte des     Hoheitsgebiete, die nach dem Treu-\nNations for territories administered        Nations Unies a l'egard des territoires  handsystem verwaltet werden, ein\nunder the trusteeship system.               administres sous le regime de tutelle.   Mitglied durch besondere Abstim-\nmung von einer Verpflichtung be-\nfreien.\n2. The Council, in granting relief to       2. Quand il accorde une dispense          (2) Bei einer Befreiung nach Ab-\na member under paragraph 1, shall           a un membre en vertu du paragra-         satz 1 legt der Rat ausdrücklich die\nstate explicitly the terms and condi-       phe 1, le Conseil precise explicitement  Voraussetzungen und Bedingungen\ntions on which and the period for           selon quelles modalites, a quelles       fest, unter denen das Mitglied von\nwhich the member is relieved of the         conditions et pour combien de temps      der Verpflichtung entbunden ist, und\nobligation.                                 le membre est dispense de ladite         bestimmt die Geltungsdauer der Be-\nobligation.                              freiung.\n3. Notwithstanding the foregoing            3. Nonobstant les dispositions pre-       (3) Ungeachtet der Absätze 1 und 2\nprovisions of this Article, the Council     cedentes du present article, le Conseil  gewährt der Rat einem Mitglied keine\nshall not grant relief to a member in       n'accorde pas de dispense a un mem-      Befreiung\nrespect of:                                 bre en ce qui concerne:\n(a) the obligation under Article 24 to      a) L'obligation faite audit membre a     a) von der Verpflichtung zur Bei-\npay contributions, or the conse-            l'article 24 de verser sa contribu-      tragsleistung nach Artikel 24 oder\nquences of a failure to pay them;          tion ou les consequences qu'en-          den Folgen der Nichtzahlung;\ntraine le defaut de versement;\n(b) any export quota or other limita-       b) · Un contingent d'exportation ou      b) von einer Ausfuhrquote oder son-\ntion on exports, if the quota or           une autre limitation imposee aux         stigen Ausfuhrbeschränkung, wenn\nother limitation has already been          exportations, si ce contingent ou        die Quote oder B~schränkung be-\nexceeded;                                  cette limitation ont deja ete de-        reits überschritten wurde;\npasses;\n(c) the obligation to require payment       c) L'obligation d'exiger le paiement     c) von der Verpflichtung, die Zahlung\nof any contribution charged under          de toute contribution perc;ue au         aller Abgaben nach Artikel 39 zu\nArticle 39.                                titre de l' article 39.                  verlangen.\nChapter XV                                   Chapitre XV                             Kapitel XV\nConsultations,                               Consulta tions,                Konsultationen, Streitigkeiten\nDisputes and Complaints                        differends et plaintes                     und Beschwerden\nArtlcle 61                                   Article 61                             Artikel 61\nConsultations                                 Consultations                         Konsultationen\nEach       member       shall   accord      Chaque membre accueille favora-          Jedes Mitglied prüft wohlwollend\nsympathetic consideration to any rep-       blement les representations qu'un au-    die Vorstellungen eines anderen Mit-\nresentations made to it by another          tre membre peut lui faire au sujet       glieds über die Auslegung oder An-\nmember concerning the interpretation       de l'interpretation ou de l'application   wendung dieses Ubereinkommens und\nor application of this Agreement and        du present Accord, et i1 lui donne       bietet ihm angemessene Konsulta-","1348                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nshall afford adequate opportunity for       des possibilites adequates de consul-      tionsmöglichkeiten. Im Verlauf dieser\nconsultations. In the course of such        tations. Au cours de ces consultations,    Konsultationen legt der Exekutiv-\nconsultations, on the request of either     a la demande de l'une des parties et       direktor auf Antrag der einen und mit\nparty and with the consent of the           avec l'assentiment de l'autre, le Di-      Zustimmung der anderen Partei ein\nother, the Executive Director shall         recteur executif fixe une procedure        geeignetes Vergleichsverfahren fest.\nestablish an appropriate conciliation       appropriee de conciliation. Les frais      Die Kosten dieses Verfahrens gehen\nprocedure. The costs of such proce-         de ladite procedure ne sont pas impu-      nicht zu Lasten der Organisation.\ndure shall not be chargeable to the         tables sur le budget de !'Organisation.    Führt ein solches Verfahren zu einer\nOrganization. lf such procedure leads       Si cette procedure aboutit a une solu-     Lösung, so wird ein Bericht darüber\nto a solution, this shall be reported to    tion, il en est rendu campte au Direc-     dem Exekutivdirektor vorgelegt. Wird\nthe Executive Director. If no solution      teur executif. Si aucune solution n'in-    keine Lösung erzielt, so kann die An-\nis reached, the matter may, at the re-      tervient, la question peut, a la de-       gelegenheit auf Antrag einer Partei\nquest of either party, be referred to       mande de l'une des parties, etre def e-    nach Artikel 62 an den Rat verwiesen\nthe Council in accordance with              ree au Conseil conformement a l'arti-      werden.\nArticle 62.                                 cle 62.\nArticle 62                                   Artfcle 62                                 Artikel 62\nDisputes                                    Differends                               Streitf gkelten\n1. Any    dispute concerning the             1. Tout differend relatif a l'inter-      (1) Jede Streitigkeit über die Aus-\ninterpretation or application of this       pretation ou a l'application du pre-       legung oder Anwendung dieses Uber-\nAgreement which is not settled by           sent Accord qui n'est pas regle par        einkommerrs, die nicht von den Streit-\nthe parties to the dispute shall, at the    les parties au differend est, a la de-     parteien beigelegt wird, ist auf Antrag\nrequest of either party to the dispute,     mande de l'une des parties au diffe-       einer Streitpartei dem Rat zur Ent-\nbe referred to the Council for              rend, def ere au Conseil pour decision.    scheidung vorzulegen.\ndecision.\n2. When a dispute has been refer-            2. Quand un differend est defere           (2) Ist  eine Streitigkeit dem Rat\nred to the Council under paragraph 1,       au Conseil en vertu du paragraphe 1        nach Absatz 1 vorgelegt worden und\nand has been discussed, a majority of       et a fait l'objet d'un debat, la majorite  ist darüber beraten worden, so kann\nmembers, or members holding not             des membres, ou plusieurs membres          der Rat von einer Mehrheit der Mit-\nless than one third of the total votes,      detenant ensemble un tiers au moins       glieder oder von Mitgliedern, denen\nmay require the Council, before giv-        du total des voix, peuvent demander        mindestens ein Drittel der Gesamt-\ning its decision, to seek the opinion        au Conseil de prendre, avant de ren-      stimmenzahl        zusteht,     aufgefordert\non the issues in dispute of an ad hoc       dre sa decision, l'opinion, sur les ques-  werden, von einer nach Absatz 3 ein-\nadvisory panel to be constituted as          tions en litige, d'un groupe consultatif  zusetzenden Ad-hoc-Beratungsgruppe\ndescribed in paragraph 3.                   special constitue ainsi qu'il est indi-    ein Gutachten über die strittigen Fra-\nque au paragraphe 3.                      gen einzuholen, bevor er seine Ent-\nscheidung trifft.\n3. (a) Unless   the Council unani-           3. a) A moins que le Conseil n'en          (3) a) Sofern der Rat nicht einstim-\nrnously decides otherwise, the ad hoc        decide autrement a l'unanimite, le        mig etwas anderes beschließt, setzt\nadvisory panel shall consist of:            groupe consultatif special est com-        sich die Ad-hoc-Beratungsgruppe zu-\npose de:                                   sammen\n(i) two persons, one having wide             i) deux personnes, designees par les      i) aus zwei von den Ausfuhrmitglie-\nexperience in matters of the kind           membres exportateurs, dont l'une           dern benannten Personen, von\nin dispute and the other having             possede une grande experience              denen eine ausgedehnte Erfahrun-\nlegal standing and experience,              des questions du genre de celles           gen in Fragen der strittigen Art\nnorninated by the exporting                 qui sont en litige, et dont l'autre        und die andere Ansehen und Er-\nrnembers;                                   est un juriste qualifie et experi-         fahrung als Jurist besitzt;\nmente;\n(ii) two such persons nominated by          ii) deux personnes de qualifications      ii} aus zwei von den Einfuhrmitglie-\nthe importing members; and                  analogues, designees par les mem-          dern benannten ebenso qualifizier-\nbres importateurs;                         ten Personen und\n(iii) a chairman selected unanimously      iii} un president choisi     a l'unanimite iii) aus einem Vorsitzenden, der ein-\nby the four persons nominated               par les quatre personnes designees         vernehmlich von den nach den\nunder (i) and (ii) or, if they fail         en vertu des alineas i) et ii), ou,        Ziffern i und ii benannten vier\nto agree, by the Chairman of the            en cas de desaccord entre elles,           Personen oder, falls diese zu kei-\nCouncil,                                    par le President du Conseil.               ner Einigung gelangen, von dem\nVorsitzenden des Rates bestellt\nwird.\n(b} Nationals of members shall               b} 11 n'y a pas d'empechement a             b) Der Ad-hoc-Beratungsgruppe\nnot be ineligible to serve on the ad        ce que des ressortissants de membres      können Staatsangehörige von Mitglie-\nhoc advisory panel.                         siegent au groupe consultatif special.    dern angehören.\n(c) Persons appointed to the ad              c} Les membres du groupe con-               c) Die in die Ad-hoc-Beratungs-\nhoc advisory panel shall act in their       sultatif special siegent a titre person-  gruppe berufenen Personen sind in\npersonal capacities and without in-         nel et sans recevoir d'instructions       persönlicher Eigenschaft und ohne\nstructions from any Government.             d'aucun gouvernement.                     Weisungen irgendeiner Regierung\ntätig.\n(d) The costs of the ad hoc advi-           d) Les depenses du groupe con-              d) Die Kosten der Ad-hoc-Bera-\nsory panel shall be paid by the Or-         sultatif special sont a la charge de      tungsgruppe trägt die Organisation.\nganization.                                 l' Organisation.","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                  1349\n4. The opinion of the ad hoc advi-         4. L'opinion motivee du groupe con-        (4) Das Gutachten der Ad-hoc-Bera-\nsory panel and the reasons therefor       sultatif special est soumise au Conseil,   tungsgruppe wird mit einer Begrün-\nshall be submitted to the Council         qui regle Ies differends apres avoir       dung dem Rat vorgelegt; dieser faßt\nwhich, after considering all the rele-    pris en consideration toutes les don-      nach Prüfung aller erheblichen Unter-\nvant information, shall decide the dis-   nees pertinentes.                          lagen einen Beschluß zur Entschei-\npute.                                                                                dung der Streitigkeit.\nArtlcle 63                                  Article 63                                Artikel 63\nComplaints and Action by the Council        Action du Conseil en cas de plainte            Beschwerden und Maßnahmen\ndes Rates\n1. Any complaint that any member           1. Toute plainte pour manquement,         (1) Jede Beschwerde darüber, daß\nhas failed to fulfil its obligations      par un membre, aux obligations que          ein Mitglied seinen Verpflichtungen\nunder this Agreement shall, at the re-     lui impose le present Accord est, a la     aus diesem Ubereinkommen nicht\nquest of the member making the           demande du membre auteur de la              nachgekommen ist, wird auf Antrag\ncomplaint, be referred to the Council,    plainte, deferee au Conseil, qui l'exa-     des beschwerdeführenden Mitglieds\nwhich shall consider it and make a         mine et statue.                            dem Rat vorgelegt; dieser berät und\ndecision on the matter.                                                              entscheidet darüber.\n2. Any finding by the Council that        2. La decision par laquelle le Con-        (2) Für eine Feststellung des Rates,\na member is in breach of its obliga-      seil conclut qu'un membre est en in-        daß ein Mitglied seine Verpflichtun-\ntions under this Agreement shall be       fraction avec les obligations que lui      gen aus diesem Ubereinkommen ver-\nmade by a simple distributed majority     impose le present Accord est prise a       letzt hat, ist die einfache beiderseitige\nvote and shall specify the nature of      la majorite repartie simple et doit spe-   Mehrheit erforderlich; die Art der\nthe breach.                               cifier la nature de l'infraction.          Verletzung ist anzugeben.