{"id":"bgbl2-1977-45-7","kind":"bgbl2","year":1977,"number":45,"date":"1977-11-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1977/45#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1977-45-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1977/bgbl2_1977_45.pdf#page=13","order":7,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Übereinkommens zur Verminderung der Staatenlosigkeit","law_date":"1977-10-26T00:00:00Z","page":1217,"pdf_page":13,"num_pages":2,"content":["Nr. 45 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. November 1977                1217\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Obereinkommens\nzur Verminderung der Staatenlosigkeit\nVom 26. Oktober 1977\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 29. Juni 1977 zu dem Uber-\neinkommen vom 30. August 1961 zur Verminderung der Staatenlosigkeit\nund zu dem Ubereinkommen vom 13. September 1973 zur Verringerung\nder Fälle von Staatenlosigkeit (BGBl. 1977 II S. 597) wird bekannt-\ngemacht, daß das Ubereinkommen vom 30. August 1961 zur Verminde-\nrung der Staatenlosigkeit nach seinem Artikel 18 Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland                           am 29. November 1977\nin Kraft treten wird.\nDie Beitrittsurkunde der Bundesrepublik Deutschland ist am 31. August\n1977 bei dem Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat bei Hinterlegung\nder Beitrittsurkunde erklärt, daß sie das Ubereinkommen anwenden\nwird\na) zur Beseitigung von Staatenlosigkeit auf Personen, die staatenlos\nnach Artikel 1 Abs. 1 des Ubereinkommens vom 28. September 1954\nüber die Rechtsstellung der Staatenlosen sind;\nb) zur Verhinderung von Staatenlosigkeit oder Erhaltung der Staats-\nangehörigkeit auf Deutsche im Sinne des Grundgesetzes für die Bun-\ndesrepublik Deutschland.\nDas Ubereinkommen ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nAustralien                                           am 13. Dezember 1975\nDänemark                                             am      9. Oktober 1977\nIrland                                              am 13. Dezember 1975\nIrland hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgendes erklärt:\n(Ubersetzung)\n\"In accordance with paragraph 3 of          ,,Nach Artikel 8 Absatz 3 des Uber-\nArticle 8 of the Convention Ireland        einkommens erhält sich Irland die\nretains the right to deprive a natu-       Möglichkeit, aus den in dem genann-\nralised Irish citizen of his citizenship   ten Absatz angegebenen Gründen\npursuant to section 19 (1) (b} of the      einem eingebürgerten irischen Staats-\nIrish Nationality and Citizenship Act,     angehörigen die Staatsangehörigkeit\n1956, on grounds specified in the          gemäß § 19 Absatz 1 Buchstabe b des\naforesaid paragraph.\"                      irischen Nationalitäts- und Staats-\nangehörigkeitsgesetzes von 1956 zu\nentziehen.\"\nNorwegen                                             am 13. Dezember 1975\nOsterreich                                            am 13. Dezember 1975\n0 s t er r e i c h hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgende\nErklärungen zu Artikel 8 Abs. 3 Unterabsatz a Ziffern i und ii abge-\ngeben:\n,,Osterreich erklärt, sich das Recht vorzubehalten, einer Person seine Staats-\nbürgerschaft zu entziehen, die freiwillig in den Militärdienst eines fremden\nStaates eintritt.\n(Paragraph 32 des Staatsbürgerschaftsgesetzes 1965.)\nOsterreich erklärt, sich das Recht vorzubehalten, einer Person seine Staats-\nbürgerschaft zu entziehen, die im Dienst eines fremden Staates steht, wenn\nsie durch ihr Verhalten die Interessen oder das Ansehen der Republik Oster-\nreich erheblich schädigt.\n(Paragraph 33 des Staatsbürgerschaftsgesetzes 1965.) u","1218                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nSchweden                                                 am 13. Dezember 1975\nVereinigtes Königreich                                   am 13. Dezember 1975\nmit Erstreckung auf\nAntigua, Belize, Bermuda, Britische Jungferninseln, Britische Salo-\nmonen, Dominica, Falklandinseln, Gibraltar, Gilbert-Inseln, Hong-\nkong, Insel Man, Kaimaninseln, Kanalinseln, Montserrat, St. Chri-\nstoph-Nevis-Anguilla, St. Helena, St. Lucia, St. Vincent, Turks- und\nCaicosinseln, Tuvalu\nDas Vereinigte Königreich hat bei Hinterlegung der Ratifi-\nkationsurkunde folgendes erklärt:\n(Ubersetzung)\n\"On depositing this instrument I              .Bei der Hinterlegung dieser Ur-\nhave the honour, on instructions from         kunde beehre ich mich, auf Weisung\nHer Majesty's Principal Secretary of          des Königlich Britischen Außen-\nState for Foreign Affairs, to declare         ministers namens des Vereinigten\non behalf of the United Kingdom and           Königreichs und gemäß Artikel 8 Ab-\nin accordance with paragraph 3 (a) of         satz 3 Buchstabe a des Ubereinkorn-\nArticle 8 of the Convention that, not-        mens zu erklären, daß sich das Ver-\nwithstanding the provisions of para-          einigte Königreich ungeachtet des Ab-\ngraph 1 of Article 8, the United King-        satzes 1 jenes Artikels die Möglich-\ndom retains the right to deprive a            keit erhält, einer eingebürgerten Per-\nnaturalised person of his nationality         son     die   Staatsangehörigkeit  aus\non the following grounds, being               folgenden Gründen zu entziehen, die\ngrounds existing in United Kingdom            das Recht des Vereinigten König-\nlaw at the present time: that, in-            reichs zum gegenwärtigen Zeitpunkt\nconsistently with his duty of loyalty         vorsieht: wenn die Person im Wider-\nto Her Britannic Majesty, the person          spruch zu ihrer Treuepflicht gegen-\nüber Ihrer Majestät\n(i) has, in disregard of an express           i) unter Mißachtung eines ausdrück-\nprohibition of Her Britannic Ma-             lichen Verbots Ihrer Majestät\njesty, rendered or continued to              einem anderen Staat Dienste gelei-\nrender services to, or received or           stet oder weiterhin geleistet hat\ncontinued to receive emoluments              oder von einem anderen Staat Ver-\nfrom, another State, or                      gütungen bezogen oder weiterhin\nbezogen hat oder\n(ii) has conducted himself in a manner        ii) ein den Lebensinteressen Ihrer Ma-\nseriously prejudicial to the vital           jestät in schwerwiegender Weise\ninterests of Her Britannic Ma-               abträgliches Verhalten an den Tag\njesty.\"                                      gelegt hat.\"\nBonn, den 26. Oktober 1977\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. F l e i s c h h a u e r"]}