{"id":"bgbl2-1977-43-3","kind":"bgbl2","year":1977,"number":43,"date":"1977-11-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1977/43#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1977-43-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1977/bgbl2_1977_43.pdf#page=3","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens zur Verhütung der Verschmutzung der See durch Öl, 1954","law_date":"1977-10-05T00:00:00Z","page":1179,"pdf_page":3,"num_pages":2,"content":["Nr. 43 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1977                    1179\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Ubereinkommens\nzur Verhütung der Verschmutzung der See durdl 01, 1954\nVom 5. Oktober t 977\nI.\nDas Internationale Obereinkommen vom 12. Mai 1954 zur Verhütung\nder Verschmutzung der See durch Ol (BGBl. 1956 II S. 379} mit seinen\nÄnderungen vom 11. April 1962 (BGBl. 1964 II S. 749} ist nach seinem\nArtikel XV Abs. 2 Buchstabe a Satz 2 für die nachfolgenden Staaten in\nKraft getreten:\nArgentinien                                             am 30. Dezember 1976\nArgentinien hat bei der Hinterlegung der Annahmeurkunde folgende\nErklärung abgegeben:\n(Translation)                             (Ubersetzung)\n\"(a) With respect to Article XIII the        „a) Zu Artikel XIII behält sich die\nArgentine Government reserve                argentinische    Regierung    das\nthe right that disputes be refer-           Recht vor, Streitigkeiten dem\nred to the International Court of           Internationalen Gerichtshof nur\nJustice only with their consent.           mit ihrer Zustimmung vorlegen zu\nlassen.\n(b) With respect to Article XVI (4),        b) In bezug auf Artikel XVI Absatz 4\nthe Argentine Republic will con-           wird die Argentinische Republik\nsider binding only those amend-            nur solche Änderungen als bin-\nments which it has formally ac-            dend ansehen, die sie förmlich\ncepted.                                    angenommen hat.\nFurthermore, the following      inter-      Ferner wird folgende     erläuternde\npretative statement is made:                 Erklärung abgegeben:\nThe Argentine Republic has extend-          Die Argentinische Republik hat ihre\ned its sovereignty to 200 miles by           Hoheitsgewalt durch Gesetzesdekret\nDecree-Law No. 17.094/66, Article 1,         Nr. 17.094/66 Artikel 1 auf 200 Meilen\ntherefore its jurisdiction in regard to      ausgedehnt; daher muß ihre Hoheits-\npollution must be considered extended        gewalt hinsichtlich der Verschmut-\naccordingly.                                 zung als entsprechend ausgedehnt\nbetrachtet werden.\nMoreover, the reservations made by          Außerdem werden die Vorbehalte\nPortugal in regard to Article VII, by        Portugals zu Artikel VII, der Union\nthe Union of Soviet Socialist Repub-         der Sozialistischen Sowjetrepubliken,\nlics, Saudi Arabia, and Tunisia, in          Saudi-Arabiens und Tunesiens zu\nregard to Article XIII, by the United        Artikel XIII, der Vereinigten Staaten\nStates of America in regard to Ar-           von Amerika zu den Artikeln XI und\nticles XI and XVI, and by Italy, Liberia     XVI und Italiens, Liberias und Fid-\nand Fiji in regard ·to Article XVI, are      schis zu Artikel XVI angenommen,\naccepted, but those made by the              während gegen die Vorbehalte der\nUnited States of America, Liberia and        Vereinigten Staaten von Amerika,\nFiji in regard to Article VIII are ob-       Liberias und Fidschis zu Artikel VIII\njected to.\"                                  Einspruch erhoben wird.\"\nBulgarien                                                  am 28. Januar 1977\nBulgarien hat bei der Hinterlegung der Annahmeurkunde folgende\nErklärung abgegeben:\n(Ubersetzung)\n\"The People's Republic of Bulgaria         „Die Volksrepublik Bulgarien ist\nconsiders that any dispute between           der Auffassung, daß eine Streitigkeit\nthe Contracting Governments which is         zwischen Vertragsregierungen über\nconnected with the interpretation and        die Auslegung und Anwendung des\nthe application of the Convention and        Ubereinkommens, die nicht auf dem\nwhich cannot be solved by means of           Verhandlungsweg beigelegt werden\nnegotiations, shall be referred for          kann, nur mit Zustimmung aller Streit-\nsettlement to the International Court        parteien dem Internationalen Gerichts-\nof Justice, or to arbitration, only with     hof oder einem Schiedsgericht zur Bei-\nthe agreement of all Parties to the          legung vorgelegt werden kann.\"\ndispute.\"\nSurinam                                                      am 1. März 1977.","1180                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nII.\nDie Regierung des Vereinigten Königreichs hat mit Note vom\n27. Januar 1977 gegenüber dem Generalsekretär der Zwischenstaatlichen\nBeratenden Seeschiffahrts-Organisation folgendes erklärt:\n(Ubersetzung)\n\" ... and to inform the Secretary-          ,, ... und dem Generalsekretär zu der\nGeneral with reference to the statement     Erklärung der Regierung der Argenti-\nmade by the Government of the               nischen Republik, die sie bei Hinterle-\nArgentine Republic at the time of           gung ihrer Annahmeurkunde zu dem\ndeposit of that Government' s Accept-       Internationalen Ubereinkommen von\nance of the International Convention        1954 zur Verhütung der Verschmut-\nfor the Prevention of Pollution of the      zung der See durch 01 in seiner geän-\nSea by Oil 1954, as amended, that the       derten Fassung abgegeben hat, mitzu-\nUnited Kingdom Government does not          teilen, daß die Regierung des Verei-\naccept the Argentine Republic's ex-         nigten Königreichs die Ausdehnung\ntension of sovereignty to 200 miles or      der Hoheitsgewalt der Argentinischen\nits jurisdiction in regard to pollution     Republik auf 200 Meilen oder ihre\nover the same area.\"                        Hoheitsgewalt hinsichtlich der Ver-\nschmutzung über dasselbe Gebiet\nnicht anerkennt.\"\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat mit Note\nvom 14. Juli 1977 gegenüber dem Generalsekretär der Zwischenstaat-\nlichen Beratenden Seeschiffahrts-Organisation folgendes erklärt:\n\"Unter Bezugnahme auf die von der Regierung der Republik Argentinien bei\nder Hinterlegung ihrer Annahmeerklärung abgegebene Erklärung, die besagt,\ndaß Argentinien seine Hoheitsgewalt durch das Gesetzesdekret Nr. 17.094/66\nArtikel 1 auf 200 Meilen ausgedehnt hat und daß daher seine Hoheitsgewalt\nin bezug auf die Verschmutzung als entsprechend ausgedehnt zu betrachten\nsei, beehrt sich die Botschaft mitzuteilen, daß die Bundesrepublik Deutschland\ndie einseitige Ausdehnung der Hoheitsgewalt der Republik Argentinien aut\n200 Meilen und die von der Republik Argentinien in bezug auf die Verschmut-\nzung in diesem Gebiet beanspruchten Hoheitsbefugnisse nicht anerkennt.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung\nvom 27. November 1976 (BGBI. 1977 II S. 1).\nBonn, den 5. Oktober 1977\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}