\n3. Whenever the Council, whether          3. Toutes les fois qu'il conclut, que      (3) Stellt der Rat als Ergebnis einer\nas a result of a complaint or other-      ce soit ou non a la suite d'une plainte,   Beschwerde oder auf andere Weise\nwise, finds that a member is in breach    qu'un membre est en infraction avec        fest, daß ein Mitglied seine Verpflich-\nof its obligations under this Agree-      les obligations que lui impose le pre-     tungen aus diesem Ubereinkommen\nment it may, without prejudice to         sent Accord, le Conseil peut, par un       verletzt hat, so kann er unbeschadet\nsuch other measures as are specifical-    vote special, sans prejudice des autres    aller sonstigen in anderen Artikeln\nly provided for in other Articles of      mesures prevues expressement dans          des Ubereinkommens einschließlich\nthis Agreement, including Article 73,     d'autres articles du present Accord, y     des Artikels 73 ausdrücklich vorge-\nby special vote:                          compris l' article 73:                     sehenen Maßnahmen durch besondere\nAbstimmung\n(a) suspend that member·s voting          a) suspendre les droits de vote de ce      a) dem Mitglied sein Stimmrecht im\nrights in the Council and in the          membre au Conseil et au Comite             Rat und im Exekutivausschuß zeit-\nExecutive Committee; and                  executif, et                               weilig entziehen und,\n(b) if it considers necessary, suspend    b) s'il le juge necessaire, suspendre      b) wenn er dies für erforderlich hält,\nadditional rights of such member,         d'autres droits de ce membre, no-          dem Mitglied weitere Rechte ein-\nincluding that of being eligible          tamment son eligibilite a une fonc-        schließlich des Rechtes, sich um\nfor, or of holding, office in the         tion au Conseil ou a l'un quel-            einen Sitz im Rat oder in einem\nCouncil or in any of its commit-          conque des comites de celui-ci, ou         seiner Ausschüsse zu bewerben\ntees until it has fulfilled its           son droit d'exercer une telle fonc-        oder ihn innezuhaben, zeitweilig\nobligations.                              tion, jusqu' a ce qu'il se soit ac-        entziehen, bis das Mitglied seinen\nquitte de ses obligations.                 Verpflichtungen nachgekommen ist.\n4. A member whose voting rights           4. Un membre dont les droits de            (4) Ein Mitglied, dem sein Stimm-\nare suspended under paragraph 3 sha]J     vote ont ete suspendus conformement        recht nach Absatz 3 zeitweilig entzo-\nremain liable for its financial and       au paragraphe 3 demeure tenu de s'ac-      gen ist, hat seinen finanziellen und\nother obligations under this Agree-       quitter de ses obligations financieres     sonstigen Verpflichtungen aus diesem\nment.                                     et autres obligations prevues par le       Ubereinkommen weiterhin nachzu-\npresent Accord.                            kommen.\nChapter XVI                               Chapitre XVI                                Kapitel XVI\nFair Labour Standards                 Normes de travail equitables                  Gerechte Arbeitsnormen\nArticle 64                                 Article 64                                Artikel 64\nFair Labour Standards                  Normes de travail equitables                 Gerechte Arbeitsnormen\nMembers declare that, in order to         Les membres declarent qu'afin d'e-         Die Mitglieder erklären, daß sie\nraise the levels of living of popula-     lever le niveau de vie des populations     sich zwecks Hebung des Lebensstan-\ntions and provide full employment,        et d'instaurer le plein ernploi, ils s'ef- dards ihrer Bevölkerung und zur\nthey will endeavour to maintain fair      forceront de maintenir, pour la main-      Sicherung der Vollbeschäftigung be-\nlabour standards and working condi-       d'reuvre, des normes et conditions de      mühen werden, in den verschiedenen\ntions in the various branches of cocoa    travail equitables dans les diverses       Zweigen der Kakaoerzeugung in den\nproduction in the countries concern-      branches de la production de cacao         betreffenden Ländern im Einklang mit\ned, consistent with their stage of        des pays interesses, en conformite         ihrem Entwicklungsstand gerechte\ndevelopment, as regards both agricul-     avec leur niveau de developpement,         Arbeitsnormen und Arbeitsbedingun-\ntural and industrial workers employed     en ce qui concerne aussi bien les tra-     gen aufrechtzuerhalten, und zwar für\ntherein.                                  vailleurs agricoles que les travailleurs   die darin beschäftigten Arbeitnehmer\nindustriels qui y sont employes.           sowohl in der Landwirtschaft als auch\nin der Industrie.","1350                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nChapter XVII                                     Chapitre XVII                                     Kapitel XVII\nFinal Provisions                              Dispositions finales                             Schlußbestimmungen\nArticle 65                                        Article 65                                       Artikel '65\nSignature                                         Signature                                     Unterzeichnung\nThis Agreement shall be open for                Le present Accord sera ouvert, au                 Dieses Obereinkommen liegt vorn\nsignature at United Nations Head-               Siege de !'Organisation des Nations                10. November 1975 bis zum 31. Au-\nquarters frorn 10 November 1975 until           Unies, a partir du 10 _novernbre 1975              gust 1976 am Sitz der Vereinten Na-\nand including 31 August 1976 by                 jusqu·au 31 aout 1976 inclus, a la                 tionen für die Vertragsparteien des\nparties to· the International Cocoa             signature des parties a l'Accord inter-            Internationalen         Kakao-Obereinkom-\nAgreement, 1972 and Governrnents                national de 1972 sur le cacao et des               mens von 1972 und für die zur Kakao-\ninvited to the United Nations Cocoa             gouvernements invites a la Conferen-               konferenz der Vereinten Nationen\nConference, 1975.                               ce des Nations Unies sur le cacao,                 von 1975 eingeladenen Regierungen\n1975.                                              zur Unterzeichnung auf.\nArticle 66                                        Artikel 66\nArticle 66\nRatification, Acceptance, Approval             Ratification, acceptatlon, approbatlon            Ratifikation, Annahme, Genehmigung\n1. This Agreement shall be subject              1. Le present Accord est sujet a                  (1) Dieses Obereinkommen bedarf\nto ratification, acceptance or approval         ratification, acceptation ou approba-              der Ratifikation, Annahme oder Ge-\nby the signatory Governrnents in ac-             tion par les gouvernements signatai-              nehmigung durch die Unterzeichner-\ncordance with their respective consti-           res conformernent a leur procedure                regierungen nach Maßgabe ihrer ver-\ntutional procedures.                             constitutionnelle.                                fassungsrechtlichen Verfahren.\n2. Instruments of ratification, ac-             2. Les instrurnents de ratification,              (2) Die Ratifikations-, Annahme-\nceptance or approval shall be depos-             d'acceptation ou d'approbation seront             oder Genehmigungsurkunden werden\nited with the Secretary-General of               deposes aupres du Secretaire general              bis zum 30. September 1976 beim\nthe United Nations not later than                de l'Organisation des Nations Unies               Generalsekretär der Vereinten Na-\n30 September 1976; provided, how-                au plus tard le 30 septernbre 1976;               tionen hinterlegt; jedoch kann der Rat\never, that the Council may grant                 toutefois, le Conseil pourra accorder             Unterzeichnerregierungen, die ihre\nextensions of time to signatory Gov- ·           des delais aux gouvernernents signa-              Urkunde bis zu dem genannten Zeit-\nernrnents which are unable to deposit            taires qui n'auront pu deposer leur               punkt nicht hinterlegen können, Frist-\ntheir instrurnents by that date.                 instrurnent a cette date.                         verlängerungen gewähren.\n3. Each Government depositing an                3. Chaque gouvernement qui depose                 (3) Jede Regierung, die eine Ratifi-\ninsirument of ratification, acceptance           un instrument de ratification, d'accep-           kations-, Annahme- oder Genehmi-\nor approval shall, at the time of such           tation ou d'approbation indique, au               gungsurkunde hinterlegt, hat bei der\ndeposit, indicate whether it is an ex-           mornent du depöt, s'il est membre ex-             Hinterlegung anzugeben, ob es sich\nporting mernber or an irnporting rnern-          portateur ou mernbre importateur.                 um ein Ausfuhrmitglied oder ein Ein-\nber.                                                                                               fuhrmitglied handelt.\nArticle 67                                       Article 67                                        Artikel 67\nAccession                                         Adheslon                                          Beitritt\n1. This Agreement shall be open to              1. Les gouvernements de tous les                  (1) Dieses Obereinkommen liegt für\naccession by the Governments of all              Etats 1) peuvent adherer au present               die Regierungen aller Staaten 1) zu\nStates 1) upon conditions established            Accord aux conditions que le Conseil              den vom Rat festgesetzten Bedingun-\nby the Council.                                  determine.                                        gen zum Beitritt auf.\n2. The Council of the International             2. Le Conseil institue aux termes de              (2) Der Rat des Internationalen Ka-\nCocoa Agreement, 1972 may, pending              l'Accord international de 1972 sur le             kao-Obereinkommens von 1972 kann\nthe entry into force of this Agree-             cacao peut, en attendant l'entree en              bis zum Inkrafttreten des vorliegen-\nment, establish the conditions refer-            vigueur du present Accord, determi-               den Ubereinkomrnens die in Absatz 1\nred to in paragraph 1, subject to con-          ner les conditions visees au para-                bezeichneten Bedingungen festsetzen;\nfirmation by the Council of this                graphe 1, sous reserve de confirma-               sie bedürfen der Bestätigung durch\nAgreement and the Government con-               tion par le Conseil institue aux termes           den Rat des vorliegenden Uberein-\ncerned.                                         du present Accord et par le gouver-               kommens und durch die betreffende\nnernent interesse.                                Regierung.\n1) At    its seventh plenary meeting on 20      1) A sa septieme seance pleniere, le 20 octo-     1) Auf ihrer siebten Vollsitzung am 20. Ok-\nOctober 1975, the United Nations Cocoa          bre 1975, la Conference des Nations Unies         tober 1975 nahm die Kakaokonferenz der\nConference, 1975 adopted the fo!lowing          sur le cacao, 1975, a adopte, sur recom-          Vereinten Nationen von 1975 auf Empfeh-\nunderstanding recommended by its Admin-         mandation de son Comite administratif et          lung -ihres Ausschusses für Verwaltungs-\nistrative and Legal Committee:                  juridique, l'entente ci-apres:                    und Rechtsfragen folgende Erklärung an:\nIn accordance with its terms, this Agree-       «Aux termes de ses dispositions, le present       Nach seinen Bestimmungen liegt dieses\nment will be open to accession by the           Accord sera ouvert A l'adbesion des gou-          Ubereinkommen für die Regierungen aller\nGovernments of all States, and the Secre-       vernements de tous les Etats et le Secretaire     Staaten zum Beitritt auf und wird der Ge-\ntary-General of the United Nations will         general de !'Organisation des Nations Unies       neralsekretär der Vereinten Nationen als\nact as depositary. It is the understanding      fera fonction de depositaire. II est entendu      Verwahrer tätig. Die Konferenz geht davon\nof the Conference that the Secretary-Gen-       par la Conference que le Secretaire gene-         aus, daß der Generalsekretär bei der\neral, in discharging his functions as           ral, dans l'exercice de ses fonctions de          Wahrnehmung seiner Aufgaben als Ver-\ndepositary of an agreement with an • AII-       depositaire d'un accord qui renferme la           wahrer eines Ubereinkommens mit einer\nStates• clause, will follow the practice        clause <tous !es Etats>, suivra la pratique       .Allstaaten\"-Klausel der Ubung der Gene-\nof the General Assembly of the United           de !'Assemblee generale des Nations               ralversammlung der Vereinten Nationen\nNations in lmplementing such a clause           Unies dans l'application de cette clause          bei der Durchführung einer solchen Klau-\nand, whenever advisable, will request tbe       et que, chaque fois que cela sera opportun,       sel folgen und vor Entgegennahme einer\nopinion of tbe General Assembly before          il sollicitera l'avis de !'Assemblee generale     Beitrittsurkunde die Generalversan:imlung\nreceiving an instrument of accession.           avant de recevoir un instrument d'adhe-           um· Stellungnahme bitten wird, sobald dies\nsion.»                                            angebracht ist.","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                       1351\n3. If the Government is the Govern-        3. Si ce gouvernement est le gou-               (3) Handelt es sich bei der Regie-\nment of an exporting country which         vernement d'un pays exportateur qui            rung um die Regierung eines Aus-\nis not listed in Annex A or Annex C,       ne figure ni dans l'annexe A ni dans           fuhrlands, das nicht in Anlage A oder\nthe Council shall, as appropriate, de-     l'annexe C, le Conseil, conformement           Anlage C aufgeführt ist, so setzt der\ntermine in accordance with Article 30      a l'article 30, fixe, ainsi qu'il y a lieu,    Rat nach Bedarf gemäß Artikel 30 eine\na basic quota for that country, which      un contingent de base pour ce pays             Grundquote für dieses Land fest, das\ncountry shall be deemed to be listed       qui est alors repute figurer dans l'an-       sodann als in Anlage A aufgeführt\nin Annex A.                                nexe A.                                        gilt.