{"id":"bgbl2-1977-11-4","kind":"bgbl2","year":1977,"number":11,"date":"1977-03-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1977/11#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1977-11-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1977/bgbl2_1977_11.pdf#page=6","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen","law_date":"1977-02-09T00:00:00Z","page":250,"pdf_page":6,"num_pages":2,"content":["250                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II\nBekanntmadlung\nüber den Geltungsbereidl des Europäisdlen Obereinkommens\nüber die Rechtshilfe in Strafsachen\nVom 9. Februar 1977\nDas Europäische Ubereinkommen vom 20. April 1959 über die Rechts-\nhilfe in Strafsachen (BGBl. 1964 II S. 1369, 1386) wird nach seinem Arti-\nkel 21 Abs. 3 für\nLuxemburg                                                 am 16. Februar 1977\nin Kraft treten.\nLuxemburg hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgende\nVorbehalte eingelegt und folgende Erklärungen abgegeben:\n(Ubersetzung)\n«I. Reserves                             „ I. Vorbehalte\nArticle 2                                Artikel 2\nLe Gouvernement du Grand-Duche            Die Regierung des Großherzogtums\nde Luxembourg se reserve la faculte      Luxemburg behält sich das Redlt vor,\nde ne pas donner suite a une demande     einem Rechtshilfeersuchen nicht statt-\nd'entraide judiciaire                    zugeben,\na. s'il y a des raisons serieuses de      a) wenn ernstliche Gründe für die An-\ncroire qu'elle se rapporte a une          nahme bestehen, daß sich das Er-\nenquete instituee en vue de pour-         suchen auf Ermittlungen bezieht,\nsuivre, de punir ou de toucher            die eingeleitet worden sind, um den\nd'une autre maniere le prevenu en         Beschuldigten wegen seiner politi-\nraison de ses convictions politi-         schen oder religiösen Uberzeugung,\nques ou religieuses, sa nationalite,      seiner Staatsangehörigkeit, seiner\nsa race ou le groupe de population        Rasse oder seiner Zugehörigkeit zu\nauquel il appartient;                     einer Bevölkerungsgruppe zu ver-\nfolgen, zu bestrafen oder auf andere\nWeise zu behelligen;\nb. dans la mesure Oll elle se rapporte   b) sofern sich das Ersuchen auf eine\na une poursuite ou a une proce-           Strafverfolgung oder ein Verfah-\ndure incompatibles avec le principe       ren bezieht, die mit dem Grundsatz\nmon bis in idem>;                         <ne bis in idem> unvereinbar sind;\nc. dans la mesure Oll elle se rapporte    c) sofern sich das Ersuchen auf Er-\na une enquete sur des f aits pour         mittlungen über Handlungen be-\nlesquels le prevenu est poursuivi         zieht, derentwegen der Besdiuldigte\nau Grand-Duche de Luxembourg.             im Großherzogtum Luxemburg ver-\nfolgt wird.\nArticle 11                                Artikel 11\nLe Gouvernement du Grand-Duche            Die Regierung des Großherzogtums\nde Luxembourg n'accordera le trans-       Luxemburg wird die in Artikel 11\nferement temporaire, prevu par l'ar-      vorgesehene zeitweilige Uberstellung\nticle 11, que s'il s'agit d'une personne  nur dann bewilligen, wenn der Be-\nqui sul>it une peine sur son territoire   treff ende in ihrem Hoheitsgebiet eine\net si des considerations speciales ne     Strafe verbüßt und wenn keine be-\ns'y opposent pas.                         sonderen Erwägungen dem entgegen-\nstehen.\nArt i c l e 16                            Artikel 16\nLe Gouvernement du Grand-Duche            Die Regierung des Großherzogtums\nde Luxembourg exigera que les de-         Luxemburg verlarrnt, daß die an sie\nmandes d'entraide judiciaire et pieces    gerichteten Rechtshilfeersuchen und\nannexes qui lui sont adressees soient     beigefügten Schriftstücke mit einer\naccompagnees d'une traduction soit.       