{"id":"bgbl2-1977-16-1","kind":"bgbl2","year":1977,"number":16,"date":"1977-04-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1977/16#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1977-16-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1977/bgbl2_1977_16.pdf#page=1","order":1,"title":"Bekanntmachung der deutsch-italienischen Vereinbarung über Chemikalientankschiffe","law_date":"1977-03-01T00:00:00Z","page":341,"pdf_page":1,"num_pages":3,"content":["341\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                                                                        Z 1998A\n1977                    Ausgegeben zu Bonn am 5. April 1977                                                                                                            Nr.16\nTag                                                                    Inhalt                                                                                         Seite\n1. 3. 77 Bekanntmachung der deutsch-italienischen Vereinbarung über Chemikalientankschiffe                                                                              341\n5. 3. 77 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Ubereinkommens über die Eichung von\nBinnenschiffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     344\n25. 3. 77 Bekanntmachung der Vereinbarung zwischen dem Bundesminister für Forschung und\nTechnologie der Bundesrepublik Deutschland und der Energy Research and Development\nAdministration der Vereinigten Staaten von Amerika auf dem Gebiet der Konzepte und\nTechnologie für gasgekühlte Reaktoren ............................... : . . . . . . . . . . . . . . .                                                          345\nBekanntmachung\nder deutsch-italienischen Vereinbarung\nüber Chemikalientankschiffe\nVom 1. März 1977\nIn Rom ist am 20. April 1976 und in Bonn am\n14. Mai 1976 eine Vereinbarung zwischen dem Bun-\ndesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutsch-\nland und dem Minister für die Handelsmarine der\nItalienischen Republik über Chemikalientanksdiiffe\nunterzeichnet worden. Die Vereinbarung ist\nam 14. Mai 1976\nin Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffent-\nlicht.\nHamburg, den 1. März 1977\nDer Bundesminister für Verkehr\nIm Auftrag\nDr. Breue r","342                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nVereinbarung\nzwischen dem Bundesminister für Verkehr\nder Bundesrepublik Deutschland\nund dem Minister für die Handelsmarine\nder Italienischen Republik\nüber Chemikalientankschiffe\nAccordo\ntra il Ministro Federale per i Trasporti\ndella Repubblica Federale di Germania\ne\nil Ministro della Marina Mercantile\ndella Repubblica ltaliana\nin merito alle Navi Cisterna per Prodotti Chimici\nDer Bundesminister für Verkehr                              II Ministro Federale per i Trasporti\nder Bundesrepublik Deutschland                            della Repubblica Federale di Germania\nund                                                           e\nder Minister für die Handelsmarine                            il Ministro della Marina Mercantile\nder Italienischen Republik -                                  della Repubblica Italiana -\nin dem Wunsch, den Verkehr mit Chemikalientank·               nel desiderio di facilitare reciprocamente i trasporti\nschiffen unter der Flagge der Bundesrepublik Deutsch-         con navi cisterna per prodotti chimici battenti bandiera\nland und der Flagge der Italienischen Republik in den         della Repubblica Italiana e bandiera della Repubblica Fe-\nHäfen und Hoheitsgewässern ihrer Staaten unter Berück•        derale di Germania nei porti e nelle acque territoriali dei\nsichtigung des „Code for the Construction and Equip-          loro Stati, tenendo conto del «Code for the Construction\nment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk\"           and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals\nder Zwischenstaatlichen Beratenden Seeschiffahrts-Orga-       in Bulk» della Inter-Governmental Maritime Consultive\nnisation (IMCO) gegenseitig zu erleichtern -                  Organization (IMCO) -\nsind wie folgt übereingekommen:                               hanno convenuto quanto segue:\n1. Neue Schiffe                                               