\n4. Accession shall be effected by          4. L'adhesion s'effectue par le de-            (4) Der Beitritt erfolgt durch Hinter-\ndeposit of an instrument of accession      pöt d'un instrument d'adhesion aupres         legung einer Beitrittsurkunde beim\nwith the Secretary-General of the          du Secretaire general de !'Organisa-          Generalsekretär der Vereinten Na-\nUnited Nations.                            tion des Nations Unies.                        tionen.\nArticle 68                                 Article 68                                     Artikel 68\nNotification of Provisional Application            Notification d'application                    Notifikation der vorläufigen\na titre provisoire                                Anwendung\n1. A signatory Government which            1. Un gouvernement signataire qui              (1) Eine Unterzeichnerregierung, die\nintends to ratify, accept or approve        a l'intention de ratifier, accepter ou        dieses Ubereinkommen ratifizieren,\nthis Agreement or a Government for         approuver le present Accord ou un              annehmen oder genehmigen will, oder\nwhich the Council has established           gouvernement pour lequel le Conseil           eine Regierung, für die der Rat Bei-\nconditions for accession, but which         a fixe des conditions d'adhesion, mais        trittsbedingungen festgesetzt hat, die\nhas not yet been able to deposit its        qui n'a pas encore pu deposer son             jedoch ihre Urkunde noch nicht hin-\ninstrument may, at any time, notify        instrument, peut, a tout moment, noti-         terlegen konnte, kann dem General-\nthe Secretary-General of the United        fier au Secretaire general de l'Orga-         sekretär der Vereinten Nationen\nNations that it will apply this Agree-     nisation des Nations Unies qu'il ap-          jederzeit notifizieren, daß sie das\nment provisionally either when it          pliquera le present Accord a titre pro-       Ubereinkommen von seinem Inkraft-\nenters into force in accordance with       visoire soit quand celui-ci entrera en        treten nach Artikel 69 an oder, wenn\nArticle 69 or, if it is already in force,  vigueur conformement a l'article 69,          es bereits in Kraft ist, von einem be-\nat a specified date. Each Government       soit, s'il est deja en vigueur, a une         stimmten Tag an vorläufig anwenden\ngiving such notification shall at that     date specifiee. Chaque gouvernement           wird. Jede Regierung, die eine solche\ntime state whether it will be an ex-       qui fait cette notification declare, au       Notifikation vornimmt, hat gleichzei-\nporting member or an importing mem-        moment ou il la fait, s'il sera membre        tig anzugeben, ob sie ein Ausfuhrmit-\nber.                                       exportateur ou membre importateur.            glied oder ein Einfuhrmitglied sein\nwird.\n2. A Government which has noti-            2. Un gouvernement qui a notifie               (2) Eine Regierung, die nach Ab-\nfied under paragraph 1 that it will        conformement au paragraphe 1 qu'il            satz 1 notifiziert hat, daß sie dieses\napply this Agreement either when it        appliquera le present Accord soit             Ubereinkommen von seinem Inkraft-\nenters into force or at a specified        quand celui-ci entrera en vigueur, soit       treten oder von einem bestimmten\ndate shall, from that time, be a pro-      a une date specifiee, est des lors           Tag an anwenden wird, ist von die-\nvisional member. lt shall remain a        membre a titre provisoire. II reste            sem Zeitpunkt an vorläufiges Mit-\nprovisional member until the date of       membre a titre provisoire jusqu'a Ja          glied. Sie bleibt bis zum Tag der Hin-\ndeposit of its instrument of ratifica-      date de depöt de son instrument de           terlegung ihrer Ratifikations-, An-\ntion, acceptance, approval or acces-       ratification, d' acceptation, d' approba-     nahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nsion.                                      tion ou d'adhesion.                          urkunde vorläufiges Mitglied.\nArticle 69                                 Article 69                                     Artikel 69\nEntry into Force                          Entree en vigueur                                 Inkrafttreten\n1. This Agreement shall enter defin-       1. Le present Accord entrera en vi-            (1) Dieses Ubereinkommen tritt am\nitively into force on 1 October 1976,      gueur a titre definitif le 1er octobre        1. Oktober 1976 endgültig in Kraft,\nif by that date Governments repre-         1976 si, a cette date, des gouverne-          wenn bis dahin Regierungen, die min-\nsenting at least five exporting coun-      ments qui representent au moins cinq          destens fünf Ausfuhrländer mit min-\ntries having at least 80 per cent of the   pays exportateurs groupant 80 °/o au          destens 80 v. H. der Grundquoten\nbasic quotas as set out in Annex F         moins des contingents de base, tels           nach Anlage F vertreten, sowie Regie-\nand Governments representing im-           qu'ils sont indiques dans l'annexe F,         rungen, die Einfuhrländer mit minde-\nporting countries having at least 70       et des gouvernements qui represen-            stens 70 v. H. der Gesamteinfuhren\nper cent of total imports as set out in    tent des pays importateurs groupant           nach Anlage D vertreten, ihre Ratifi-\nAnnex D have deposited their instru-       70 0/o au moins des importations tota-        kations-, Annahme-, Genehmigungs-\nments of ratification, acceptance,         les, telles qu'elles sont indiquees dans      oder Beitrittsurkunde beim General-\napproval or accession with the Secre-      l'annexe D, ont depose leur instru-           sekretär der Vereinten Nationen hin-\ntary-General of the United Nations. If     ment de ratification, d'acceptation,          terlegt haben. Ist dieses Ubereinkom-\nthis Agreement has not definitively        d'approbation ou d'adhesion aupres du         men nicht nach Satz 1 endgültig in\nentered into force in accordance with      Secretaire general de !'Organisation          Kraft getreten, so geschieht dies, so-\nthe preceding sentence, it shall do so     des Nations Unies. Si le present Ac-          bald die erforderlichen Hundertsätze\nwhenever these percentage require-         cord n'est pas entre en vigueur a titre       durch die Hinterlegung von Ratif ika-\nments are satisfied by the deposit of      definitif conformement a la phrase qui        tions-,      Annahme-,     Genehmigungs-\ninstruments of ratification, accept-       precede, il entrera en vigueur a titre        oder Beitrittsurkunden erfüllt sind.\nance, approval or accession.               definitif des que les pourcentages re-\nquis seront atteints par suite du depöt\nd'instruments de ratification, d'accep-\ntation, d'approbation ou d'adhesion.","1352                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\n2. lf this Agreement has not enter-        2. Si le present Accord n' est pas       (2) Ist dieses Obereinkommen nicht\ned into force definitively on 1 Octo-     entre en vigueur a titre definitif le    nach Absatz 1 am 1. Oktober 1976\nber 1976 in accordance with para-         1er octobre 1976 conformement au         endgültig in Kraft getreten, so tritt\ngraph 1 it shall enter into force provi-  paragraphe 1, il entrera en vigueur a    es am 1. Oktober 1976 vorläufig in\nsionally on 1 October 1976, if by that    titre provisoire le 1er octobre 1976 si, Kraft, wenn bis dahin Regierungen,\ndate Governments representing at          a cette date, des gouvernements qui      die mindestens fünf Ausfuhrländer mit\nleast five exporting countries having     representent au moins eing pays ex-      mindestens 80 v. H. der Grundquoten\nat least 80 per cent of the basic quotas  portateurs groupant 80 °/o au moins      nach Anlage F vertreten, sowie Regie-\nas set out in Annex F and Govern-         des contingents de base, tels qu'ils     rungen, die Einfuhrländer mit minde-\nments representing importing coun-        sont indiques dans l'annexe F, et des    stens 70 v. H. der Gesamteinfuhren\ntries having at least 70 per cent of      gouvernements qui representent des       nach Anlage D vertreten, ihre Ratifi-\ntotal imports as set out in Annex D       pays importateurs groupant 70 °/o au     kations-, Annahme-, Genehmigungs-\nhave deposited their instruments of       moins des importations totales, telles   oder Beitrittsurkunde hinterlegt oder\nratification, acceptance, approval or     qu'elles sont indiquees dans l'an-       dem Generalsekretär der Vereinten\naccession, or have notified the Secre-    nexe D, ont depose leur instrument       Nationen notifiziert haben, daß sie das\ntary-General of the United Nations        de ratification, d'acceptation, d'appro- Obereinkommen vorläufig anwenden\nthat they will apply this Agreement       bation ou d'adhesion, ou ont notifie     werden, wenn es in Kraft tritt.\nprovisionally when it enters into         au Secretaire general de !'Organisa-\nforce.                                    tion des Nations Unies qu'ils appli-\nqueront le present Accord a titre pro-\nvisoire quand il entrera en vigueur.\n3. If the requirements for entry into     3. Si les conditions d'entree en vi-     (3) Sind die Voraussetzungen . für\nforce under paragraph 1 or 2 have not     gueur prevues au paragraphe 1 ou au      das Inkrafttreten nach Absatz 1 oder 2\nbeen met on 1 October 1976, the Sec-      paragraphe 2 ne sont pas encore rem-     am 1. Oktober 1976 nicht erfüllt, so\nretary-General of the United Nations      plies le 1er octobre 1976, le Secre-     lädt der Generalsekretär der Verein-\nshall invite, at the earliest time he     taire general de !'Organisation des      ten Nationen die Regierungen, die\nconsiders practicable after that date,    Nations Unies invitera, aussitöt qu'il   eine Ratifikations-, Annahme-, Ge-\nthe Governments which have deposit-       le jugera possible apres cette date,     nehmigungs- oder Beitrittsurkunde\ned instruments of ratification, accept-   les gouvernements qui ont depose un      hinterlegt oder ihm notifiziert haben,\nance, approval or accession, or have      instrument de ratification, d'accepta-   daß sie dieses Obereinkommen vor-\nnotified him that they will apply this    tion, d'approbation ou d'adhesion, ou    läufig anwenden werden, zu dem\nAgreement provisionally, to meet to       qui lui ont notifie qu'ils appliqueront  frühesten ihm möglich erscheinenden\ndecide whether to put this Agreement      le present Accord a titre provisoire, a  Zeitpunkt nach dem 1. Oktober 1976\nprovisionally or definitively into        se reunir pour decider s'ils vont met-   ein, zusammenzutreten, um zu ent-\nforce among themselves in whole or        tre le present Accord en vigueur entre   scheiden, ob sie das Ubereinkommen\nin part. If no decision is reached at     eux, a titre provisoire ou definitif, en im Verhältnis untereinander ganz oder\nthis meeting, the Secretary-General       totalite ou en partie. Si aucune deci-   teilweise vorläufig oder endgültig in\nmay convene such further meetings         sion n'est prise a cette reunion, le     Kraft setzen wollen. Wird auf dieser\nas he considers appropriate.              Secretaire general pourra convoquer      Sitzung keine Entscheidung erzielt, so\nulterieurement d'autres reunions sem-    kann der Generalsekretär weitere Sit-\nblables s'il le juge approprie.          zungen anberaumen, wenn er dies für\nzweckmäßig hält.\n4. During any period in which this        4. Pendant toute periode ou le pre-      (4) Während der Zeit, in der das\nAgreement is in force provisionally       sent Accord sera en vigueur a titre      Ubereinkommen nach Absatz 2 oder 3\nunder paragraph 2 or 3, Governments       provisoire conformement au paragra-      vorläufig in Kraft ist, sind Regierun-\nthat have deposited instruments of        phe 2 ou au paragraphe 3, les gouver-    gen, die eine Ratifikations-, An-\nratification, acceptance, approval or     nements qui ont depose un instrument     nahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\naccession, as well as those Govern-       de ratification, d'acceptation, d'appro- urkunde hinterlegt haben, sowie Re-\nments that have notified the Secre-       bation ou d'adhesion, de meme que        gierungen, die dem Generalsekretär\ntary-General of the United Nations        les gouvernements qui ont notifie au     der Vereinten Nationen notifiziert\nthat they will apply this Agreement       Secretaire general de !'Organisation     haben, daß sie das Ubereinkommen\nprovisionally, shall be provisional       des Nations Unies qu'ils appliqueront    vorläufig anwenden werden, vorläu-\nmembers.                                  le present Accord a titre provisoire,    fige Mitglieder.\nseront membres a titre provisoire.\n5. While this Agreement is in force       5. Pendant que le present Accord         (5) Solange das Ubereinkommen\nprovisionally, the Governments partic-    sera en vigueur a titre provisoire, les  vorläufig in Kraft ist, treffen die Teil-\nipating shall make the necessary          gouvernements participants prendront     nehmerregierungen die erforderlichen\narrangements to review the situation      les dispositions necessaires pour re-    Maßnahmen, um die Lage zu überprü-\nand decide whether this Agreement         considerer la situation et decider si le fen und zu entscheiden, ob das Uber-\nshall definitively enter into force       present Accord entrera en vigueur en-    einkommen zwischen ihnen endgültig\namong themselves, continue provi-         tre eux a titre definitif, restera en    in Kraft treten, vorläufig in Kraft blei-\nsionally in force, or terminale.          vigueur a titre provisoire ou cessera    ben oder außer Kraft treten soll.\nd'etre en vigueur.\nArticle 70                                 Article 70                              Artikel 70\nReservations                                Reserves                               Vorbehalte\nReservations may not be made with         Aucune des dispositions du present       Vorbehalte zu diesem Obereinkom-\nrespect to any of the provisions of       Accord ne peut faire l'objet de re-      men sind nicht zulässig.\nthis Agreement.                           