Ubersetzung in die französische, deut-\nen franc;ais, soit en allemand, soit en   sche oder englische Sprache über-\nanglais.                                  mittelt werden.","Nr. 11 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. März 1977                    251\nArt i c 1e 22                              Artikel 22\nLe Gouvernement du Grand-Duche             Die Regierung des Großherzogtums\nde Luxembourg ne communiquera les          Luxemburg wird nachfolgende Maß-\nmesures posterieures visees a l' ar-       nahmen im Sinne des Artikels 22 nur\nticle 22 que dans la mesure ou l'orga-     insoweit mitteilen, wie der Aufbau\nnisation du casier judiciaire le permet.   des Strafregisters es gestattet.\nArt i c 1 e 26                             Artikel 26\nEn raiso·n du regime particulier entre     Wegen der Sonderregelung zwischen\nles pays du Benelux, le Gouvernement       den Benelux-Ländern nimmt die Re-\ndu Grand-Dudle de Luxembourg n'ad-         gierung des Großherzogtums Luxem-\nhere pas a l'article 26, premier et troi-  burg hinsidltlich ihrer Beziehungen zu\nsieme alineas en ce qui concerne ses       den Niederlanden und zu Belgien Ar-\nrapports avec les Pays-Bas et la Belgi-    tikel 26 Absätze 1 und 3 nidlt an.\nque.\nLe Gouvernement du Grand-Dudle             Die Regierung des Großherzogtums\nde Luxembourg se reserve la possi-         Luxemburg behält sich die Möglich-\nbilite de deroger a ces dispositions       keit vor, in ihren Beziehungen zu\nen ce qui concerne ses rapports avec       anderen Mitgliedstaaten der Euro-\nles autres pays membres de la Com-         päischen Wirtschaftsgemeinsdlaft von\nmunaute Economique Europeenne.             diesen Bestimmungen abzuweichen.\nII. Declarations                          II. Erklärungen\nArticle 5                                  Artikel 5\nLe Gouvernement du Grand-Duche             Die Regierung des Großherzogtums\nde Luxembourg declare que les com-         Luxemburg erklärt, daß Redltshilfe-\nmissions rogatoires aux fins de per-       ersuchen um Durdlsuchung oder Be-\nquisition ou de saisie au Grand-Duche      schlagnahme im Großherzogtum Lu-\nde Luxembourg ne seront executees          xemburg nur erledigt werden, soweit\nque pour autant qu'elles se rapportent     sie sich auf Handlungen beziehen, die\na des faits qui, en vertu de la Con-       nadl dem Europäischen Auslieferungs-\nvention europeenne d'extradition, peu-     übereinkommen        auslieferungsfähig\nvent donner lieu a extradition et a        sind, und unter der Bedingung, daß\ncondition que le juge luxembourgeois       der luxemburgische Ridlter der Erle-\nen ait accorde l'execution conforme-       digung nadl luxemburgischem Recht\nment a sa loi nationale.                   zugestimmt hat.\nArt i c l e 24                             Artikel 24\nLe Gouvernement du Grand-Duche             Die Regierung des Großherzogtums\nde Luxembourg declare qu'en ce qui         Luxemburg erklärt, daß in bezug auf\nconcerne le Grand-Dudle de Luxem-          das Großherzogtum Luxemburg als\nbourg, il faut entendre par autorites      Justizbehörden im Sinne des Uber-\njudiciaires au sens de la Convention,      einkommens die Mitglieder der ridl-\nles membres du pouvoir judiciaire          terlidlen Gewalt, deren Aufgabe die\ncharges de dire le droit, les juges        Redltsprechung ist, die Untersudlungs-\nd'instruction et les membres du Mi-        richter und die Mitglieder der Staats-\nnistere public.»                           anwaltsdlaft zu verstehen sind.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung\nvom 8. November 1976 (BGBl. II S. 1799).\nBonn, den 9. Februar 1977\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}