1. Navi nuove\nEin „neues Schiff\" unter der Flagge der Bundesrepu-          Una «nave nuova» battente Ia bandiera della Repub-\nblik Deutschland, das mit einem Zeugnis der Behörden         blica Federale di Germania ed in possesso di una atte-\nder Bundesrepublik Deutschland ausgestattet ist, in          stazione rilasciata dalla Amministrazione della Repub-\ndem seine volle Ubereinstimmung mit dem „Code for            blica Federale di Germania attestante ehe essa e con-\nthe Construction and Equipment of Ships Carrying             forme totalmente al «Code for the Construction and\nDangerous Chemicals in Bulk\" bescheinigt ist, wird,          Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in\nwenn es italienische Häfen zum Laden oder Löschen            Bulk», approdando ad un porto italiano per caricare\nanläuft, von den italienischen Behörden angenommen.          o scaricare, e accettata dalla Amministrazione ita-\nliana.\nEin „neues Schiff\" unter der Flagge der Italienischen        Una «nave nuova» battente la bandiera della Repub-\nRepublik, das vom Registro Italiano Navale als „Che-         blica Italiana e classificata presso il Registro Italiano\nmikalientankschiff\" mit dem Klassenzeichen „Cst (cl)         Navale quale «nave cisterna abilitata al trasporto di\nP\" klassifiziert ist, wird, wenn es Häfen der Bundesre•      prodotti chimici» col simbolo «Cst (cl) P», approdando\npublik Deutschland zum Laden oder Löschen anläuft,           ad un porto della Repubblica Federale di Germania\nvon den deutschen Behörden angenommen.                       per caricare o scaricare, e accettata dalla Ammini-\nstrazione tedesca.\nBis zum Zeitpunkt eines vereinbarten und in den              Finche non sara concordata una procedura per l'a-\n„Code for the Construction and Equipment of Ships            dozione di emendamenti introdotta nel «Code for the\nCarrying Dangerous Chemicals in Bulk\" aufgenomme-            Construction and Equipment of Ships Carrying\nnen Änderungsverfahrens muß ein neues Schiff dem             Dangerous Chemicals in Bulk», una nave nuova deve\nvon der Versammlung der IMCO mit Entschließung A.            rispondere al Code dell'IMCO, quale adottato dalla\n212 (VII) vom 12. Oktober 1971 angenommenen Code             Assemblea dell'IMCO con la sua_ Risoluzione A.212\nund den Änderungen entsprechen, die mindestens                (VII) del 12 Ottobre 1971 ed anche a quegli emenda-\nsechs Monate vor Erteilung des Eignungszeugnisses            menti approvati dal Maritime Safety Commitee, al-\nvom Schiffssicherheitsausschuß genehmigt worden              meno sei mesi prima della data del rilascio della atte-\nsind, mit Ausnahme von Änderungen; die erhebliche            stazione di idoneita, fatta eccezione per quegli emen-\nUmbauten des Schiffes erfordern würden.                      damenti ehe implichino cambiamenti sostanziali della\nnave.","Nr. 16 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. April 1977                                      343\n2. Vorhandene Schiffe mit einem endgültigen Eignungs-            2. Navi esistenti in possesso di una attestazione defini-\nzeugnis des Registro Italiano Navale                              tiva di idoneita rilasciata dal Registro Italiano Navale\nEin Schiff unter der Flagge der Bundesrepublik                    Una nave battente la bandiera della Repubblica Fede-\nDeutschland mit einem vom Registro Navale ausge-                  rale di Germania, in possesso di una attestazione di\nstellten Eignungszeugnis kann bei Ablauf der Gültig-              idoneita rilasciata dal Registro Italiano Navale, alla\nkeit dieses Zeugnisses von den Behörden der Bundes-               scadenza di tale attestazione puo ottenerne una nuova\nrepublik Deutschland ein neues Zeugnis erhalten, das              dalla Amministrazione della Repubblica Federale di\ndie gleiche Geltung für das Laden und Löschen in                  Germania, valida allo stesso effetto per caricare o sca-\nitalienischen Häfen hat und für die gleichen Stoffe               ricare in porti italiani e per gli stessi prodotti. A tal\ngilt. Zu diesem Zweck wird eine jährliche Besichti-               fine, una visita annuale sara effettuata da parte del\ngung vom Germanischen Lloyd durchgeführt, bei der                 Germanischer Lloyd, tenendo conto delle prescrizioni\ndie besonderen Vorschriften, auf denen das frühere                sulle quali era basata la precedente attestazione rila-\nZeugnis des Registro Italiano Navale beruhte, zu                  sciata dal Registro Italiano Navale, affindle sia stato\nbeachten sind, um den Standard des Schiffes zu erhal-             mantenuto lo standard della nave in merito.