serves.","Nr. 51 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                1353\nArticle 71                                 Article 71                               Artikel 71\nTerritorial Application                    Application territoriale                Räumlicher Geltungsbereich\n1. A Government may at the time            1. Tout gouvernement peut, au mo-         (1) Jede Regierung kann bei der\nof signature or deposit of an instru-      ment de la signature ou du depöt de       Unterzeichnung oder bei der Hinter-\nment of ratification, acceptance,          son instrument de ratification, d'ac-     legung einer Ratifikations-, Annahme-,\napproval or accession, or at any time      ceptation, d'approbation ou d'adhe-       Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde\nthereafter, by notification to the Sec-    sion, ou a tout moment par la suite,      oder zu einem späteren Zeitpunkt\nretary-General of the United Nations,      declarer, par notification adressee au    durch eine an den Generalsekretär der\ndeclare that this Agreement shall ex-      Secretaire general de !'Organisation      Vereinten Nationen gerichtete Notifi-\ntend to any of the territories for         des Nations Unies, que Ie present Ac-     kation erklären, daß sich dieses Uber-\nwhose international relations it is for    cord est rendu applicable a tel ou tel    einkomrnen auf Hoheitsgebiete er-\nthe time being ultimately respon::;ible,   des territoires dont il assure actuelle-  streckt, für deren internationale Be-\nand this Agreement shall extend to         ment en dernier ressort les relations     ziehungen sie derzeit letztlich verant-\nthe territories named therein from the     internationales, et le present Accord     wortlich ist; das Ubereinkommen wird\ndate of such notification, or from the     s'applique aux territoires mentionnes     mit dem Zeitpunkt der Notifikation\ndate on which this Agreement enters        dans ladite notification a compter de     oder dem Zeitpunkt seines Inkrafttre-\ninto force for that Government,            la date de celle-ci, ou de la date a      tens für die betreffende Regierung, je\nwhichever is the later.                    laquelle le present Accord entre en       nachdem, welcher Zeitpunkt später\nvigueur pour ce gouvernement, si elle     liegt, auf die in der Notifikation ge-\nest posterieure a la notification.        nannten Hoheitsgebiete erstreckt.\n2. Any Contracting Party which de-         2. Tou.te Partie contractante qui sou-    (2) Jede Vertragspartei, die ihre\nsires to exercise its rights under Arti-   haite exercer, a l'egard de tel ou tel    Rechte aus Artikel 3 in bezug auf ein\ncle 3 in respect of any of the terri-      des territoires dont elle assure actuel-  Hoheitsgebiet ausüben will, für dessen\ntories for whose international rela-       lement en dernier ressort les relations   internationale Beziehungen sie derzeit\ntions it is for the time being ultimate-   internationales, les droits que lui don-  letztlich verantwortlich ist, kann dies\nly responsible may do so by making a       ne l'article 3, peut le faire en adres-   durch eine entsprechende an den\nnotification to that effect to the         sant au Secretaire general de !'Orga-     Generalsekretär der Vereinten Na-\nSecretary-General of the United Na-        nisation des Nations Unies une notifi-    tionen gerichtete Notifikation im Zeit-\ntions, either at the time of the deposit   cation en ce sens, soit au moment du      punkt der Hinterlegung ihrer Ratifi-\nof its instrument of ratification, ac-     depöt de son instrument de ratifica-      kations-, Annahme-, Genehmigungs-\nceptance, approval or accession, or at     tion, d'acceptation, d'approbation ou     oder Beitrittsurkunde oder zu einem\nany later time. If the territory which     d'adhesion, soit a tout moment par la     späteren Zeitpunkt tun. Handelt es\nbecomes a separate member is an ex-        suite. Si le territoire qui devient mem-  sich bei dem Hoheitsgebiet, das Ein-\nporting member and is not listed in        bre a titre individuel est un membre      zelmitglied wird, um ein Ausfuhrmit-\nAnnex A or Annex C the Council             exportateur et ne figure ni dans l'an-    glied, das nicht in Anlage A oder An-\nshall, as appropriate, establish a basic   nexe A ni dans l' annexe C, le Conseil    lage G aufgeführt ist, so setzt der Rat\nquota for that territory, which territo-   assigne, ainsi qu'il y a lieu, un con-    nach Bedarf eine Grundquote für die-\nry shall be deemed to be listed in         tingent de base pour ce territoire qui    ses Hoheitsgebiet fest, das sodann als\nAnnex A.                                   est alors repute figurer dans l'an-       in Anlage A aufgeführt gilt.\nnexe A.\n3. Any Contracting Party which has         3. Toute Partie contractante qui a        (3) Jede Vertragspartei, die eine\nmade a declaration under paragraph 1       fait une declaration en application du    Erklärung nach Absatz 1 abgegeben\nmay at any time thereafter, by notifi-     paragraphe 1 peut, a tout moment par      hat, kann jederzeit danach durch eine\ncation to the Secretary-General of the     la suite, declarer, par notification      an den Generalsekretär der Vereinten\nUnited Nations, declare that this          adressee au Secretaire general de         Nationen gerichtete Notifikation er-\nAgreement shall cease to extend to         !'Organisation des Nations Unies, que     klären, daß sich dieses Ubereinkom-\nthe territory named in the notifica-       le present Accord cesse de s'appliquer    men nicht mehr auf das in der Notifi-\ntion, and this Agreement shall cease       au territoire designe dans la notifica-   kation genannte Hoheitsgebiet er-\nto extend to such territory from the       tion, et le present Accord cesse de       strecken soll; das Ubereinkommen gilt\ndate of such notification.                 s'appliquer audit territoire a compter    vom Zeitpunkt der Notifikation an\nde la date de cette notification.         nicht mehr für das betreff ende Ho-\nheitsgebiet.\n4. When a territory to which this          4. Quand un territoire auquel le          (4) Wird ein Hoheitsgebiet, auf das\nAgreement has been extended under          present Accord a ete rendu applica-       dieses Ubereinkommen nach Absatz 1\nparagraph 1 subsequently attains in-       ble conformement au paragraphe 1          erstreckt worden ist, später unabhän-\ndependence, the Government of that         devient ulterieurement independant,       gig, so kann die Regierung dieses Ho-\nterritory may, within 90 days after        le gouvernement de ce territoire peut,    heitsgebiets binnen neunzig Tagen\nthe attainment of independence, de-        dans les 90 jours qui suivent l'acces-    nach Erlangung der Unabhängigkeit\nclare by notification to the Secretary-    sion a l'independance, declarer, par      durch eine an den Generalsekretär\nGeneral of the United Nations that         notification adressee au Secretaire ge-   der Vereinten Nationen gerichtete\nit has assumed the rights and obliga-      neral de !'Organisation des Nations       Notifikation erklären, daß sie die\ntions of a Contracting Party to this       Unies, qu'il a assume les droits et les   Rechte und Pflichten einer Vertrags-\nAgreement. lt shall, as from the date      obligations d'une Partie contractante     partei des Ubereinkommens übernom-\nof such notification, be a Contracting     au present Accord. 11 est Partie con-     men hat. Sie wird vom Tag der Noti-\nParty to this Agreement. If such Party     tractante au present Accord a compter     fikation an Vertragspartei des Uber-\nis an exporting member and is not          de la date de cette notification. Si      einkommens. Handelt es sich bei die-\nlisted in Annex A or Annex C the           ladite Partie est un membre exporta-      ser Vertragspartei um ein Ausfuhrmit-\nCouncil      shall,    as    appropriate,  teur et ne figure ni dans l' annexe A     glied, das nicht in Anlage A oder An-\nestablish a basic quota for that Party,    ni dans l'annexe C, le Conseil assigne,   lage C aufgeführt ist, so setzt der Rat","1354                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nwhich Party shall be deemed to be        ainsi qu'il y a lieu, un contingent de   nach Bedarf eine Grundquote für diese\nlisted in Annex A.                       base pour cette Partie contractante      Vertragspartei fest, die sodann als in\nqui est alors reputee figurer dans l'an- Anlage A aufgeführt gilt.\nnexe A.\n5. The Government of a new State        5. Le gouvernement d'un nouvel            (5) Die Regierung eines neuen Staa-\nwhich intends to make a notification     Btat qui a l'intention de faire une      tes, die eine Notifikation nach Ab-\nunder paragraph 4 but which has not      notification conformement au para-       satz 4 vorzunehmen beabsichtigt, aber\nyet been able to complete the proce-     graphe 4, mais qui n'a pas encore eu     das Verfahren noch nicht abschließen\ndure necessary to enable it to do so     la possibilite de mener a bien les       konnte, das für die Vornahme der No-\nmay notify the Secretary-General of      procedures lui permettant de le faire,   tifikation erforderlich ist, kann dem\nthe United Nations that it will apply    peut notifier au Secretaire general de   Generalsekretär der Vereinten Na-\nthis Agreement provisionally. Such a     !'Organisation des Nations Unies qu'il   tionen notifizieren, daß sie dieses\nGovernment shall be a provisional        appliquera le present Accord a titre     Ubereinkommen vorläufig anwenden\nmember until it makes its notification   provisoire. Ce gouvernement est          wird. Eine solche Regierung ist vor-\nunder the preceding paragraph or         membre a titre provisoire jusqu·a ce     läufiges Mitglied, bis sie ihre Notifi-\nuntil the expiry of the 90-day period    qu'il fasse sa notification conforme-    kation nach Absatz 4 vornimmt oder\nreferred to therein, whichever is        ment au paragraphe 4 ou jusqu·a la       bis zum Ablauf der darin vorgesehe-\nearlier.                                 date d'expiration du delai de 90 jours   nen Neunzigtagefrist, je nachdem,\nqui y est prevu, si elle est anterieure. welcher Zeitpunkt früher liegt.\nArticle 72                               Article 72                               Artikel 72\nVoluntary Withdrawal                        Retrait volontaire                     Freiwilliger Rücktritt\nAt any time after the entry into         A tout moment apres l'entree en          Jedes Mitglied kann jederzeit nach\nforce of this Agreement, any member      vigueur du present Accord, taut mem-     Inkrafttreten dieses Ubereinkommens\nmay withdraw from this Agreement         bre peut se retirer du present Accord    durch eine an den Generalsekretär der\nby giving written notice of with-        en notifiant son retrait par ecrit au    Vereinten Nationen gerichtete schrift-\ndrawal to the Secretary-General of       Secretaire general de !'Organisation     liche Rücktrittsanzeige von diesem\nthe United Nations. Withdrawal shall     des Nations Unies. Le retrait prend      Ubereinkommen zurücktreten. Der\nbecome effective 90 days after the       effet 90 jours apres reception de la     Rücktritt wird neunzig Tage nach\nnotice is received by the Secretary-     notification par le Secretaire general   Eingang der Anzeige beim General-\nGeneral of the United Nations.           de !'Organisation des Nations Unies.     sekretär der Vereinten Nationen wirk-\nsam.\nArticle 73                               Article 73                               Artikel 73\nExclusion                                Exclusion                                Ausschluß\nIf the Council finds, under para-        Si le Conseil conclut, suivant les       Stellt der Rat nach Artikel 63 Ab-\ngraph 3 of Article 63, that any          dispositions du paragraphe 3 de l'arti-  satz 3 fest, daß ein Mitglied seine Ver-\nmember is in breach of its obligations   cle 63, qu'un membre est en infraction   pflichtungen aus diesem Ubereinkom-\nunder this Agreement and decides         avec les obligations que le present      men verletzt hat, und beschließt er\nfurther that such breach significantly   Accord lui impose et s'il decide en      ferner, daß diese Verletzung die\nimpairs the operation of this Agree-     outre que ladite infraction entrave      Durchführung des Ubereinkommens\nment, it may by special vote exclude     serieusement le fonctionnement du        erheblich beeinträchtigt, so kann er\nsuch member from the Organization.       present Accord, il peut, par un vote     dieses Mitglied durch besondere Ab-\nThe Council shall immediately notify     special, exclure ce membre de !'Orga-    stimmung aus der Organisation aus-\nthe Secretary-General of the United      nisation internationale du cacao. Le     schließen. Der Rat notifiziert diesen\nNations of any such exclusion. Ninety    Conseil notifie immediatement cette      Ausschluß umgehend dem General-\ndays after the date of the Council's     exclusion au Secretaire general de       sekretär der Vereinten Nationen. Das\ndecision, that member shall cease to     !'Organisation des Nations Unies.        Mitglied verliert seine Mitgliedschaft\nbe a member of the Organization and,     Quatre-vingt-dix jours apres la date     in der Organisation und, wenn es Ver-\nif such member is a Contracting          de la decision du Conseil, ledit mem-    tragspartei des Ubereinkommens ist,\nParty, a Party to this Agreement.        bre cesse d'etre membre de !'Organi-     diese Eigenschaft neunzig Tage nach\nsation internationale du cacao et, s'il  dem Beschluß des Rates.\nest Partie contractante, d'etre partie\nau present Accord.\nArlicle 74                               Arlicle 74                               Artikel 74\nSettlement oi Accounts                   Liquidation des comptes                     Kontenabrechnung\nwith Withdrawing                  en cas de retrait ou d'exclusion            mit zurücktretenden oder\nor Excluded Members                                                           ausgeschlossenen Mitgliedern\n1. The Council shall determine any       1. En cas de retrait ou d'exclusion      (1) Der Rat regelt die Kontenab-\nsettlement of accounts with a with-      d'un membre, le Conseil procede a la     rechnung mit einem zurücktretenden\ndrawing or excluded member. The          liquidation des comptes de ce mem-       oder ausgeschlossenen Mitglied. Die\nOrganization shall retain any amounts    bre. L'Organisation conserve les som-    Organisation behält die von einem\nalready paid by a withdrawing or ex-     mes deja versees par ce membre, qui      zurücktretenden oder ausgeschlosse-\ncluded member, and such member           est, d'autre part, tenu de lui regler    nen Mitglied bereits eingezahlten Be-\nshall remain bound to pay any            taute somme qu'il lui doit a la date     träge ein, und das Mitglied bleibt zur\namounts due from it to the Organiza-     effective du retrait ou de l'exclusion;  Zahlung der bei Wirksamwerden des\ntion at the time the withdrawal or the   toutefois, s'il s'agit d'une Partie con- Rücktritts oder des Ausschlusses fäl-\nexclusion becomes effective; provid-     tractante qui ne peut accepter un        ligen Beträge verpflichtet; jedoch\ned, however, that in the case of a Con-  amendement et qui, de ce fait, cesse     kann der Rat in Fällen, in denen eine","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                               1355\ntracting Party which is unable to         de participer au present Accord en       Vertragspartei eine Änderung nicht\naccept an amendment and conse-            vertu du paragraphe 2 de l'article 76,   annehmen kann und deshalb nach Ar-\nquently ceases to participate in this     le Conseil peut liquider le compte de    tikel 76 Absatz 2 nicht länger an dem\nAgreement under the provisions of         la maniere qui lui semble equitable.     Obereinkommen teilnimmt, eine von\nparagraph 2 of Article 76, the Council                                             ihm für angemessen erachtete Konten-\nmay determine any settlement of ac-                                                abrechnung festlegen.\ncounts which it finds equitable.\n2. A member which has withdrawn           2. Un membre qui s'est retire du          (2) Ein Mitglied, das zurückgetreten\nor been excluded from, or has other-      present Accord, qui en a ete exclu        oder ausgeschlossen oder sonst an\nwise ceased to participate in, this       ou qui a cesse de toute autre maniere    diesem Obereinkommen nicht mehr\nAgreement shall not be entitled to         d'y participer, n'a droit a aucune part  beteiligt ist, hat keinen Anspruch auf\nany share of the proceeds of liquida-     du produit de la liquidation ni des      Beteiligung am Liquidationserlös oder\ntion or the other assets of the           autres avoirs de !'Organisation; il ne   an anderen Vermögenswerten der\nOrganization; nor shall it be burdened    peut lui etre impute non plus aucune      Organisation; es hat auch bei Außer-\nwith any part of the deficit, if any, of  partie du deficit eventuel de !'Organi-  krafttreten      des    Obereinkommens\nthe Organization upon termination of      sation quand le present Accord prend     etwaige Fehlbeträge der Organisation\nthis Agreement.                          fin.                                     nicht mit zu tragen.\nArticle 75                               Article 75                                Artikel 75\nDuration and Termination                        Duree et fin              Geltungsdauer und Außerkraftsetzung\n1. This Agreement shall remain in         1. Le present Accord restera en vi-      (1) Dieses Obereinkommen bleibt\nforce until the end of the third full     gueur jusqu'a la fin de la troisieme     bis zum Ende des dritten vollen Quo-\nquota year after its entry into force,    annee contingentaire complete qui        tenjahrs nach seinem Inkrafttreten in\nunless extended under paragraph 2, 4      suivra son entree en vigueur, a moins    Kraft, sofern es nicht nach Absatz 2, 4\nor 5 or terminated earlier under para-    qu'il ne soit proroge en application     oder 5 verlängert oder nach Absatz 6\ngraph 6.                                  des paragraphes 2, 4 ou 5 ou qu'il n'y   früher außer Kraft gesetzt wird.\nsoit mis fin auparavant en application\ndu paragraphe 6.\n2. Before the end of the third quota      2. Avant la fin de la troisieme an-      (2) Der Rat kann vor Ablauf des in\nyear referred to in paragraph 1, the      nee contingentaire mentionnee au         Absatz 1 bezeichneten dritten Quo-\nCouncil may by special vote decide        paragraphe 1, le Conseil pourra, par     tenjahrs durch besondere Abstimmung\nthat this Agreement be renegotiated       un vote special, decider que le pre-     beschließen, daß dieses Obereinkom-\nor be extended for two further quota      sent Accord fera l'objet de nouvelles    men neu ausgehandelt oder um zwei\nyears.                                    negociations ou sera proroge pour        weitere Quotenjahre verlängert wird.\ndeux autres annees contingentaires.\n3. lf, in accordance with paragraph       3. Si, conformement aux dispositions     (3) Ist dieses Obereinkommen nach\n2, this Agreement has been extended       du paragraphe 2, le present Accord a     Absatz 2 um zwei weitere Quoten-\nfor two further quota years, the          ete proroge pour deux autres annees      jahre verlängert worden, so kann der\nCouncil, before the end of the fifth      contingentaires, le Conseil pourra,      Rat vor Ablauf des fünften Quoten-\nquota year, may, by special vote,         avant la fin de la cinquieme annee       jahrs durch besondere Abstimmung\ndecide that this Agreement be rene-       contingentaire, decider par un vote      beschließen, daß das Obereinkommen\ngotiated.                                 special que le present Accord fera       neu ausgehandelt wird.\nl'objet de nouvelles negociations.\n4. If, before the end of the third        4. Si, avant la fin de la troisieme      (4) Sind die Verhandlungen über\nquota year referred to in paragraph 1,    annee contingentaire mentionnee au       ein neues Obereinkommen zur Ab-\nnegotiations for a new agreement to       paragraphe 1, les negociations en vue    lösung des vorliegenden Ubereinkom-\nreplace this Agreement have not yet       d'un nouvel accord destine a rempla-     mens vor Ablauf des in Absatz 1 be-\nbeen concluded, the Council may, by       cer le present Accord n'ont pas en-      zeichneten dritten Quotenjahrs noch\nspecial vote, extend this Agreement       core abouti, le Conseil pourra, par un   nicht abgeschlossen, so kann der Rat\nfor a f urther period not exceeding       vote special, proroger le present Ac-    dieses Obereinkommen durch beson-\ntwo quota years. The Council shall        cord pour une nouvelle periode ne        dere Abstimmung um einen weiteren\nnotify the Secretary-General of the       depassant pas deux annees contingen-     Zeitabschnitt von höchstens zwei\nUnited Nations of any such extension.     taires. Le Conseil notifiera cette pro-  Quotenjahren verlängern. Der Rat\nrogation au Secretaire general de        notifiziert dem Generalsekretär der\n!'Organisation des Nations Unies.        Vereinten Nationen jede derartige\nVerlängerung.\n5. lf, before the end of the third        5. Si, avant la fin de la troisieme      (5) Ist vor Ablauf des in Absatz 1\nquota year referred to in paragraph 1,    annee contingentaire mentionnee au       bezeichneten dritten Quotenjahrs ein\na new agreement to replace this           paragraphe 1, un nouvel accord desti-    neues Obereinkommen zur Ablösung\nAgreement has been negotiated, and        ne a remplacer le present Accord a       des vorliegenden Obereinkommens\nhas been signed by sufficient Govern-     ete negocie et a ete signe par un        ausgehandelt worden und ist es von\nments to bring it into force after rati-  nombre de gouvernements suffisant        einer genügenden Zahl von Regierun-\nfication, acceptance or approval, but     pour qu'il entre en vigueur apres rati-  gen unterzeichnet worden, um es nach\nthe new agreement has not provision-      fication, acceptation ou approbation,    der Ratifikation, Annahme oder Ge-\nally or definitively entered into force,  mais que ce nouvel accord ne soit        nehmigung in Kraft treten zu lassen,\nthis Agreement shall be extended          pas entre en vigueur a titre provi-      jedoch noch nicht vorläufig oder end-\nuntil the provisional or definitive       soire ou definitif, la duree d'applica-  gültig in Kraft getreten, so wird das\nentry into force of the new agree-        tion du present Accord sera prorogee     vorliegende Ubereinkommen bis zum\nment, provided that this extension        jusqu·a l'entree en vigueur, a titre     vorläufigen oder endgültigen Inkraft-\nshall not exceed two quota years. The     provisoire ou definitif, du nouvel ac-   treten des neuen Ubereinkommens","1356                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nCouncil shall notify the Secretary-       cord, etant entendu que la proroga-       verlängert, jedoch um höchstens zwei\nGe~eral of the United Nations of any      tion ne depassera pas deux annees         Quotenjahre. Der Rat notifiziert dem\nsuch extension.                           contingentaires. Le Conseil notifiera     Generalsekretär der Vereinten Na-\ncette prorogation au Secretaire gene-     tionen jede derartige Verlängerung.\nral de !'Organisation des Nations\nUnies.\n6. The Council may at any time, by         6. Le Conseil peut a taut moment,        (6) Der Rat kann jederzeit durch\nspecial vote, decide to terminale this    par un vote special, decider de mettre    besondere Abstimmung die Außer-\nAgreement. Such termination shall         fin au present Accord. L' Accord prend    kraftsetzung dieses Obereinkommens\ntake effect on such date as the Coun-     alors fin a la date fixee par le Conseil, beschließen. Es wird zu einem vom\ncil shall decide, provided that the       etant entendu que les obligations as-     Rat zu beschließenden Zeitpunkt\nobligations of members under Article      sumees par les membres en vertu de        außer Kraft gesetzt; jedoch bleiben\n39 shall continue until the financial     l'article 39 subsistent jusqu·a ce que    die Verpflichtungen der Mitglieder\nliabilities relating to the buffer stock  les engagements financiers relatifs au    nach Artikel 39 bestehen, bis die\nhave been discharged or until the end     stock regulateur aient ete remplis, ou,   finanziellen Verbindlichkeiten in be-\nof the third quota year after the entry   si elle est anterieure, jusqu'a la fin    zug auf das Ausgleichslager erfüllt\ninto force of this Agreement, which-      de la troisieme annee contingentaire      worden sind, oder bis zum Ende des\never is the earlier. The Council shall    suivant l'entree en vigueur du present    dritten Quotenjahrs nach Inkrafttre-\nnotify the Secretary-General of the       Accord. Le Conseil notif ie cette de-     ten des Ubereinkommens, je nachdem,\nUnited Nations of any such decision.      cision au Secretaire general de !'Orga-   welcher Zeitpunkt früher liegt. Der\nnisation des Nations Unies.               Rat notifiziert dem Generalsekretär\nder Vereinten Nationen jeden derarti-\ngen Beschluß.\n7. Notwithstanding termination of          7. Nonobstant la fin du present Ac-      (7) Ungeachtet der Außerkraftset-\nthis Agreement, the Council shall re-     cord, le Conseil continue d'exister       zung dieses Obereinkommens bleibt\nmain in being for as lang as neces-       aussi longtemps qu'il le faut pour li-    der Rat so lange weiter bestehen, wie\nsary to carry out the liquidation of      quider !'Organisation, en apurer les      es zur Auflösung der Organisation,\nthe Organization, settlement of its ac-   comptes et en repartir les avoirs; il     zur Abrechnung der Konten und zur\ncounts, and disposal of its assets, and   a, pendant cette periode, les pouvoirs    Veräußerung ihrer Vermögenswerte\nshall have during that period such        et fonctions qui peuvent lui etre ne-     notwendig ist; er hat während dieser\npowers and functions as may be            cessaires a ces effets.                   Zeit die für diesen Zweck notwen-\nnecessary for these purposes.                                                       digen Aufgaben und Befugnisse.\nArticle 76                                Article 76                               Artikel 76\nAmendments                               Amendements                               Änderungen\n1. The Council may by special vote         1. Le Conseil peut, par un vote spe-     (1) Der Rat kann durch besondere\nrecommend an amendment of this            cial, recommander aux Parties con-        Abstimmung den Vertragsparteien\nAgreement to the Contracting Parties.     tractantes un amendement au present       eine Änderung dieses Obereinkom-\nThe Council may fix a time after          Accord. Le Conseil peut fixer une         mens empfehlen. Er kann einen Zeit-\nwhich each Contracting Party shall        date a partir de laquelle chaque Par-     punkt festsetzen, nach dem jede Ver-\nnotify the Secretary-General of the        tie contractante notifie au Secretaire   tragspartei dem Generalsekretär der\nUnited Nations of its acceptance of       general de !'Organisation des Nations     Vereinten Nationen ihre Annahme der\nthe amendment. The amendment shall        Unies qu'elle accepte l'amendement.       Änderung zu notifizieren hat. Die\nbecome effective 100 days after the        L' amendement prend effet 100 jours      Änderung wird einhundert Tage nach\nSecretary-General of the United Na-       apres que le Secretaire general de        dem Zeitpunkt, zu dem die Annahme-\ntions has received notifications of ac-   !'Organisation des Nations Unies a        notifikationen von Vertragsparteien,\nceptance from Contracting Parties rep-    rec;u des notifications d'acceptation de  die mindestens 75 v. H. der Ausfuhr-\nresenting at least 75 per cent of the      Parties contractantes qui representent   mitglieder mit mindestens 85 v. H. der\nexporting members holding at least        75 °/o au moins des membres exporta-      den Ausfuhrmitgliedern zustehenden\n85 per cent of the votes of the export-    teurs groupant 85 °/o au moins des       Stimmen vertreten, und von Vertrags-\ning members, and from Contracting          voix des membres exportateurs, et de     parteien, die mindestens 75 v. H. der\nParties representing at least 75 per       Parties contractantes qui representent   Einfuhrmitglieder    mit    mindestens\ncent of the importing members hold-       75 °;o au moins des membres importa-      85 v. H. der den Einfuhrmitgliedern\ning at least 85 per cent of the votes      teurs groupant 85 °/o au moins des       zustehenden Stimmen vertreten, beim\nof the importing members, or on such      voix des membres importateurs, ou a       Generalsekretär der Vereinten Na-\nlater date as the Council by special      une date ulterieure que le Conseil        tionen eingegangen sind, oder zu\nvote may have determined. The              peut avoir fixee par un vote special.    