\nten.\nDie Eintragung weiterer Stoffe in das Eignungszeugnis             L'Amministrazione della Repubblica Federale di Ger-\nkann von den Behörden der Bundesrepublik Deutsch-                 mania puo permettere l'inclusione di altri prodotti\nland gestattet werden, sofern eine vorherige Verein-              nell'attestazione di idoneita a condizione ehe una\nbarung zwischen den deutschen und italienischen                   preventiva intesa sia raggiunta tra l'Amministrazione\nBehörden erreidlt worden ist.                                     tedesca e l'Amministrazione italiana.\n3. Andere vorhandene Schiffe                                     3. Altre navi esistenti\nEin Eignungszeugnis des Registro Italiano Navale                  Una attestazione di idoneita puo essere rilasciata da\nkann vorhandenen Schiffen unter der Flagge der Bun-               parte del Registro Italiano Navale a navi esistenti,\ndesrepublik Deutschland erteilt werden, sofern diese              battenti la bandiera della Repubblica Federale di Ger-\nSchiffe den geltenden italienischen Vorschriften ent-             mania, a condizione ehe queste navi corrispondano\nsprechen.                                                         alle norme italiane al riguardo vigenti.\nEin vorhandenes Schiff unter der Flagge der Italieni-             Una nave esistente battente la bandiera della Repub-\nschen Republik mit dem Eignungszeugnis des Registro               blica Italiana e in possesso di una attestazione di ido-\nItaliano Navale wird von den deutschen Behörden                   neita rilasciata dal Registro Italiano Navale, appro-\nangenommen, wenn es Häfen der Bundesrepublik                      dando ad un porto della Repubblica Federale di Ger-\nDeutschland zum Laden oder Löschen anläuft.                       mania per caricare o scaricare, e accettata dalla Am-\nministrazione tedesca.\nDie beiden Verwaltungen werden ihre Bemühungen                    Le due Amministrazioni continueranno nei loro sforzi\nfortsetzen, ihre in Kraft befindlichen Vorschriften               per arrivare ad una armonizzazione, per quanto possi-\nsoweit wie möglich anzugleichen mit dem Ziel, die                 bile, delle loro norme in vigore, allo scopo di giungere\ngegenseitige Anerkennung der Eignungszeugnisse zu                 ad un reciproco riconoscimento delle attestazioni di\nerreichen.                                                        idoneita.\n4. Berlin-Klausel                                                4. Clausola relativa a Berlino\nDiese Vereinbarung gilt auch für das Land Berlin,                 II presente Accordo e valido anche per il Land Ber-\nsofern nicht die Regierung der Bundesrepublik                     lino, a meno ehe il Governo della Repubblica Federale\nDeutschland gegenüber der Regierung der Italieni-                 di Germania non dia comunicazione contraria al Go-\nsdlen Republik innerhalb von drei Monaten nach der                verno della Repubblica Italiana entro tre mesi dalla\nUnterzeichnung der Vereinbarung eine gegenteilige                 firma dell'Accordo.\nErklärung abgibt.\nGESCHEHEN zu Rom am 20. April 1976, Bonn am                      FATTO a Roma il 20. aprile 1976, Bonn il 14 maggio\n14. Mai 1976, in zwei Urschriften, jede in deutscher und         1976, in due esemplari originali, ciascuno redatto in lin-\nitalienischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma-          gua italiana e tedesca, i due testi facenti ugualmente\nßen verbindlich ist.                                             fede.\nDer Bundesminister für Verkehr\nder Bundesrepublik Deutschland\nII Ministro Federale per i Trasporti\ndella Repubblica Federale di Germania\nK.Gscheidle\nDer Minister für die Handelsmarine\nder Italienischen Republik\nII Ministro della Marina Mercantile\ndella Repubblica Italiana\nG. G i o i a"]}