einem vom Rat durch besondere Ab-\nCouncil may fix a time within which        Le Conseil peut fixer un delai avant     stimmung zu beschließenden späteren\neach Contracting Party shall notify       l'expiration duquel chaque Partie con-    Zeitpunkt wirksam. Der Rat kann eine\nthe Secretary-General of the United       tractante doit notifier au Secretaire     Frist festlegen, innerhalb derer jede\nNations of its acceptance of the           general de !'Organisation des Nations    Vertragspartei dem Generalsekretär\namendment, and, if the amendment           Unies qu'elle accepte l'amendement       der Vereinten Nationen die Annahme\nhas not become effective by such           et, si l'amendement n'est pas entre      der Änderung zu notifizieren hat; ist\ntime, it shall be considered with-         en vigueur a l'expiration de ce delai,   die Änderung bis zum Ablauf dieser\ndrawn. The Council shall provide the       il est considere comme retire. Le Con-   Frist nicht wirksam geworden, so gilt\nSecretary-General with the informa-        seil donne au Secretaire general les     sie als zurückgenommen. Der Rat\ntion necessary to determine whether        renseignements necessaires pour de-      macht dem Generalsekretär die not-\nthe notifications of acceptance receiv-    terminer si le nombre des notifications  wendigen Mitteilungen zu der Fest-\ned are sufficient to make the amend-      d'acceptation rec;ues est suffisant pour stellung, ob die eingegangenen An-\nment effective.                            que l'amendement prenne effet.           nahmenotifikationen ausreichen, um\ndie Änderung wirksam zu machen.","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                   1357\n2. Any member on behalf of which           2. Tout membre au nom duquel il             (2) Ein Mitglied, für das bis zu dem\nnotification of acceptance of an           n'a pas ete fait de notification d'ac-     Zeitpunkt, zu dem eine Änderung\namendment has not been made by the         ceptation d'un amendement a la date        wirksam wird, deren Annahme nicht\ndate on which such amendment be-           ou celui-ci entre en vigU:eur cesse a      notifiziert worden ist, scheidet von\ncomes effective shall as of that date      cette date de participer au present        diesem Zeitpunkt an von der Teil-\ncease to participate in this Agree-        Accord, a moins que ledit membre ne        nahme an diesem Ubereinkommen\nment, unless any such member satis-        prouve au Conseil, lors de la premiere     aus, sofern es nicht dem Rat auf sei-\nfies the Council at its first meeting      reunion que celui-ci tient apres la        ner ersten Sitzung nach Wirksamwer-\nfollowing the effective date of the        date d'entree en vigueur de l'amen-        den der Änderung überzeugend dar-\namendment that acceptance could not        dement, qu'il n'a pu faire accepter        legt, daß die Annahme wegen Schwie-\nbe secured in time owing to difficul-      l'amendement en temps voulu par            rigkeiten bei der Durchführung sei-\nties in completing its constitutional      suite de difficultes rencontrees pour      ner verfassungsrechtlichen Verfahren\nprocedures, and the Council decides        mener a terme sa procedure constitu-       nicht rechtzeitig herbeigeführt werden\nto extend for such member the period       tionnelle, et que le Conseil ne decide     konnte, und der Rat beschließt, die für\nfixed for acceptance until these diffi-    de prolonger pour ledit membre le          die Annahme festgesetzte Frist für\nculties have been overcome. Such           delai d'acceptation jusqu'a ce que ces     dieses Mitglied bis zur Uberwindung\nmember shall not be bound by the           difficultes aient ete surmontees. Ce       dieser Schwierigkeiten zu verlängern.\namendment before it has notified its       membre n'est pas lie par l'amende-         Ein solches Mitglied wird durch die\nacceptance thereof.                        ment jusqu· a ce qu'il ait notifie son     Änderung nicht gebunden, bis es\nacceptation dudit amendement.              deren Annahme ncitifiziert hat.\nArticle 77                                  Article 77                                 Artikel 77\nSupplementary and Transitional               Dispositions supplementaires         Zusatz- und Ubergangsbestimmungen\nProvisions                               et transitoires\n1. This Agreement shall be con-            1. Le present Accord sera considere        (1) Dieses Ubereinkommen gilt als\nsidered as a continuation of the Inter-    comme une continuation de l'Accord         Fortsetzung des Internationalen Ka-\nnational Cocoa Agreement, 1972.            international de 1972 sur le cacao.        kao-Ubereinkommens von 1972.\n2. In order to facilitate the uninter-     2. Afin de faciliter l'application in-     (2) Zur Erleichterung der ununter-\nrupted continuation of the Interna-        interrompue de l' Accord international     brochenen Fortsetzung des Interna-\ntional Cocoa Agreement, 1972:              de 1972 sur le cacao:                      tionalen Kakao-Ubereinkommens von\n1972\n(a) All acts by or on behalf of the        a) Toutes les dispositions prises en       a) bleiben alle durch oder für die\nOrganization or any of its organs         vertu de I' Accord international de         Organisation oder eines ihrer Or-\nunder the International Cocoa              1972 sur le cacao, soit par !'Orga-        gane auf Grund des Internationa-\nAgreement, 1972 which are in              nisation ou par l'un de ses organes,        len Kakao-Ubereinkommens von\neffect on 30 September 1976 and           soit en leur nom, qui seront en             1972 getroffenen Maßnahmen, die\nthe terms of which do not provide         vigueur au 30 septembre 1976 et             am 30. September 1976 in Kraft\nfor expiry on that date shall re-         dont il n'est pas specifie que l'effet      sind und deren Wirksamkeit nicht\nmain in effect unless changed             expire a cette date, resteront en           an jenem Tag enden soll, in Kraft,\nunder the provisions of this              vigueur, a moins qu'elles ne soient         sofern sie nicht nach dem vorlie-\nAgreement.                                modifiees par les dispositions du           genden Obereinkommen geändert\npresent Accord.                             werden;\n(b) All decisions required to be taken     b) Toutes les decisions que le Conseil     b) werden alle Beschlüsse, die der Rat\nby the Council of the Internation-        institue aux termes de l' Accord            des Internationalen Kakao-Uber-\nal Cocoa Agreement, 1972 during           international de 1972 sur le cacao          einkommens von 1972 im Quoten-\nthe 1975/1976 quota year for              devra prendre au cours de l'annee           jahr 1975/1976 zwecks Anwendung\napplication in the 1976/1977 quota        contingentaire 1975/1976, en vue            im Quotenjahr 1976/77 zu fassen\nyear shall be taken during the last       de leur application au cours de             hat, während der letzten ordent-\nregular session of that Council in        l'annee contingentaire 1976/1977,           lichen Tagung jenes Rates im\nthe 1975/1976 quota year and              seront prises pendant la derniere           Quotenjahr 1975/76 gefaßt und\napplied on a provisional basis as         session ordinaire du Conseil qui se         vorläufig angewendet, als sei die-\nif this Agreement had already             tiendra au cours de l'annee con-            ses Ubereinkommen bereits in\nentered into force, provided that         tingentaire 1975/1976 et seront ap-         Kraft getreten; verlangt jedoch ein\nif any member requests review of          pliquees a titre provisoire comme           Mitglied eine Uberprüfung eines\nany such decision, that decision          si le present Accord etait deja en-         solchen Beschlusses, so muß der\nmust be confirmed by the Council,         tre en vigueur, etant entendu que,          Beschluß vom Rat durch besondere\nby special or simple distributed          si un membre quelconque demande             Abstimmung oder mit einfacher\nmajority vote in accordance with          qu'une de ces decisions soit recon-         beiderseitiger Mehrheit nach dem\nthis Agreement, within 90 days            sideree, eile devra etre confirmee          vorliegenden Ubereinkommen in-\nafter the entry into force of this        par le Conseil, par un vote special         nerhalb von neunzig Tagen nach\nAgreement.                                ou a la majorite repartie simple            Inkrafttreten    des   vorliegenden\nconformement au present Accord,             Ubereinkommens bestätigt werden.\ndans les 90 jours qui suivront\nl'entree en vigueur du present Ac-\ncord.\nArticle 78                                 Article 78                                  Artikel 78\nAuthentie Texts of this Agreement         Textes du present Accord faisant foi               Verbindliche Wortlaute\ndes Obereinkommens\nThe texts of this Agreement in the         Les textes du present Accord en an-       Der englische, französische, rus-\nEnglish, French, Russian and Spanish       glais, en espagnol, en franc;ais et en     sische und spanische Wortlaut dieses\nlanguages shall all be equally authen-     russe font tous egalement foi. Les ori-    Ubereinkommens ist gleichermaßen","1358                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\ntic. The originals shall be deposited in  ginaux seront deposes dans les archi-   verbindlich. Die Urschriften werden\nthe archives of the United Nations.       ves de !'Organisation des Nations       im Archiv der Vereinten Nationen\nUnies.                                  hinterlegt.\nIN WITNESS WHEREOF the under-            EN FOI DE QUOI les soussignes,          ZU URKUND DESSEN haben die\nsigned, having been duly authorized       dument autorises a cet effet par leur   von ihren Regierungen hierzu gehörig\nto this effect by their respective Gov-   Gouvernement, ont signe le present      befugten     Unterzeichneten  dieses\nernments, have signed this Agree-         Accord a la date qui figure en regard   Ubereinkommen an den neben ihrer\nment on the dates appearing opposite      de leur signature.                      Unterschrift vermerkten Tagen unter-\ntheir signatures.                                                                 schrieben.","Nr. 51 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                1359\nAnlagen\nAnnexes\nAnnexes\nAnnex A                                                      Annexe A\nCountries subject to baslc quotas under paragraph 1           Pays pour lesquels des contingents de base sont fixes\nof Artlcle 30                                  conformement au paragraphe 1 de l'article 30\nBrazil                                                         Bresil\nDominican Republic                                             Cöte d'lvoire\nEquatorial Guinea                                              Ghana\nGhana                                                          Guinee equatoriale\nlvory Coast                                                    Mexique\nMexico                                                         Nigeria\nNigeria                                                        Republique Dominicaine\nTogo                                                           Republique-Unie du Cameroun\nUnited Republic of Cameroon                                    Togo\nAnlage A\nLänder, für die Grundquoten nach Artikel 30\nAbsatz 1 gelten\nBrasilien\nDominikanische Republik\nÄquatorialguinea\nGhana\nElfenbeinküste\nMexiko\nNigeria\nTogo\nVereinigte Republik Kamerun","1360                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nAnnex B                                                                    Annexe B\nCountries producing less than 10,000 tonnes of bulk                           Pays produisant moins de 10 000 tonnes de cacao\ncocoa annually                                                             ordinaire par an\nProduction in thousands                                                      Production en milliers\nCountry                              of tonnes                                Pays                              de tonnes\n1972/73          1973/74                                                   1972/73           1973/74\nMalaysia                                       7.0             10.0        Malaisie                                        7,0             10,0\nSierra Leone                                   6.6              7.7        Sierra Leone                                    6,6               7,7\nZaire                                          5.0              5.0        Zai:re                                          5,0               5,0\nGabon                                          5.0              5.0        Gabon                                           5,0                5,0\nPhilippines                                    3.5               4.0        Philippines                                    3,5                4,0\nHaiti                                          3.5              3.5         Ha'iti                                         3,5                3,5\nLiberia                                        3.0              3.1         Liberia                                        3,0                3,1\nCongo                                          2.1                2.1      Congo                                           2,1                2,1\nCuba                                           2.0                2.0      Cuba                                            2,0                2,0\nPeru                                           2.0                2.0       Perou                                          2,0                2,0\nBolivia                                        1.4              1.4         Bolivie                                        1,4                1,4\nNew Hebrides                                   0.8               0.7        Nouvelles-Hebrides                             0,8                0,7\nAngola                                         0.6              0.7         Angola                                         0,6                0,7\nGuatemala                                      0.6              0.7         Guatemala                                      0,6               0,7\nNicaragua                                      0.6               0.6        Nicaragua                                      0,6                0,6\nUnited Republic of Tanzania                    0.6               0.6        Republique-Unie de Tanzanie                    0,6                0,6\nUganda                                         0.5              0.5         Ouganda                                        0,5                0,5\nHonduras                                       0.3               0.3        Honduras                                       0,3               0,3\n45.1              49.9                                                       45,1             49,9\nSour c e : Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics (Vol. I, No. 4)           Sour c e : Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics (Vol. I. No. 4)\nAnlage B\nLänder, die jährlich weniger als 10 000 Tonnen Rohkakao\nerzeugen\nErzeugung in\nLand                          1000 Tonnen\n1972/73         1973/74\nMalaysia                                        7,0           10,0\nSierra Leone                                    6,6            7,7\nZaire                                          5,0             5,0\nGabun                                           5,0            5,0\nPhilippinen                                     3,5            4,0\nHaiti                                           3,5            3,5\nLiberia                                         3,0            3,1\nKongo                                           2,1             2,1\nKuba                                            2,0             2,0\nPeru                                            2,0            2,0\nBolivien                                        1,4             1,4\nNeue Hebriden                                  0,8             0,7\nAngola                                         0,6             0,7\nGuatemala                                       0,6            0,7\nNicaragua                                      0,6             0,6\nVereinigte Republik Tansania                    0,6             0,6\nUganda                                         0,5             0,5\nHonduras                                       0,3             0,3\n45,1            49,9\nQuelle: Vierteljährlidles Bulletin der Kakaostatistiken (Bd. I, Nr. 4)","Nr. 51 -       Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                                     1361\nAnnex C                                                                      Annexe C\nFine or flavour cocoa producers                                      Producteurs de cacao fin («fine» ou «flavoun>)\n1. Exporting countries        producing exclusively fine or                  1. Pays exportateurs produisant exclusivement du cacao\nflavour cocoa                                                                fin («fine» ou «flavour»):\nDominica                       Sri Lanka                                     Dominique                       Sainte-Lucie\nEcuador                         St. Lucia                                    Equateur                         Saint-Vincent\nGrenada                         St. Vincent                                  Grenade                         Samoa-Occidental\nIndonesia                       Surinam                                      Indonesie                        Sri Lanka\nJamaica                        Trinidad and Tobago                           Jamaique                         Surinam\nMadagascar                     Venezuela                                     Madagascar                      Trinite-et-Tobago\nPanama                         Western Samoa                                 Panama                          Venezuela\n2. Exporting countries producing fine or flavour cocoa,                      2. Pays exportateurs produisant, mais non exclusivement,\nbut not exclusively                                                          du cacao fin («fine» ou «flavour»)\nProduction in thousands                                                       Production en milliers\nof tonnes                                                                   de tonnes\n1972/73          1973/74                                                     1972/73          1973/74\nCosta Rica (25 per cent)                    5.0              6.0             Costa Rica (25 °/o)                          5,0               6,0\nSao Tome and Principe                                                        Sao Tome-et Principe (50 °/o)              11,3              10,4\n(50 per cent)                              11.3             10.4             Papouasie-Nouvelle-Guinee\nPapua New Guinea (75 per cent)             23.1            30.0              (75 °/o)                                   23,1              30,0\n39.4            46.4                                                         39,4             46,4\nSour c e: Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics (Vol. I. No. 41             Sour c e : Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics (Vol. I. No. 4)\nAnlage C\nErzeuger von Edelkakao\n1. Ausfuhrländer, die ausschließlich Edelkakao erzeugen\nDominica                           Sri Lanka\nEcuador                            Santa Lucia\nGrenada                            Sankt Vincent\nIndonesien                         Surinam\nJamaica                            Trinidad und Tobago\nMadagaskar                         Venezuela\nPanama                             Westsamoa\n2. Ausfuhrländer, die Edelkakao erzeugen, jedoch nicht\nausschließlich\nErzeugung in\n1000 Tonnen\n1972/73         1973/74\nCosta Rica (25 v. H.)                         5,0             6,0\nSao Tome und Principe (50 v. H.)             11,3            10,4\nPapua-Neuguinea (75 v. H.)                   23,1            30,0\n39,4            46,4\nQ u e 11 e: Vierteljährlidies Bulletin der Kakaostatistiken (Bd. I, Nr. 4l","1362                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nAnnex D\nImports of cocoa calculated for the purposes of Article 10 *)\n1912          1973         1974    Average\nCountry                                                                                        Percentage\n(in thousands of tonnes)\nUnited States of America                                                 399.8         357.3        315.7      357.6         22.89\nFederal Republic of Germany                                              179.5         188.4        186.6      184.8         11.83\nUnited Kingdom of Great Britain and\nNorthern Ireland                                                      161.5         145.4        158.0      155.0          9.92\nKingdom of the Netherlands                                               151.9         144.9        144.7      147.2          9.42\nUnion of Soviel Socialist Republics                                      143.7         130.1        162.8      145.5          9.31\nFrance                                                                     77.6          78.4         81.9       79.3         5.08\nJapan                                                                      55.4          59.7        -38.3       51.1         3.27\nItaly                                                                      44.3          47.0         45.0       45.4         2.91\nBelgium/Luxembourg                                                         36.8          36.4         37.3       36.8         2.36\nSpain                                                                      38.7          35.8         34.9       36.5         2.34\nCanada                                                                     39.1          34.9         30.0       34.7         2.22\nPoland                                                                     32.1          30.6         31.9       31.5         2.02\nSwitzerland                                                                28.8          31.7         27.7       29.4         1.88\nAustralia                                                                  24.7          19.8         28.0       24.2         1.55\nGerman Democratic Republic                                                 24.4          21.1         22.2       22.6         1.45\nCzechoslovakia                                                             20.8          19.3         21.2       20.4         1.31\nAustria                                                                    17.1          16.7         15.0       16.3         1.04\nIreland                                                                    14.3          16.3         16.0       15.5         0.99\nYugoslavia                                                                 14.5          12.1         19.1       15.2         0.97\nHungary                                                                    14.2          12.1         14.6       13.6         0.87\nSweden                                                                     13.8          11.5         11.9       12.4         0.79\nArgentina                                                                  11.2          11.1         13.3       11.9         0.76\nBulgaria                                                                   11.8           8.4          8.5        9.6         0.61\nSouth Africa                                                                9.7           8.2          8.5        8.8         0.56\nRomania                                                                     7.8           1.5          8.4        7.9         0.51\nNorway                                                                     9.4           7.6          6.8        7.9         0.51\nDenmark                                                                     8.7           7.3          6.1        7.4         0.47\nColombia                                                                   7.7           6.0          6.2        6.6         0.42\nNew Zealand                                                                6.2           4.8          7.4        6.1         0.39\nFinland                                                                    6.0           5.8          6.5        6.1         0.39\nPortugal                                                                   3.7           3.7          2.9        3.4         0.22\nPhilippines                                                                4.9           2.8          2.6        3.4         0.22\nChile                                                                      2.9           2.7          2.3        2.6         0.17\nPeru                                                                       3.6           2.4          1.3        2.4         0.15\nAlgeria                                                                     1.1          1.1          1.1         1.1        0.07\nIndia                                                                      0.7           0.7          0.8        0.7         0.05\nTunisia                                                                    0.8           0.4          0.7        0.6         0.04\nUruguay                                                                    0.6           0.5          0.5        0.5         0.03\nHonduras                                                                   0.1           0.1          0.1        0.1         0.01\nTOTAL                                                                  1 629.9       1 530.6      1 526.8    1 562.1       100.00\nSour c e : Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics (Vol. I, No. 4)\n•) Three-year average, 1972-1974, of net imports of cocoa beans plus gross imports of cocoa products, converted to beans equivalent by\nusing the conversion factors in paragraph 2 of Article 32.\nAnnex E\nExporting countries to which paragraph 2\nof Article 36 applies\nBrazil\nDominican Republic\nMexico","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1971                                                 1363\nAnnexe D\nlmportations de cacao calculees aux fins de l'artlcle 10 *)\n1972       1973           1974       Moyenne\nPays                                                                                            Pourcentage\n(en rnilliers de tonnes)\nf:tats-Unis d'Arnerique                                                  399,8      357,3          315,7         357,6             22,89\nAllernagne, Republique federale d'                                      179,5      188,4          186,6         184,8             11,83\nRoyaurne-Uni de Grande-Bretagne\net d'Irlande du Nord                                                  161,5      145,4          158,0         155,0              9,92\nRoyaume des Pays-Bas                                                    151,9      144,9          144,7         147,2              9,42\nUnion des Republiques socialistes sovietiques                           143,7      130,1          162,8         145,5              9,31\nFrance                                                                   77,6       78,4           81,9          79,3              5,08\nJapon                                                                     55,4       59,7           38,3          51,1              3,27\nItalie                                                                    44,3       47,0           45,0          45,4              2,91\nBelgique/Luxembourg                                                       36,8       36,4           37,3          36,8              2,36\nEspagne                                                                   38,7       35,8           34,9          36,5              2,34\nCanada                                                                    39,1       34,9           30,0          34,7              2,22\nPologne                                                                   32,1       30,6           31,9          31,5              2,02\nSuisse                                                                    28,8       31,7           27,7          29,4              1,88\nAustralie                                                                 24,7       19,8           28,0          24,2              1,55\nRepublique democratique allemande                                         24,4       21,1           22,2          22,6              1,45\nTchecoslovaquie                                                           20,8       19,3           21,2          20,4              1,31\nAutriche                                                                  17,1       16,7           15,0          16,3              1,04\nIrlande                                                                   14,3       16,3           16,0          15,5              0,99\nYougoslavie                                                               14,5       12,1           19,1          15,2              0,97\nHongrie                                                                   14,2       12,1           14,6          13,6              0,87\nSuede                                                                     13,8       11,5           11,9          12,4              0,79\nArgentine                                                                 11,2       11, 1          13,3          11,9              0,76\nBulgarie                                                                  11,8        8,4            8,5           9,6              0,61\nAfrique du Sud                                                             9,7        8,2            8,5           8,8              0,56\nRoumanie                                                                   7,8        7,5            8,4           7,9              0,51\nNorvege                                                                    9,4        7,6            6,8           7,9              0,51\nDanemark                                                                   8,7        7,3            6,1           7,4              0,47\nColombie                                                                   7,7        6,0            6,2           6,6              0,42\nNouvelle-Zelande                                                           6,2        4,8            7,4           6,1              0,39\nFinlande                                                                   6,0        5,8            6,5           6,1              0,39\nPortugal                                                                   3,7        3,7            2,9           3,4              0,22\nPhilippines                                                                4,9        2,8            2,6           3,4              0,22\nChili                                                                      2,9        2,7            2,3           2,6              0,17\nPerou                                                                      3,6        2,4            1,3           2,4              0,15\nAlgerie                                                                    1, 1       1, 1           1, 1          1, 1             0,07\nInde                                                                       0,7        0,7            0,8           0,7              0,05\nTunisie                                                                    0,8        0,4            0,7           0,6              0,04\nUruguay                                                                    0,6        0,5            0,5           0,5              0,03\nHonduras                                                                   0,1        0,1            0,1           0,1              0,01\nTOTAL                                                                  1 629,9    1 530,6        1 526,8       1 562,1           100,00\n.,\nSour c e : Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics (Vol. I, No. 4)\nMoyenne, pour les trois annees 1972-1974, des importations nettes de cacao en feves plus les importations brutes de produits deriv&s\ndu cacao, converties en cquivalent de cacao en feves au moyen des coefficients de conversion enumeres au paragraphe 2 de I' article 32.\nAnnexe E\nPays exportateurs auxquels s'applique le paragraphe 2\nde l'article 36\nBresil\nMexique\nRepublique Dominicaine","1364                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nAnlage D\nFür die Zwe<ke des Artikels 10 beredmete Kakaoelniuhren *)\nDurch-\n1972     1973          1974     schnitt    Hundert-\nLand\nsatz\n(in 1000 Tonnen)\nVereinigte Staaten von Amerika                                                399,8    357,3         315,7      357,6        22,89\nBundesrepublik Deutschland                                                    179,5    188,4         186,6      184,8        11,83\nVereinigtes Königreich Großbritannien\nund Nordirland                                                            161,5    145,4         158,0      155,0         9,92\nKönigreich der Niederlande                                                    151,9    144,9         144,7      147,2         9,42\nUnion der Sozialistischen Sowjetrepubliken                                    143,7    130,1         162,8      145,5         9,31\nFrankreich                                                                      77,6     78,4          81,9      79,3         5,08\nJapan                                                                           55,4     59,7          38,3      51,1         3,27\nItalien                                                                         44,3     47,0          45,0      45,4         2,91\nBelgien/Luxemburg                                                               36,8     36,4          37,3      36,8         2,36\nSpanien                                                                         38,7     35,8          34,9      36,5         2,34\nKanada                                                                          39,1     34,9          30,0      34,7         2,22\nPolen                                                                           32,1     30,6          31,9      31,5          2,02\nSchweiz                                                                         28,8     31,7          27,7      29,4          1,88\nAustralien                                                                      24,7     19,8          28,0      24,2          1,55\nDeutsche Demokratische Republik                                                 24,4     21,1          22,2      22,6          1,45\nTschechoslowakei                                                                20,8      19,3         21,2      20,4          1,31\nOsterreich                                                                      17,1      16,7         15,0      16,3          1,04\nIrland                                                                          14,3      16,3         16,0      15,5          0,99\nJugoslawien                                                                     14,5      12,1         19,1      15,2          0,97\nUngarn                                                                          14,2      12,1         14,6      13,6          0,87\nSchweden                                                                        13,8      11,5         11,9      12,4          0,79\nArgentinien                                                                     11,2      11, 1        13,3      11,9          0,76\nBulgarien                                                                       11,8       8,4          8,5       9,6          0,61\nSüdafrika                                                                        9,7       8,2          8,5       8,8          0,56\nRumänien                                                                         7,8       7,5          8,4       7,9          0,51\nNorwegen                                                                         9,4       7,6          6,8       7,9          0,51\nDänemark                                                                         8,7       7,3          6,1       7,4          0,47\nKolumbien                                                                        7,7       6,0          6,2       6,6          0,42\nNeuseeland                                                                       6,2       4,8          7,4       6,1          0,39\nFinnland                                                                         6,0       5,8          6,5       6,1          0,39\nPortugal                                                                         3,7       3,7          2,9       3,4          0,22\nPhilippinen                                                                      4,9       2,8          2,6       3,4          0,22\nChile                                                                            2,9       2,1          2,3       2,6          0,17\nPeru                                                                             3,6       2,4           1,3      2,4          0,15\nAlgerien                                                                          1,1      1,1          1,1        1, 1        0,07\nIndien                                                                           0,7       0,7          0,8       0,7          0,05\nTunesien                                                                         0,8       0,4          0,1       0,6          0,04\nUruguay                                                                         0,6       0,5          0,5       0,5          0,03\nHonduras                                                                        0,1       0,1          0,1       0,1          0,01\nINSGESAMT                                                                   1 629,9  1 530,6       1 526,8   1 562,1       100,00\nQ u e 11 e : Vierteljährliches Bulletin der Kakaostatistiken (Bd. I, Nr. 4)\n*)  Durchschnitt der drei Jahre 1972-1974 der Nettoeinfuhren von Kakaobohnen zuzüglich der Bruttoeinfuhren von Kakaoerzeugnissen, unter\nZugrundelegung des Umrechnungsfaktors in Artikel 32 Absatz 2 in die entsprechende Kakaobohnenmenge umgerechnet.\nAnlage E\nAusfuhrländer, auf die Artikel 36 Absatz 2\nAnwendung findet\nBrasilien\nDominikanische Republik\nMexiko","Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1977                                                        1365\nAnnex F                                                                        Annexe F\nBasic quotas calculated for the purposes of                                      Contingents de base calcules aux fins\nparagraphs 1 and 2 of Article 69 *)                                         des paragraphes 1 et 2 de l'article 69 *)\nBasic                                                  Production Contingents\nProduction          quotas                                                                    de base\nExporting countries                                                             Pays exportateurs\n(in thousands    (percentages)                                               (en miJliers          (en\nof tonnes)                                                                 de tonnes)     pourcentagcs)\nGhana                                        409.8             32.5          Ghana                                      409,8             32,5\nNigeria                                      247.7             19.6          Nigeria                                    247,7             19,6\nIvory Coast                                  196.3             15.5          Cöte d'Ivoire                              196,3             15,5\nBrazil                                       189.7             15.0          Bresil                                     189.7             15,0\nUnited Republic of Cameroon                  112.0              8.9          Republique-Unie du Cameroun                112,0               8,9\nDominican Republic                            37.1              2.9          Republique Dominicaine                      37,1               2,9\nMexico                                        27.3              2.2          Mexique                                     27,3               2,2\nTogo                                          23.1              1.8          Togo                                        23, 1               1,8\nEquatorial Guinea                             19.6              1.6          Guinee equatoriale                          19,6                1.6\n1 262.6           100.0                                                   1 262,6            100,0\nSour c e: Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics (Vol. I, No. 4)             Sour c e: Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics (Vol. I, No. 4)\n(with the exception of the figure for 1973/74 for Dominican Republic         (a l'exception du dliffre concernant Ja production de Ja RepubJique\nwhich was provided by the delegation of that country to the United           Dominicaine en 1973/74, qui a ete communique par Ja deJegation de\nNations Cocoa Conference, 1975).                                             ce pays a Ja Conference des Nations Unies sur le cacao, 1975).\n•) Calculated on the basis of the average of production in the               •) Contingents calcuJes sur Ja base de la production moyenne des\nyears 1969/70 to 1973/74.                                                     annees 1969/70 a 1973/74.\nAnlage F\nFür die Zwecke des Artikels 69 Absätze 1 und 2\nberechnete Grundquoten *)\nErzeugung         Grund-\nAusfuhrländer                                      quoten\n(in 1000 Tonnen) (Hundertsätze)\nGhana                                           409,8            32,5\nNigeria                                         247,7            19,6\nElfenbeinküste                                  196,3            15,5\nBrasilien                                       189,7            15,0\nVereinigte Republik Kamerun                     112,0              8,9\nDominikanische Republik                           37,1             2,9\nMexiko                                            27,3             2,2\nTogo                                              23,1             1,8\nÄquatorialguinea                                  19,6             1,6\n1 262,6           100,0\nQ u e J Je: Vierteljährlidles Bulletin der Kakaostatistiken (Bd. I, Nr. 4)\n(mit Ausnahme der Ziffer für 1973/74 für die Dominikanisdle Repu-\nblik, die von der Delegation jenes Landes auf der Kakaokonferenz\nder Vereinten Nationen von 1975 zur Verfügung gestellt wurde).\n•) Auf der Grundlage der Durchschnittserzeugung            in  den   Jahren\n1969/70 bis 1973/74 beredlnet."]}